Рашель Шмейдлер, доктор Салли и Йоханна Кауфманн (усыновительница)
Вальтер Кауфман (19 января 1924 — 15 апреля 2021) — немецко-австралийский писатель.
Кауфманн родился под именем Йицхак Шмейдлер в Берлине, сын польской еврейки Рахелы Шмейдлер. Он был усыновлен богатой немецкой еврейской парой доктором Салли и Йоханной Кауфманн в возрасте трех лет. В то время как его приемные родители были в конечном итоге убиты в Освенциме , Кауфманн бежал в Англию во время начала войны, а затем был депортирован в Австралию на печально известном судне HMT Dunera в 1940 году. Вскоре он присоединился к австралийской армии в качестве добровольца. После войны и демобилизации он работал в разных условиях и на разных работах, одновременно пытаясь продолжить свое образование. [1]
Кауфманн присоединился к Мельбурнской группе писателей-реалистов и опубликовал некоторые из своих рассказов в журнале Realist Writer . Он стал политически активным и много путешествовал. Такие писатели, как Фрэнк Харди и Дэвид Мартин, вдохновили его написать роман, основанный на его собственном прошлом в нацистской Германии ( Voices in the Storm ). Позже Кауфманн поселился в Восточном Берлине и продолжил публиковаться на английском и немецком языках. [2] [3]
Схематичные социалистические реалистические рассказы Кауфмана о борьбе австралийских профсоюзных деятелей и лишении избирательных прав аборигенов стали очень популярны в ГДР после его возвращения в Восточный Берлин в 1957 году. [4]
Он умер в апреле 2021 года в возрасте 97 лет. [5]
Работы
Английский
Голоса в бурю , Мельбурн, 1953 г.
Проклятие Маралинги и другие рассказы , Берлин, 1959 г.
Американская встреча , Берлин, 1966 г.
За зеленым миром детства , Берлин, 1972 г.
немецкий
Wohin der Mensch gehört. Verlag Neues Leben, Берлин, 1957 г.
Дер Флюх фон Маралинга. Перевод с английского Йоханнеса Шелленбергера. Verlag Neues Leben, Берлин, 1958 г.
Руф дер Инзельн. Перевод с английского Ханнелоры Сангинетт и Эльги Абрамовиц. Verlag Volk und Welt, Берлин, 1960.
Фойер в Сувастранде. Перевод с английского Ханнелоры Сангинетт, Бернда Ханиша и Эльги Абрамовиц. Ауфбау-Верлаг, Берлин, 1961 г.
Кройцвеге. Verlag Neues Leben, Берлин, 1961 г.
Die Erschaffung des Richard Hamilton. ВЭБ Хинсторф, Росток, 1964 г.
Начните с Америки высокой. Перевод с английского Хельги Зимник. ВЭБ Хинсторф, Росток, 1965 г.
Унтер австралийский Зонне. Deutscher Militärverlag, Берлин, 1965 г.
Hoffnung unter Glas. Перевод с английского Хельги Зимник. Хинсторфф ВЭБ, Росток, 1966 г.
Стефан. Перевод с английского Хельги Зимник. Хольц, Берлин 1966.
Unter dem wechselnden Mond. Перевод с английского Хельги Зимник. Хинсторф, Росток, 1968 г.
Gerücht vom Ende der Welt. Перевод с английского Уильяма Фитингоффа. Хинсторф, Росток, 1969 г.
Unterwegs zu Angela. Перевод с английского Ольги Феттер и Эриха Феттера. Verlag der Nation, Берлин, 1973.
Отель Дас Вершвундене. Aus dem English übersetzt от Ольги Феттер и Эриха Феттера. Verlag Junge Welt, Берлин, 1973.
Я Кай дер Хоффнунг. Aus dem English übersetzt от Эльги Абрамовиц и. а. Verlag der Nation, Берлин, 1974.
Энтфюрунг на Манхэттене. Aus dem English übersetzt от Ольги Феттер и Эриха Феттера. Kinderbuchverlag, Берлин, 1975.
Патрик. Verlag Junge Welt, Берлин, 1977.
Стиммен им Штурм. Aus dem Englishischen übersetzt. Verlag der Nation, Берлин, 1977.
Wir lachen, weil wir weinen. Ф.А. Брокгауз Верлаг, Лейпциг, 1977 г.
Ирише Рейзе. Детский бухферлаг, Берлин, 1979.
Дрей Рейсен в Гелобте Лэнд. Брокгауз, Лейпциг, 1980.
Кауф мир дох эйн Крокодил. Издание Holz, Берлин, 1982 г.
Стефан - Jenseits der Kindheit. Электронная книга, цифровое издание, Годерн, 2012 г., ISBN 978-3-86394-560-2 (enthält Stefan und Jenseits der Kindheit ).
Вальтер Кауфманн в Wiki des DRAFD eV (Ассоциация немецких бойцов французского Сопротивления, союзных войск и движения «Свободная Германия» (на немецком языке))
Профиль автора на сайте издательства (на немецком языке)
Беседа с Вальтером Кауфманном WDR, 18 февраля 2013 г.