Нас Семеро

Стихотворение Уильяма Вордсворта

« Нас семеро » — стихотворение Уильяма Вордсворта , опубликованное в его «Лирических балладах ». В нем описывается дискуссия между взрослым поэтом и «маленькой деревенской девочкой» о количестве братьев и сестер, которые живут с ней. В стихотворении рассматривается вопрос о том, следует ли считать двух умерших братьев и сестер частью семьи.

Фон

Вордсворт утверждал, что идея « Нас семеро» пришла к нему во время одиночного путешествия по Англии в октябре 1793 года после разлуки со своим другом Уильямом Калвертом. Это уединение с природой, как он утверждал, побудило его достичь более глубокого понимания, где опыт уже не был просто удовольствием, как это было в его ранние дни, но также намекал на более темную сторону. [1] Погруженный в эти чувства, Вордсворт приехал в замок Гудрич и встретил маленькую девочку, которая послужила моделью для маленькой девочки в « Нас семеро» . Хотя нет никаких документов о том, что на самом деле сказала ему маленькая девочка во время их разговора, она заинтересовала Вордсворта до такой степени, что он написал: [2]

Мне остается только добавить, что весной 1841 года я снова посетил замок Гудрич, не видя этой части Уая с тех пор, как встретил там маленькую Девочку в 1793 году. Мне было бы гораздо приятнее найти в соседней деревушке следы той, которая так меня интересовала; но это было невозможно, так как, к сожалению, я даже не знал ее имени. [3]

Вордсворт начал писать поэму в начале 1798 года, работая над многими другими поэмами, смоделированными в форме баллады для совместного сборника с Сэмюэлем Кольриджем . Сборник был предложен в марте, потому что Вордсворту нужно было собрать деньги на предполагаемую поездку в Германию с Кольриджем. Эти поэмы были включены в Lyrical Ballads и A Few Other Poems, несколько из которых были написаны Кольриджем. [4] Вордсворт описывает момент завершения поэмы:

Мои друзья не сочтут пустяком, если я расскажу, что, прогуливаясь взад и вперед, я сначала сочинил последнюю строфу, начав с последней строки. Когда она была почти закончена, я вошел и прочитал ее мистеру Кольриджу и моей сестре и сказал: «Нужно добавить вступительную строфу, и я сяду за наш небольшой чайный ужин с большим удовольствием, если моя задача будет выполнена». Я по существу изложил то, что хотел выразить, и Кольридж немедленно бросил строфу таким образом:-

«Маленькое дитя, дорогой брат Джим», —

Я возражал против рифмы «дорогой брат Джим», считая ее нелепой, но мы все наслаждались шуткой, вплетая в нее имя нашего друга Джеймса Т., которого фамильярно звали Джим. Он был братом драматурга, и это напоминает мне анекдот, который, возможно, стоит здесь упомянуть. Упомянутый Джем увидел «Лирические баллады», когда они проходили через печать в Бристоле, в то время как я жил в этом городе. Однажды вечером он пришел ко мне с серьезным лицом и сказал: «Вордсворт, я видел том, который вы с Кольриджем собираетесь опубликовать. В нем есть одно стихотворение, которое я настоятельно прошу вас отменить, поскольку, если оно будет опубликовано, оно сделает вас навсегда смешным». Я ответил, что чувствую себя очень обязанным за интерес, который он проявил к моему доброму имени как писателя, и попросил узнать, на какое именно злополучное произведение он намекал. Он сказал: «Это называется «Нас семеро». Нет! — сказал я, — однако, он попытает счастья, и он оставил меня в отчаянии. [3]

Сборник, включающий «Нас семеро », был принят Джозефом Коттлом в мае 1798 года и вскоре был опубликован анонимно. [5] В 1820 году поэма была переиздана в виде брошюры под названием «Маленькая служанка и джентльмен». [6]

Некоторые путеводители и местные жители Конви , Уэльс, утверждают, что вдохновением для написания стихотворения Вордсворта послужило надгробие в церкви Святой Марии и Всех Святых в городе; на этом надгробии написано «Нас семеро». [7]

Стихотворение

Стихотворение представляет собой диалог между рассказчиком, который выступает в роли вопрошающего, и маленькой девочкой, при этом часть развивающейся первой строфы была предоставлена ​​Кольриджем. [8] Стихотворение написано в форме баллады.

Стихотворение начинается с вопроса рассказчика:

Простой ребенок, дорогой брат Джим,
Что легко переводит дыхание,
И чувствует жизнь в каждой части тела,
Что он должен знать о смерти? (строки 1–4)

Он переходит к описанию девушки, красота которой ему понравилась:

У нее был деревенский, лесной вид,
И одета она была дико;
Глаза у нее были светлые, очень светлые;
—Ее красота радовала меня. (строки 9–12)

Он начинает расспрашивать ее о ее братьях и сестрах:

«Сестры и братья, маленькая Дева,
Сколько вас может быть?»
Сколько? Всего семь, — сказала она.
И с удивлением посмотрел на меня. (строки 13–16)

Он продолжает спрашивать ее, где они, и она просто отвечает, что двое в Уэльсе, двое в море и двое похоронены на церковном кладбище недалеко от ее дома. Он сбит с толку ее ответом и спрашивает:

«Но вам семь; я прошу вас сказать,
«Милая дева, как это может быть?» (строки 27–28)

Она отвечает:

«Нас семь мальчиков и девочек;
«Двое из нас на кладбище лежим,
«Под деревом на кладбище» (строки 30–32)

Он продолжает расспрашивать ее, пытаясь заставить ее признать, что их всего пятеро, но она отвечает:

«Их могилы зеленые, их можно увидеть»,
Маленькая Дева ответила:
«В двенадцати шагах от двери моей матери,»
«И они рядом».
«Чулки я там часто вяжу,
«Я подшиваю там свой платок;
«И вот я сижу на земле —
«Я сижу и пою им.
«И часто после захода солнца, сэр,
«Когда светло и ясно,
«Я беру свою маленькую мисочку,
«И там поужинаю» (строки 36–48)

Затем она описывает, как они умирают, что побуждает рассказчика задать вопрос:

«Сколько же вас тогда?» — спросил я,
«Если они двое на небесах?» (строки 61–62)

После того, как маленькая девочка повторяет, что их было семь, рассказчик, расстроенный, отвечает:

«Но они мертвы: эти двое мертвы!
«Их духи на Небесах!» (строки 65–66)

Стихотворение заканчивается разрывом между ребенком и рассказчиком:

Это было просто бросание слов: ибо все еще
Маленькая Дева хотела бы добиться своего,
И сказал: «Нет, нас семеро!» (строки 67–69)

Право собственности на стихотворение находится в общественном достоянии , полный текст можно найти в Википедии.

Интерпретация и критический ответ

В предисловии к «Лирическим балладам » Вордсворт писал, что стихотворения демонстрируют «силу реального и существенного действия и страдания» и, в частности, к «Нам семеро» , выражают «недоумение и неясность, которые в детстве сопровождают наше представление о смерти, или, скорее, нашу полную неспособность признать это представление». [9] Джеффри Хартман указывает на подсознательную привязанность к идее, чтобы избежать чувства разлуки. Маленькая девочка в стихотворении не способна осознать, что она отделена от своих умерших братьев и сестер. Она не способна понять смерть, и она вечно находится в воображаемом состоянии бытия, а природа вмешивается, чтобы помешать девочке понять ее разлуку с братьями и сестрами. [10] Сьюзен Дж. Вольфсон подчеркнула принижающий тон вопрошающего, который позволяет девочке сформулировать более романтический взгляд на присутствие. [11]

Однако более поздние исследования фокусируются на социологическом контексте поэмы, написанной в том же году, когда было опубликовано «Очерк о принципе народонаселения» Томаса Мальтуса . Фрэнсис Фергюсон утверждает, что поэма инициирует дебаты о персонификации в языке. [12] Ученые, включая Аарона Фогеля, Холлиса Роббинса и Хизер Глен, утверждают, что вопросы, задаваемые маленькой девочке, следуют формам опроса переписи, предложенным Джоном Рикманом в его предложении о переписи 1796 года парламенту. [13] [14] [15] Как и « Заброшенная деревня » Оливера Голдсмита , утверждает Роббинс, «Нас семеро» Вордсворта «продвигает традиционную связь между людьми и местом, где они родились». [16] Питер ДеБолла утверждает, что поэма неразрешима отчасти из-за математики в поэме — беспристрастного напряжения между четным и нечетным. [17] Морин Маклейн читает стихотворение в контексте моральной философии и утверждает, что, хотя девочка и спрашивающий говорят на одном языке, у них совершенно разные взгляды на время, смерть и подсчет. [18] Джон Махони утверждает: «Кажется, глупая перепалка между взрослым и ребенком уже является откровением раннего и продолжающегося напряжения в поэте между надеждой на вечное блаженство и вторжением суровой реальности». [19]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Мурман 1968 стр. 232
  2. ^ Мурман 1968 стр. 237
  3. ^ ab Wordsworth 1907 стр. 293
  4. Мурман 1968 стр. 369–371
  5. Мурман 1968 стр. 372–373
  6. ^ Бейтсон 1954 стр. 49
  7. ^ "Церковь Святой Марии и Всех Святых, Конви" . Получено 2 марта 2015 г.
  8. ^ Хартман 1967 стр. 144
  9. Вордсворт 1802 стр. xxx, xiii
  10. ^ Хартман 1967 стр. 143–145
  11. Сьюзен Вольфсон, Вопрошающее присутствие: Вордсворт, Китс и вопросительный режим в романтической поэзии, (Итака: Издательство Корнеллского университета, 1986) 50.
  12. Фрэнсис Фергюсон, Одиночество и возвышенное: романтизм и эстетика индивидуации (Нью-Йорк: Routledge, 1992), 164.
  13. ^ Холлис Роббинс , «Стихотворение Уильяма Вордсворта «Нас семеро» и первая британская перепись населения». ELN 48.2, осень/зима 2010 г.
  14. ^ Аарон Фогель, «"Нас семеро" Вордсворта и приходской регистр Крэбба : поэзия и антиперепись», Исследования по романтизму 48 (2009)
  15. ^ Хизер Глен, «Нас было семеро в 1790-х годах», Грасмер 2012: Избранные доклады с летней конференции Вордсворта , (Пенрит: Электронные книги по гуманитарным наукам, 2012)
  16. ^ «Стихотворение Уильяма Вордсворта «Нас семеро» и первая британская перепись населения». ELN 48.2, осень/зима 2010 г.
  17. ^ Питер Де Болла, Искусство имеет значение (Кембридж: Гарвардский университет, 2001)
  18. Морин Н. Маклейн, Романтизм и гуманитарные науки: поэзия, население и дискурс вида (Издательство Кембриджского университета, 2000) 53–62.
  19. Махони 1997 стр. 75–76

Библиография

  • Бейтсон, Ф. В. Вордсворт: Переосмысление . Лондон: Longmans, 1954.
  • Фрэнсис Фергюсон . Одиночество и возвышенное: романтизм и эстетика индивидуации (Нью-Йорк: Routledge, 1992),
  • Хартман, Джеффри. Поэзия Вордсворта 1787–1814 . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1967.
  • Махони, Джон. Уильям Вордсворт: Поэтическая жизнь . Нью-Йорк: Fordham University Press, 1997.
  • Морин Н. Маклейн, Романтизм и гуманитарные науки: поэзия, население и дискурс вида (Издательство Кембриджского университета, 2000) 53–62.
  • Мурман, Мэри. Уильям Вордсворт. Биография: Ранние годы 1770–1803 . Лондон: Oxford University Press, 1968.
  • Роббинс, Холлис. ««Нас семеро» Уильяма Вордсворта и первая британская перепись». ELN 48.2, осень/зима 2010 г.
  • Сьюзен Дж. Вольфсон , Вопросительное присутствие: Вордсворт, Китс и вопросительный режим в романтической поэзии , (Итака: Издательство Корнеллского университета, 1986)
  • Вордсворт, Уильям. Стихи Уильяма Вордсворта . Нью-Йорк: McClure Phillips, 1907.
  • Вордсворт, Уильям. Лирические баллады: с пасторальными и другими поэмами . Лондон: Biggs and Cottle, 1802
  • Работы, связанные с We Are Seven в Wikisource
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=We_Are_Seven&oldid=1224335079"