Эта страница находится в рамках WikiProject Wikipedia essays , совместных усилий по организации и мониторингу влияния Wikipedia essays . Если вы хотите принять участие, посетите страницу проекта, где вы можете присоединиться к обсуждению . Список эссе см. в каталоге essay .Очерки Википедии Wikipedia:WikiProject Эссе Wikipedia Шаблон:WikiProject Эссе Wikipedia WikiProject Эссе Wikipedia
Приведенный выше рейтинг был автоматически рассчитан с использованием данных о просмотрах страниц, наблюдателях и входящих ссылках.
Эта страница находится в рамках WikiProject Russia , WikiProject, посвященного освещению России в Википедии. Чтобы принять участие: Не стесняйтесь редактировать статью, прикрепленную к этой странице, присоединяйтесь на странице проекта или вносите свой вклад в обсуждение проекта .Россия Википедия: WikiProject Россия Шаблон: WikiProject Россия Россия
This page has archives. Sections older than 90 days may be automatically archived by Lowercase sigmabot III when more than 4 sections are present.
Романизация его
Можем ли мы изменить правило для Г(г), чтобы прояснить, что (вопреки тому, что я нашел в нескольких статьях WP) его произносится как yevo , а не как yego ? Прошло слишком много десятилетий с тех пор, как я ходил на элементарные уроки русского языка, чтобы мне захотелось написать правило, но, насколько я понимаю, оно применимо не только к его , но и ко многим связанным с ним словам. Питер Честейн [¡hablá!] 03:48, 30 января 2021 (UTC) [ ответить ]
Хотя я согласен с вашим мнением, я не знаю ни одной транслитерации, которая делала бы исключение для таких слов, как его, так что это было бы оригинальное исследование. 162.208.168.92 ( обсуждение ) 20:12, 8 марта 2021 (UTC) [ ответить ]
Вы можете произносить как хотите: по-книжному с выразительной "г", или по-деловому — без нее. Потому что сегодня утром этот язык не был о фонетическом терроризме иностранных носителей. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 46.242.2.80 (обс.) 18:32, 10 октября 2021 (UTC)[ отвечать ]
Хотя Г(г) во многих местах произносится как твёрдое G (Грозный = Groznyy), есть много слов, где оно имеет звук v или h. сегодня = sevodnya, а не segodnya. Петерго́ф = Peterhof, а не Petergof. Гамлет = Hamlet, а не Gamlet. Меня коробит каждый раз, когда я читаю плохой перевод в Википедии. (Я понимаю, что Википедия следует BDN/PCGN, но если цель — дать точную транслитерацию, искажение произношения слова этого не даст.) 73.189.125.249 (обсуждение) 00:40, 5 мая 2023 (UTC) [ ответить ]
И «Петерго́ф = Peterhof» и «Гамлет = Hamlet» противоречат современному литературному русскому. Возможно, вы подразумеваете южные диалекты или пиджины вроде суржика. Tacit Murky ( talk ) 16:27, 6 мая 2023 (UTC) [ ответить ]
Транслитерация написанного слова не является транскрипцией произношения. Для последнего см. Help:IPA/Russian . — Michael Z . 18:04, 10 июля 2023 (UTC) [ ответить ]
Дореформенное написание
Привет, есть ли у нас правила транслитерации дореформенных написаний? Иногда это используется как аффектация в современных работах, особенно в лингвистическом сообществе. Я цитировал статью под названием Законъ Иткіна в журнале Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова за 2014 год и не был уверен, как лучше транслитерировать название в ссылке. Я склоняюсь к тому, что нам следует игнорировать твердые знаки в конце слов, но в остальном следовать ISO 9 (делая этот пример Zakon Itkìna). Theknightwho ( talk ) 15:11, 10 июля 2023 (UTC) [ ответить ]
Для транскрибирования библиографической информации мы должны соответствовать библиотекам и большинству опубликованных источников, а также использовать латинизацию ALA-LC для русского языка , которая включает старые буквы.[1] — Майкл З. 18:07, 10 июля 2023 (UTC ) [ ответить ]
Полный ALA-LC будет латинизировать его как Zakonʺ Itkīna или Zakon Itkina, если мы опустим диакритические знаки, как это делают некоторые публикации. Возможно, имеет смысл использовать первое, если ссылаются на публикации, но второе, если используют имя в тексте статьи. — Michael Z . 01:33, 12 июля 2023 (UTC) [ ответить ]
Mzajac , при написании названий источников до 1917 года, следует ли нам обновлять форму на современный русский язык или оставить ее в оригинальной форме? Недавно меня спросили об этом на моей странице обсуждения. Ура, – Ol ym pi an loquere 03:28, 22 июля 2023 (UTC) [ ответить ]
При упоминании их в тексте я думаю, что причудливые символы должны быть опущены для согласованности со всем остальным, так что вопрос почти спорный. Например, ят ě (ѣ) становится e , что часто воспроизводит современное написание e (е), а твердый знак (ъ) в любом случае опускается, так что непоследовательность исчезает. Для случаев, когда это все еще имеет значение, я не могу придумать никакого руководства, которое помогло бы решить. Любое из них одинаково хорошо подходит для определения названия произведения. Я бы предпочел сделать его простым для читателя и придерживаться современных условностей.
Для цитирования источников, по моему мнению, важнее романизировать оригинальное написание, чтобы однозначно идентифицировать их. Мы можем использовать полный ALA-LC, чтобы соответствовать библиотечной каталогизации, или использовать модифицированный ALA-LC, как это делают большинство публикаций в своих примечаниях и библиографиях. Я думаю, все зависит от того, насколько сильно вы хотите постараться, и если мы выберем более простой из этих вариантов, то использование, скорее всего, останется единообразным внутри и между различными статьями Википедии. — Майкл З. 16:34 , 22 июля 2023 (UTC) [ ответить ]
Важно помнить, что существуют некоторые современные публикации, которые намеренно используют дореформенное написание (например, статья, которую я упоминаю в начале ветки), поэтому не является универсальным правилом, что модернизация написания поможет сохранить уникальность текста. Похоже, это область, где здравый смысл должен преобладать. Theknightwho ( обсуждение ) 16:59, 22 июля 2023 (UTC) [ ответить ]
Это верно во всех областях. Согласование единого общего подхода также полезно во всех областях.
Конечно, любое имя, которое осознанно использует нестандартную орфографию, является особым случаем, который следует рассматривать, будь то дореформенный русский язык, заглавные буквы, такие как iPhone , или ee cummings , или что-то еще. — Майкл З. 17:16, 22 июля 2023 (UTC) [ ответить ]
Следует ли романизировать автора(ов), местоположение(я) и издателя(ей) источников, чтобы облегчить чтение для людей, не умеющих читать кириллический текст? Например, Месхидзе 1998 будет Meskhidze 1998 . WikiEditor1234567123 ( обсуждение ) 19:56, 1 сентября 2023 (UTC) [ ответ ] harvnb error: no target: CITEREFМесхидзе1998 (help) harvnb error: no target: CITEREFMeskhidze1998 (help)
Вы имеете в виду ссылки в статьях Википедии? Да, латинизация имени автора будет соответствовать общепринятой практике в англоязычных ссылках. Для заголовка, главы, работы и некоторых других параметров вы можете ввести, например:
script-title= Красный голод: Сталинская война в Украине
title= Красный золото: Сталинская война в Украине
trans-title= Красный голод: война Сталина на Украине
Подробности см . в {{ citation }} и связанных с ним шаблонных документах. — Майкл З. 02:38 , 2 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Конечно, «романизация» от слова Română . Нечитаемо, непечатаемо и не поддается поиску. Категорически не согласен. - Altenmann >talk 04:27, 2 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Слово Romanize возникло в семнадцатом веке и произошло от слова Roman , которое унаследовано от древнеанглийского.
Его можно читать, искать и печатать на моем компьютере и телефоне. У вас TRS-80?
В любом случае, возможно, нам следует отказаться от диакритических знаков, как это делается в большинстве книг и научных статей в цитатах:
Красный золото: Сталинская война в Украине
— Майкл З. 18:35, 3 сентября 2023 ( UTC ) [ ответить ]
Română — это ирония о большом количестве диакритических знаков. Я точно знаю этот термин.
Поиск: когда я ищу в Google "stalinskaya͡a", он выдает мне 13 результатов по запросу "stalinskaya͡a". Когда я ищу в Google "stalinskaia", Google также предлагает "stalinskaya" и выдает тысячи результатов. Из этого я делаю вывод, что когда Google видит потерю диакритических знаков, он включает точное совпадение. - Altenmann >talk 19:08, 3 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Какое отношение результаты поиска Google по одному латинизированному слову имеют к тому, как надежные источники латинизируют русскоязычные ссылки, и что нам следует с этим делать? — Майкл З. 20:43, 3 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Это связано с моими возражениями против причудливых романизаций, которые я высказал в начале этой ветки чата, и они должны быть связаны с удобством использования читателями Википедии. Как и переводы IPA, они полезны только для экспертов. AFAIU, главная цель романизации — предоставить возможность поиска пользователям, которые хотят читать о предмете в англоязычных источниках. И такие ключевые слова, как «stalinskaya͡a», фактически сводят на нет эту цель. - Altenmann >talk 22:05, 3 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Ссылаясь на источники для удобства читателей, читатели могут найти их. Не обращайте внимания на причудливые диакритические знаки; просто удалите их. Использование ALA-LC без диакритических знаков в цитатах хорошо служит этой цели.[2] Использование чего-то другого — нет.[3] (И диакритические знаки работают, если вы их копируете и вставляете.)[4] — Майкл З. 03:12 , 7 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Хотя я в принципе согласен с латинизацией заголовка, я понимаю, что WP:RUS предпочтительнее для всех случаев русской латинизации в Википедии. Поскольку это эссе, возможно, вы могли бы инициировать движение к более систематической и академической системе латинизации, а не той, которую ipso facto использует английская Википедия. – Ol ym pi an loquere 04:59, 2 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Фактически WP:RUS основан на латинизации русского языка BGN/PCGN . Наиболее заметным отличием является отсутствие диакритических знаков. Также WP:RUS содержит некоторые неуклюжие решения (имхо), такие как Синий = Siny; Великий = Veliky, что создает путаницу с Y (y), используемым для Ы (ы) и Й (й), что приводит к русскому линейному крейсеру Pyotr Velikiy против русского броненосца Petr Veliky . Имхо WP:RUS почти годится для использования в качестве руководства после некоторых обновлений/обсуждений, основанных на опыте. Кроме того, имхо должно быть различие в правилах (точной) транслитерации русских фраз и русских имен собственных , которые можно использовать в качестве названий статей/ключевых слов для поиска. Действительно, я могу найти "Suyk-Su" с помощью Google, но не версию BGN/PCGN "Su·yk-Su" . Кроме того, Советская (по системе LOC) выглядит странно по сравнению с Советской и т. д. - Altenmann >talk 05:39, 2 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Действительно, WP:RUS основан на BGN/PCGN, хотя особые правила (или неуклюжие решения, как вы их назвали), а также отсутствие диакритических знаков делают WP:RUS уникальным и несовместимым с официальными системами романизации. Хотя отсутствие диакритических знаков может быть приемлемым для удобства чтения, я считаю, что эти произвольные правила следует исключить ради единообразия. – Ol ym pi an loquere 07:52, 2 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Ну, по крайней мере в одном мы согласны. Поскольку у вас есть предложение, почему бы вам не открыть WP:RFC по этому поводу? - Altenmann >talk 18:46, 2 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Независимо от общей латинизации и WP:RUS, в ссылках, вероятно, следует использовать латинизацию LOC (ALA-LC) с диакритическими знаками или без них для названий работ, авторов и т. д. Первая используется практически во всех англоязычных библиотеках, а вторая — в цитатах и библиографиях большинства англоязычных книг и научных статей. — Майкл З. 18:27 , 3 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Хм, хотя я могу согласиться насчет библиотек, книги и статьи в этом отношении довольно хаотичны, по крайней мере в сфере моих интересов. - Altenmann >talk 19:08, 3 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Я нахожу это удивительным. Я не могу вспомнить ни одной серьезной исторической книги, на которую я ссылался, которая не использовала бы ALA-LC. Некоторые из моих книг под рукой с русским языком, и перелистывая первые страницы заметок:
Плохий 2023, Русско-украинская война: возвращение истории , Нортон. ALA-LC опускает связующие стержни, но сохраняет ï=ї, э=ė, ъ=”, ь=', но не й=ĭ. Например, стр. 305:
Михаил Горбачев, Жизнь и реформа . . . «Обращение к советским гражданам. Выступление по телевидению президента СССР».
Yekelchyk 2020, Украина: Что нужно знать всем , Oxford University Press. ALA-LC удаляет все специальные символы. Например, стр. 187:
Андрей Илларионов, «Путин считает, что часть Украины должна принадлежать России», « Украинская правда» .
Екельчик 2007, Украина: Рождение современной нации , Oxford University Press. «Заметка о транслитерации», стр. xiii и стр. 229, 231:
В этой книге украинские топонимы и личные имена транслитерируются с использованием упрощенной системы Библиотеки Конгресса, при этом мягкие знаки, апострофы и диакритические знаки опущены. Окончание мужского рода «-йи» сокращается до «-й», а начальные повернутые гласные передаются как «й» вместо «и».
История Украинской РСР
П. П. Толочко, Кочевые народы степи и Киевская Русь
Уилсон 2002, Украинцы: Неожиданная нация , Издательство Йельского университета. «Предисловие», стр. xiv и стр. 337:
Чтобы облегчить задачу читателю, я использовал адаптированную систему Библиотеки Конгресса для транслитерации, сохранив диакритические знаки и отличительные буквы (Почаїв, а не Почаїв), но проигнорировав мягкие знаки (следовательно, Хмельницкий, а не Хмельтицкий и Вячеслав, а не Вячеслав), хотя я сохранил их в сносках для справочных целей.
Игорь Фроянов, Киевская Русь
Магочи 1996, История Украины: Земля и ее люди , Издательство Торонтского университета. «Предисловие», стр. viii:
Транслитерация с языков, использующих кириллицу, осуществляется по системе Библиотеки Конгресса США.
Subtelny 1988, Украина: История , University of Toronto Press. ALA-LC опускает спец. Например, стр. 573–74:
Археология Украинской РСР
«Записка о древнем языке Русском», Известия отд. русского языка и слов. Акад. Наук
— Майкл З. 00:53, 7 сентября 2023 ( UTC ) [ ответить ]
В ваших примерах нет странных диакритических знаков, о которых я говорил, а без них транслит выглядит дефектным. "iazika" - серьезно? - Altenmann >talk 01:12, 7 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]
Да, действительно.[5] Романизация ALA-LC для русского языка используется для каталогизации каждой англоязычной библиотекой в мире. Поэтому она используется в библиографиях и академических цитатах.
Какие источники вы считаете «хаотичными» в использовании латинизации? — Майкл З. 03:06 , 7 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]