Да здравствует Канадиенна!

Vive la Canadienne — текущий марш-бросок Королевского 22-го полка .

Vive la Canadienne был гимном франкоканадцев в Квебеке до того, как его заменили на O Canada . По словам Эрнеста Ганьона, он был основан на старой французской мелодии Par derrièr' chez mon père . [1]

Это быстрый марш 22-го Королевского полка .

Тексты песен

Французские тексты песен

Vive la canadienne, vole mon coeur vole, vole, vole
Vive la canadienne et ses jolis yeux doux
Et ses jolis yeux doux doux doux, et ses jolis yeux doux (bis) Vive la canadienne et ses jolis yeux doux (бис) Vive la canadienne et ses jolis yeux doux (бис)
Vive la canadienne et ses jolis yeux doux

Она - христианская одежда, воля, моя душа, полёвка, полёвка, полёвка Она - христианская одежда, трезор
де сын époux
Трезор де сын époux pou pou, трезор де сын époux palipatouti!
Elle est vraiment chrétienne, trésor de son époux

Elle rayonne et brille vole mon coeur vole, vole, vole
Elle rayonne et brille, avec ou sans bijoux
Avec ou sans bijoux jou jou, avec ou sans bijou mouah!
Elle Rayonne et Brille avec или sans bijoux

C'est à qui la marie, vole mon coeur vole, vole, vole
C'est à qui la Marie, les garçons en sont fous
Les garçons en sont fous fou fou, les garçons en sont fous (bis) C'est à qui la Marie, les garçons en sont fous (бис)
C'est à qui la Marie, les garçons en sont fous

Que d'enfants elle donne, vole mon coeur vole, vole, vole
Que d'enfants elle donne, à son joyeux époux
à son joyeux époux pou pou, à son joyeux époux mouah!
Que d'enfants elle donne à son joyeux époux

Jusqu'à l'heure dernière, vole mon coeur vole, vole, vole
Jusqu'à l'heure dernière, sa vie est toute à nous
Sa vie est toute à nous nou nou, sa vie est toute à nous (bis)
Jusqu'à l'heure dernière sa vie est toute à nous.

Перевод на английский

Да здравствует канадка, лети, моё сердце, лети, лети, лети.
Да здравствует канадка и её милые, сладкие глаза,
И её милые, нежные, сладкие глаза, и её милые глаза (дважды).
Да здравствует канадка и её милые глаза .

Она настоящая христианка, лети мое сердце лети, лети, лети,
Она настоящая христианка, сокровище своего мужа
Сокровище своего мужа мужа, сокровище своего мужа палипатути!
Она настоящая христианка, сокровище своего мужа

Она сияет и сияет, лети, мое сердце лети, лети, лети,
Она сияет и сияет, с драгоценностями или без них,
С драгоценностями или без них, джоу-джоу, с драгоценностями или без них, муа!
Она сияет и сияет, с драгоценностями или без них.

Кто невеста, лети, моё сердце, лети, лети, лети,
Кто невеста, парни сходят по ней с ума,
Парни сходят с ума, сходят с ума, парни сходят с ума (дважды)
Кто невеста, парни сходят по ней с ума.

Каких детей она дает, лети мое сердце лети, лети, лети
Каких детей она дает, своему счастливому мужу
Своему счастливому мужу мужу, своему счастливому мужу муа!
Каких детей она дает своему счастливому мужу

До последнего часа, лети, моё сердце, лети, лети, лети,
До последнего часа, её жизнь вся наша,
Её жизнь вся наша, наша, её жизнь вся наша (дважды)
До последнего часа, её жизнь вся наша.

  • Она используется в качестве темы канадской цивилизации в Civilization VI: Gathering Storm наряду с O Canada и The Crooked Stovepipe .

Ссылки

  1. Плуфф, Элен (16 декабря 2013 г.). «Да здравствует канадка». Канадская энциклопедия . Проверено 25 октября 2019 г.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Vive_la_Canadienne&oldid=1268131087"