Уоткин Р. Робертс (21 сентября 1886 г. – 20 апреля 1969 г.) был валлийским миссионером, ответственным за первоначальное обращение в христианство среди хмаров и других родственных племен в округах Чурачандпур и Ферзол в Южном Манипуре , Индия . Его служение там коснулось семьи Рочунги Пудайте, который в конечном итоге разработал письменность для племенного языка, с помощью которого Пудайте перевел Новый Завет . [1] [2]
Робертс был родом из Карнарвона в Уэльсе , где он работал в карьере по добыче сланца. Он был обращен в веру, прочитав несколько проповедей Р. А. Торри . [3] Во время валлийского возрождения 1904-1905 годов Робертс решил стать иностранным миссионером. Он был другом врача Питера Фрейзера. В 1908 году доктор Фрейзер и его жена отправились в Индию, чтобы стать медицинскими миссионерами среди племени мизо . Они оплатили проезд Робертса, чтобы присоединиться к их миссионерской группе. Троица прибыла в Айзол , Индия, 9 декабря 1908 года.
Письмо Фрейзера к Р. Дж. Уильямсу, секретарю Общества кальвинистской методистской миссии, говорит об уровне преданности Робертса: «[Робертс] считает, что он ослушался бы нашего Господа, если бы остался дома на несколько лет». Фрейзер продолжает: «Это мой долг и привилегия молиться, чтобы Господь послал делателей на Свою жатву. Мистер Робертс, кажется, является ответом на эту молитву». [4]
В свои 22 года Робертс был намного моложе других миссионеров в округе. Поэтому мизо немедленно окрестили его «Саптлангвала», «Молодой сахиб». [5] Робертса все еще называли так, когда ему было за восемьдесят.
На северной границе Мизорама люди в деревне Хмар в Сенвоне, Манипур, услышали о Евангелии. В 1910 году вождь деревни Камкхолун написал миссионерам в Айзавле, чтобы спросить о Евангелии. [6] Ответственный миссионер сказал, что это за пределами провинции, где британские власти предоставили им разрешение на работу. Кроме того, Хмары были известны как охотники за головами. [7] Однако Робертс отправил вождю деревни Хмар копию Евангелия от Иоанна, переведенную на язык лушай . [8] [9] В ответ вождь попросил кого-нибудь прийти и объяснить, что было написано в этом Евангелии.
Робертс сказал британскому правительственному агенту в этом районе, что он хотел бы посетить Хмарс . Агент сказал: «Нет, это слишком опасно».
5 февраля 1910 года Робертс все равно пошел и смог объяснить людям Евангелие. После недели обучения вождь и четверо других мужчин племени Хмар объявили, что они хотят заключить мир с Богом Библии, уверовав в Иисуса Христа . Хотя Робертс провел с племенем Хмар всего пять дней , новообращенные выросли в вере и стали лидерами новой, энергичной церкви. В течение двух поколений все племя Хмар было евангелизировано. Охота за головами прекратилась. [10]
В 1912 году Робертс страдал от продолжительного приступа брюшного тифа , поэтому его отправили домой в Уэльс , чтобы он поправился. Там он посетил Кесвикский съезд 1914 года . Там он познакомился с англичанкой Глэдис Уэскотт Добсон, которая также была настроена на зарубежную христианскую миссионерскую работу. После долгих молитв Робертс и Глэдис поженились в методистской епископальной церкви Тобурна 8 марта 1915 года в Калькутте , Индия. [3] В 1931 году она написала четыре куплета к гимну «Раненый за меня» своего друга преподобного У. Г. Овенса, которые были опубликованы в Golden Bells.
Робертс был из валлийской кальвинистской методистской церкви, также называемой пресвитерианской церковью Уэльса . Он основал церкви на пресвитерианских принципах, хотя они не имели никакой конфессиональной привязанности. Он назвал свою миссию Миссией Таду - Куки , которая в 1919 году была переименована в Северо-Восточную Индийскую генеральную миссию. [6] В 1924 году Робертс посетил Соединенные Штаты и получил оттуда значительную финансовую поддержку. [5] Из-за стремления местных верующих распространять Евангелие в Бирме, организация была снова переименована в 1930 году в Индо-Бирманскую пионерскую миссию. [11]
Но это не продлилось долго. Британские колониальные власти считали Робертса смутьяном, который игнорировал систему вежливости, в которой миссионерским организациям были назначены определенные географические регионы, где они должны были быть единственной христианской церковью. За то, что он ночевал в домах хмаров , где он также ел их еду, британские власти выслали Робертса из Индии. Робертс вернулся домой в Уэльс, его надежды и мечты были разбиты. Он понятия не имел, что станет с семенами, которые он посадил.
В конце концов он оказался в Канаде, помогая руководить канадским крылом Regions Beyond Missionary Union . Робертс узнал о плодах своих пяти дней с племенем хмаров только в 1956 году, спустя 46 лет после своей миссионерской деятельности. В 1956 году один из сыновей его первоначального обращенного, Рочунга Пудайте , учился в колледже Уитон и переводил Библию на язык хмаров. Рочунга узнал, что Уоткинс Робертс живет в Торонто, Канада, и приложил особые усилия, чтобы встретиться с Робертсом, и смог сообщить ему, что работа, проделанная Робертсом среди племени хмаров, процветает. Уоткинсу тогда было 70 лет.
Робертс оставался председателем Миссионерского союза регионов до 1957 года. Он умер 20 апреля 1969 года. [12] У него остались жена, сын и дочь. Глэдис Робертс умерла в Торонто в 1983 году. [13] [14]
В 1981 году был выпущен полнометражный фильм Beyond the Next Mountain , спродюсированный Дж. Д. Кеннетом Блиссом. Он начинается с первоначальной миссионерской работы Робертса в Индии . Он продолжается последующими событиями среди племени Хмар и семьи Чаунга, одного из его первых обращенных. Он показывает, как Евангелие от Иоанна изменило ход истории для этого племени охотников за головами. Фильм включает встречу Робертса с сыном Чаунга Рочунгой Пудайте , который переводил Библию на их язык в Канаде, 46 лет спустя. [15] [16]
Библия для всего мира | Рочунга Пудайте