Виктор Мартинович

Белорусский писатель, журналист и искусствовед
Виктор Мартинович
Мартинович подписывает свою книгу «Паранойя», Literaturhaus Zürich, 8 апреля 2015 г.
Мартинович подписывает свою книгу «Паранойя», Literaturhaus Zürich, 8 апреля 2015 г.
Имя на родине
Виктор Марцинович
Рожденный( 1977-09-09 )9 сентября 1977 г. (47 лет),
Ошмяны, Беларусь
ЗанятиеПисатель, журналист, художественный критик
Альма-матерБелорусский государственный университет (докторантура)
Вильнюсская академия искусств (докторантура)
ЖанрАнтиутопия , приключения, детектив
Годы активности2009-настоящее время
Веб-сайт
martinovich.by

Виктор Мартинович (также Виктор Марцинович ; белорусский : Віктар Вале́рьевіч Марцінович , Виктор Марцинович, русский : Виктор Вале́рьевич Мартино́вич ; родился 9 сентября 1977 г.) — белорусский писатель и искусствовед.( 1977-09-09 )

Биография

Виктор Мартинович родился в Ошмянах , Беларусь. В 1999 году он окончил факультет журналистики Белорусского государственного университета (БГУ), а в 2002 году получил степень доктора философии в БГУ, защитив диссертацию о витебском авангардном искусстве в советских газетах 1920-х годов. [1]

С 2002 по 2015 год — заместитель главного редактора газеты «БелГазета» . [2]

27 июня 2008 года в Вильнюсской академии искусств (Литва) защитил кандидатскую диссертацию на тему «Витебский авангард (1918-1922): социокультурный контекст и художественная критика» [3] .

Он является доцентом Европейского гуманитарного университета (Вильнюс, Литва).

Мартинович — автор 6 художественных романов, 7 пьес, 1 научно-популярной книги, множества научных статей и эссе.

Художественные романы

С 2009 года Мартинович написал 6 романов. Романы были написаны попеременно на белорусском или русском языках. Большинство романов также были переведены и изданы в США, Германии, Швеции, Финляндии и Латвии. Книги Мартиновича получили внимание и награды от белорусских и российских литературных обществ, [4] [5] [6] среди прочего он получил Поощрительную премию Европейского общества научной фантастики в 2014 году. [7] [8]

Паранойя

Его первая художественная книга, Paranoia , была опубликована в 2009 году. Книга была издана в России (издательство AST) и была запрещена к продаже в Беларуси. Текст был положительно рецензирован в New York Review в 2010 году Тимоти Снайдером [9] и в New York Times в 2013 году Аркадием Островским. [ 10] В 2012 году Paranoia была опубликована в Финляндии. В 2013 году издательство North Western University Press опубликовало английский перевод Paranoia , подготовленный Дайаной Немец Игнашевой, профессором славянской литературы в Карлтонском университете. Предисловие к книге написал Тимоти Снайдер. [11] В 2014 году немецкий перевод книги был опубликован издательством Voland und Quist и получил положительные рецензии в Frankfurter Allgemeine zeitung, [12] Tagesspiegel, [13] и на немецком радио Culture.

Холодный рай

Второй фантастический роман Мартиновича, «Холодный рай» , был опубликован в электронном виде на белорусском языке на лейбле Piarshak. [14] «Холодный рай» — это политический триллер и литературная головоломка одновременно. В нем рассказывается история девушки, сбежавшей из страны после долгой охоты местных спецслужб. Повествование ведет читателя через серию эпизодов, которые полностью разрушают первое впечатление от того, что начиналось как милая история любви.

В 2012 году Мартинович был отмечен литературной премией «Дебют» имени Максима Богдановича в области прозы за роман « Холодный рай» . [15]

Сфагнум

Его третья художественная книга, «Сфагнум» , была представлена ​​публике в 2013 году на белорусском языке (в переводе Виталия Рыжкова) и на русском языке. [16] Она стала самым продаваемым романом на белорусском языке, лидером чартов в течение нескольких месяцев. Вместе с хорошими продажами она получила положительные отзывы критиков внутри Беларуси. Агенты и издатели назвали этот роман « Карты, деньги, два ствола в белорусской провинции» и поместили в нишу «бандитской комедии», но это также интеллектуальная «антидетективная» история.

Мова

Следующий роман Мартиновича, «Мова» , — это социальная антиутопия, написанная и выпущенная на белорусском языке в 2014 году. Позднее он был переведен на русский язык. [17] В 2016 году он был опубликован на немецком языке в Voland und Quist [18] в переводе Томаса Вайлера. В 2018 году роман был переиздан издательством btb (Penguin Random House). [19] В романе Минск 2044 года — провинциальный город на северо-западе Соединенных Штатов Китая и России. Семья и любовь считаются устаревшими понятиями, духовные потребности удовлетворяются потреблением и рекламой. Несмотря на драконовские наказания, в страну каким-то образом и неоднократно проникает определенный наркотик: мова («мова» означает язык по-белорусски). Тот, кто читает записку на мове, едва ли понимает хоть слово, но испытывает чудесный эйфорический кайф.

Озеро Радости

Роман « Озеро радости» был написан на русском языке и опубликован либеральным и проевропейским российским издательством «Время» [20] , известным своим сотрудничеством с лауреатом Нобелевской премии Светланой Алексиевич и диссидентской литературой.

Некоторые критики назвали книгу романом взросления. В ней рассказывается история белорусской девушки Яси, которая прокладывает свой чудесный путь между спящей царицей Агной и лунным кратером Лакус Гауди, пытаясь выбраться из своей запутанной жизни в более человечное, пусть и не более светлое, будущее.

В 2018 году «Озеро радости» было показано немецким режиссером белорусского происхождения Алексеем Полуяном. Фильм получил множество европейских наград и после победы на LA Shorts был номинирован на премию «Оскар» 2021 года. В феврале 2021 года он вошел в лонг-лист премии «Оскар» 2021 года.

Ночь

Роман «Ночь» вышел в 2018 году на белорусском языке, позже опубликован в переводе под редакцией Елены Шубиной в издательстве АСТ (Москва). На сайте издательства роман описывается так: «Ночь — это и антиутопия, и роман-путешествие, и роман-игра. Мир погружен в бесконечную холодную ночь. В вольном городе Грушевка вода по расписанию, единственная газета «Газета» переписывается, а компас не работает. Главный герой Книжник — владелец единственной в городе библиотеки и последней собаки. Взяв карту нового света и томик Геродота, Книжник отправляется на поиски любимой женщины, которая в момент отключения света находилась в Непале...» [21]

Революция

Мартинович начал работать над романом «Революция» в начале 2010-х годов, книга была опубликована в Беларуси в 2020 году, а в российском издательстве «Время» — в 2021 году. [22]

Роман повествует о профессоре частного московского университета, который невольно становится членом могущественной преступной организации. Неизвестная организация, которая знает о нем все, включая его финансовые долги, шантажирует его, заставляя выполнять «маленькие одолжения». Почему он вообще кому-то интересен? Будучи профессором университета, он превращает свободомыслящие умы в идеально подходящие для промышленности и государственного использования. Знание — сила. И его воля к власти — единственное рациональное средство, с помощью которого можно контролировать хаос в стране. Такую ситуацию представил ему крестный отец организации. Он чувствует себя интеллектуально польщенным и продолжает.

В 2021 году во время белорусских протестов 2020–2021 годов было конфисковано 558 экземпляров его последней книги «Революция ». [23] В то же время белорусская таможня запретила пересылку книги в любую другую страну. [24]

Переводы, отмеченные наградами

В 2017 году немецкий переводчик Томас Вайлер получил премию Straelen Translator Prize 2017 за перевод Paranoia . Премия была вручена 13 июня 2017 года в Европейской коллегии переводчиков в Штралене президентом Художественного фонда доктором Фрицем Беренсом.

Конкурсная комиссия отметила, что «Томас Вайлер получил спонсорскую премию Straelen Translator Prize 2017 за перевод «Паранойи» — произведения белорусского автора Виктора Мартиновича, сочетающего в себе историю любви и антиутопический роман о диктатуре. Лиризмы, протоколы наблюдений, технический и официальный язык, романтически высокий тон, разговорный язык, набоковские микронаблюдения, словесные игры — самые разнообразные стилистические регистры у Томаса Вайлера полны сока и силы» [25] .

В 2023 году произведение «Мова» , переведенное Марой Поляковой и изданное издательством «Прометей», было признано лауреатом Латвийской литературной премии (LALIGABA) в номинации «Лучший прозаический перевод на латышский язык». [26] Конкурсная комиссия наградила Мару Полякову «за искусную и последовательную работу переводчика, воплотившего пророческую антиутопию белорусского автора на латышском языке, убедительно показав кодирующее (и наркотическое) воздействие языка».

История искусств

В октябре–декабре 2014 года Мартинович занимался исследовательской работой в Институте гуманитарных наук в Вене , где в рамках стипендии Милены Есенской для журналистов подготовил работу о витебском периоде Марка Шагала . В 2016 году вышла монография « Родина. Марк Шагал в Витебске» в издательстве Европейского гуманитарного университета, а в 2017 году переиздана в ведущем российском научном издательстве «Новое литературное обозрение». [27]

В 2024 году он стал приглашенным профессором по программе Фулбрайта в Хантер-колледже в Нью-Йорке , США, где он пишет книгу по истории искусств. [28]

Экранизации

В 2018 году фильм «Возёра радасти»  [быть] по мотивам романа « Озеро радости » снял немецкий режиссёр белорусского происхождения Алексей Полуян. Фильм получил множество европейских наград и после победы на LA Shorts был номинирован на премию «Оскар» 2021 года; в феврале 2021 года вошёл в лонг-лист премии «Оскар».

Драма

В 2014 году Мартинович начал сотрудничество с венским театром Ganymed. В 2015 году его мини-спектакль « Лучшее место на Земле» был поставлен Ganymed в Музее истории искусств в Вене в рамках проекта Ganymed Dreaming . Мини-спектакль был посвящен картине Самуэля ван Хогстратена «Старик в окне» .

В 2016 году написал пьесу «Доспехи Бога», поставленную Ганимедом в оружейной палате замка Амбрас (Инсбрук). Спектакль был посвящен революции на Украине.

В 2017 году Мартинович дебютировал как драматург в Беларуси с драмой « Судьба доктора Рауса», посвященной славянскому издателю Франциску Скорине . Премьера спектакля состоялась в Театре национальной драмы и с успехом шла до 2021 года, пока не была отменена по цензурным причинам.

В 2021 году Мартинович написал мини-спектакль «Ребёнок с младенцем», посвящённый картине Джулио Чезаре Прокаччини «Мадонна с младенцем» , который был поставлен проектом Ganymed в Государственном Эрмитаже в Санкт-Петербурге в рамках международного театрального проекта Ermitage Flora .

В 2022 году «Революция» , пьеса по одноименному роману, дебютировала в Deutsches Schauspielhaus , крупнейшем немецкоязычном драматическом театре. [29] Спектакль поставил Душан Давид Паризек . В 2023 году пьеса по мотивам «Революции» дебютировала в Мюнхенском народном театре . Спектакль поставил Филипп Арнольд. [30]

Осенью 2023 года на сцене Мюнхенского народного театра дебютировала пьеса, посвященная «Фабиану» Георга Кестнера . Мартинович был одним из драматургов, внесших вклад в текст. [31]

Библиография

  • Революция. Москва. Время. 2021 год
  • Рэвалюция (Революция). Книхазбор, Минск 2020, ISBN  978-985-7227-71-6
  • Ночь. Москва. АСТ. Редакция Елены Шубиной. 2019 год
  • Ноч (Ночь), Книхазбор, Минск 2018, ISBN 978-985-7207-28-2 
  • Родина. Марк Шагал в Витебске (Родина. Марк Шагал в Витебске). НЛО, Москва 2017, ISBN 978-5-4448-0563-3 
  • Озеро радости. Москва. Время. 2016 год
  • Возера радасці (Озеро Счастья). Книхазбор, Минск 2016, ISBN 978-985-7144-51-8. 
  • Мова 墨瓦 (Мова). Книхазбор, Минск 2014, ISBN 978-985-7089-80-2. 
  • Цфагнум (Sphagnum). Книхазбор, Минск 2013, ISBN 978-985-7057-63-4. 
  • Сцюдзёны вырай (Старый рай). Пиршак, Минск 2011г.
  • Паранойя (Паранойя). АСТ, Москва 2009, ISBN 978-5-17-062385-3. 

Переводы

  • Паранойя. Издательство Северо-Западного университета. 2013. Перевод Дианы Немек Игнашевой. (на английском языке)
  • Паранойя. Нравиться. 2013. Перевод Анны Таитто. (На финском языке)
  • Паранойя. Воланд и Квист. Перевод Томаса Вайлера. (на немецком)
  • Mova. Voland & Quist. 2016. Перевод Томаса Вайлера. (на немецком)
  • Паранойя. btb Verlag. 2017. Перевод Томаса Вайлера. (на немецком языке)
  • Mova. btb Verlag. 2019. Перевод Томаса Вайлера. (на немецком языке)
  • Революция. Верлаг Воланд и Квист. 2021. Перевод Томаса Вейлера. (на немецком языке)
  • Ночь. Европа Верлаг. Перевод Франциски Цверг. 2023 (на немецком языке)
  • Паранойя. Эрзац. Перевод: Энн Викстрём. 2023. (на шведском)
  • Мова 墨瓦. Прометейс. Перевод Мары Поляковой. 2023 (на латышском языке)

Ссылки

  1. ^ "Творческая встреча с Виктором Мартиновичем - белорусским писателем и журналистом" (на русском языке). Архивировано из оригинала 18 сентября 2016 г. Проверено 24 июня 2012 г.
  2. ^ «Биография —». 19 июля 2014 г. Архивировано из оригинала 27 сентября 2016 г. Проверено 25 сентября 2016 г.
  3. ^ "Мартинович Виктор. Витебский авангард (1918-1922): социокультурный контекст и художественная критика" (на русском языке). Европейский гуманитарный университет. Архивировано из оригинала 15 июля 2012 г. Проверено 16 июня 2012 г.
  4. ^ Сьмятаньникаў, Андрэй (18 января 2012 г.). «Названы 12 лепших книг 2011 года» (на белорусском языке). Generation.by . Проверено 26 июня 2012 г.
  5. ^ Аксак, Валянціна (14 марта 2012 г.). "Найлепшай дэбютнай книжный – 2011 стала..." Радыё Свобода (на белорусском языке). Радио Свобода . Архивировано из оригинала 17 апреля 2012 г. Проверено 13 июня 2012 г.
  6. ^ "Российская литературная премия «Национальный бестселлер»: длинный список 2013 года». Архивировано из оригинала 27 марта 2014 г. Проверено 27 марта 2014 г.
  7. ^ Европейское общество научной фантастики
  8. ^ "ESFS Awards 2014". 2014-08-24.
  9. ^ Снайдер, Тимоти (28 октября 2010 г.). «В самой темной Беларуси». The New York Review of Books . 57 (16).
  10. Островский, Аркадий (7 июня 2013 г.). «Романтически некорректно». The New York Times .
  11. ^ «Паранойя. Роман Виктора Мартиновича».
  12. Акерманн, Феликс (30 марта 2017 г.). «Der Verleger, der seine eigenen Bücher verbrannte».
  13. ^ Хеннеберг, Николь. «Виктор Мартинович с «Паранойей»: Liebe in der Diktatur». Дер Тагесшпигель онлайн .
  14. ^ "Ток-шоу "Вырай"". 34mag.net (на белорусском языке) . Проверено 6 мая 2024 г.
  15. Аксак, Вальянчина (14 марта 2012 г.). "Найлепшай дэбютнай книжный – 2011 стала..." Радыё Свобода .
  16. ^ ""Сфагнум" – новый роман Виктора Марціновича на 34mag". 34mag.net (на белорусском языке) . Проверено 6 мая 2024 г.
  17. ^ "Премьера Романа "Мова" Виктора Марціновича на 34маг". 34mag.net (на белорусском языке) . Проверено 6 мая 2024 г.
  18. ^ "Mova | Voland & Quist" (на немецком языке) . Получено 6 мая 2024 г.
  19. ^ "Виктор Мартинович Мова" . Проверено 6 мая 2024 г.
  20. ^ "Виктор Мартинович. Озеро радости: роман » Издательство "Время"". Издательство «Время» (на русском языке) . Проверено 6 мая 2024 г.
  21. ^ "Ночь. Виктор Валерьевич Мартинович".
  22. ^ "Мартинович В.В. Революция » Издательство «Время»». Издательство «Время» (на русском языке) . Проверено 6 мая 2024 г.
  23. ^ В выдаче «Книгазбора» канфискали это особенные мастера «Ревалюция» Виктора Марциновича, Радыё Свобода, 01.04.2021
  24. ^ Беларуская мытня не прапусціла за мяжу раман Виктора Марціновича «Ревалюция», Новый час, 05.01.2021
  25. ^ "Спонсорская премия Straelen Translator Prize 2017 для Томаса Вайлера".
  26. ^ "Литературная премия года в области прозы присуждена Свену Кузмину за роман "Красота и тревога"". 30 апреля 2024 г.
  27. ^ «Новое литературное обозрение».
  28. ^ «Программа приглашенных ученых Фулбрайта». 2 апреля 2024 г.
  29. ^ «Революция».
  30. ^ «Революция».
  31. ^ "Фабиан". 25 ноября 2023 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Виктор_Мартинович&oldid=1253777792"