Косвенная речь

Речь, выражающая то, что сказали другие люди, без цитирования

В лингвистике речь или косвенная речь — это грамматический механизм для сообщения содержания другого высказывания без прямого цитирования . Например, английское предложение Jill said she had coming — косвенная речь, в то время как Jill said "I'm coming"прямая речь . В художественной литературе «высказывание» может означать невысказанную мысль, проходящую через поток сознания , как сообщает всеведущий рассказчик .

Во многих языках косвенная речь выражается с помощью предложения содержания или инфинитива . Когда случай косвенной речи сообщает о более раннем вопросе , встроенное предложение принимает форму косвенного вопроса . В косвенной речи грамматические категории во встроенном предложении часто отличаются от тех, которые в высказывании, которое оно передает. Например, в приведенном выше примере используется местоимение третьего лица «she», хотя в исходном высказывании Джилл использовалось местоимение первого лица «I». [1] В некоторых языках, включая английский , время глаголов также может быть изменено в соответствии с последовательностью времени . В некоторых языках также есть смена наклонения . Например, в латинской косвенной речи для утверждений используется инфинитив , а для вопросов — сослагательное наклонение . [2]

Изменения в форме

В косвенной речи слова обычно имеют референты, соответствующие контексту, в котором происходит акт сообщения, а не тому, в котором речевой акт, о котором сообщается, имел место (или считается имеющим место). Два акта часто различаются точкой отсчета ( origo ) – моментом времени и места и говорящим лицом, а также лицом, к которому обращаются, и языковым контекстом. Таким образом, когда предложение включает слова или формы, референты которых зависят от этих обстоятельств, они могут измениться, когда предложение переводится в косвенную речь. В частности, это обычно влияет на:

Также может быть изменение времени или другие изменения формы глагола, такие как изменение наклонения . Эти изменения зависят от грамматики рассматриваемого языка — некоторые примеры можно найти в следующих разделах.

Косвенная речь не обязательно должна относиться к речевому акту, который действительно имел место; она может касаться будущего или гипотетического дискурса; например, если вы спросите его, почему он носит эту шляпу, он скажет вам не лезть в чужие дела. Кроме того, даже ссылаясь на известный завершенный речевой акт, репортер может свободно отклоняться от слов, которые были фактически использованы, при условии сохранения смысла. Это контрастирует с прямой речью, где есть ожидание, что исходные слова будут воспроизведены в точности.

Неоднозначность

Некоторые модальные глаголы ( would, could, might, should, ought to ) не изменяются в косвенной речи. [3] Предложение с косвенной речью тогда неоднозначно, поскольку оно может быть результатом двух разных предложений с прямой речью. Например:

  • Я могу получить его бесплатно.    ИЛИ    я могу получить его бесплатно.
    Он сказал, что может получить его бесплатно.    (неоднозначность)

Однако во многих славянских языках в косвенной речи нет смены времени, поэтому двусмысленности нет. Например, в польском языке (говорящий мужчина, отсюда третье лицо мужского рода единственного числа ):

  • Могę мьеч за дармо. ( Могу получить бесплатно)
    На повестке дня можно бросить курить за дармо. (дословно: Он сказал, что может получить это бесплатно.)

Примеры

Английский

Ниже приведены некоторые примеры изменения формы в косвенной речи в английском языке. См. также Последовательность времен и Использование форм английских глаголов § Косвенная речь .

  • Идет сильный дождь .
    Она говорит, что идет сильный дождь. (без изменений) [4]
    Она сказала, что шел сильный дождь. (изменение времени, когда основной глагол стоит в прошедшем времени)
  • Я покрасил потолок в синий цвет.
    Он сказал, что покрасил потолок в синий цвет. ( изменение лица и времени )
  • Завтра я приду к тебе на вечеринку .
    Я сказал, что приду к нему на вечеринку на следующий день/на следующий день . (изменение shall на would , выражение лица и времени )
  • Ты придёшь завтра на мою вечеринку ?
    Я спросил , придет ли он/она на мою вечеринку на следующий день/послезавтра . (изменение слова will на would , выражение лица и времени )
  • Как люди умудряются жить в этом городе?
    Я спросил его, как люди умудряются жить в этом городе. (изменение времени и вопросительного синтаксиса , а также указательного наклонения )
  • Пожалуйста, покиньте комнату.
    Я попросил их покинуть комнату. (использование инфинитива)
  • Я предатель ...
    Ты считаешь меня предателем ... [5] (использование инфинитива)

Проиллюстрированные выше изменения времени (также называемые обратным сдвигом ), которые происходят из-за того, что основной глагол («сказал», «спросил») стоит в прошедшем времени, не являются обязательными, если описанная ситуация все еще актуальна: [6] [7] [8]

  • Эд зануда.
    Она сказала, что Эд был/есть зануда. [7] (необязательное изменение времени)
  • Я приду посмотреть телевизор.
    Бенджамин сказал, что он идет/приходил посмотреть телевизор. [8] (изменение лица , необязательное изменение времени )

В этих предложениях можно использовать исходное время при условии, что оно остается в равной степени действительным на момент передачи заявления (Эд по-прежнему считается занудой; Бенджамин по-прежнему ожидается, что придет).

Древнегреческий

В древнегреческом языке высказывания и вопросы, о которых сообщается, иногда цитируются с использованием косвенных высказываний и вопросов.

Существует три типа косвенных утверждений и один тип косвенного вопроса, но все они начинаются с глагола мысли, убеждения, говорения или вопроса.

Такие глаголы, как φημὶ, не требуют дополнительной вводной частицы. Цитируемая речь передается со следующими изменениями: сильная форма глагола преобразуется в соответствующий инфинитив, а именительный падеж и сказуемое преобразуются в винительный падеж. Винительный падеж остается неизменным. Время, залог и число остаются неизменными.

  • αὕτη ἡ γυνή (ном.) ἐστι καλή (ном.) «Эта женщина хорошенькая».
  • ὁ ἀνήρ φησι ταύτην τὴν γυναῖκα (согласно ) εἶναι καλήν (согласно) «Мужчина говорит (что) эта женщина хорошенькая».

Такие глаголы, как γιγνώσκω, не требуют дополнительной вводной частицы. Однако, подлежащее именительного падежа и сказуемое, если оно присутствует, изменяются в винительный падеж, а согласующийся с ними спрягаемый глагол изменяет свое причастие в винительном падеже. Дополнение винительного падежа остается неизменным. Время, залог и число остаются неизменными.

  • ἀνὴρ γιγνώσκει ταύτην τὴν γυναῖκα οὖσαν καλήν . «Мужчина знает, что эта женщина красивая».

Однако в двух вышеприведенных видах косвенных высказываний, если субъект цитируемой речи совпадает с ее говорящим, субъект опускается и подразумевается в именительном падеже, а сказуемое, если оно присутствует, остается в именительном падеже.

Такие глаголы, как λέγω, требуют либо ὡς , либо ὅτι в качестве вводной частицы. Если вводной глагол находится во вторичном времени, спрягаемый глагол в предложении ὡς / ὅτι обычно изменяется из изъявительного наклонения в соответствующее время в желательном наклонении, но изъявительный глагол иногда сохраняется для наглядности.

  • ἡ γυνή ἐστι καλή . «Женщина красивая».
  • ὁ ἀνὴρ ἔλεγεν ὡς ἡ γυνὴ εἴη (настоящее по желанию) καλή / ἐστι (настоящее изъявительное наклонение) καλή . «Мужчина сказал, что женщина красивая».

латинский

В латинской грамматике косвенная речь называется ōrātiō oblīqua [9] (прямая речь называется ōrātiō recta ). Косвенное утверждение или вопрос могут заменить прямое дополнение глагола, которое связано с мыслью или сообщением.

Косвенное утверждение выражается путем изменения падежа существительного подлежащего с именительного на винительный и путем замены основного глагола инфинитивом (как в английской фразе «You believe me to be a betrayor» выше). Залог остается неизменным, но время инфинитива контролируется в основном временными отношениями между временем матричного глагола и временем, обозначенным инфинитивом. Настоящее время в момент высказывания (одновременное положение дел между матричным глаголом и инфинитивом) выражается настоящим инфинитивом. Прошедшее время (положение дел инфинитива предшествует положению дел матричного глагола) выражается совершенным инфинитивом. Будущее время (время, следующее за временем матричного глагола) выражается будущим инфинитивом.

На практике шесть времен изъявительного наклонения должны быть преобразованы в три доступных времени инфинитива. Точное воспроизведение полного временного смысла прямой речи, таким образом, часто невозможно: [10]

  • Я свободен. («Я люблю свободу»)
    Dicit se amare libertatem. («Он говорит, что любит свободу»)
  • Rex dedit omnibus leges. («Король дал законы всем»).
    Credo regem dedisse omnibus leges. («Я верю, что король дал законы всем»).
  • Videbimus permulta cras. («Завтра мы увидим очень много всего»)
    Speras nos visuros esse permulta cras. («Ты надеешься, что завтра мы увидим очень много вещей»)
  • Tertium нон датур. ( «Третьей возможности не дано» )
    Docuit philosophus tertium non dari. («Философ учил, что третьей возможности не существует»)
  • In Senatu imperator interfectus est. («Император был убит в Сенате»)
    Аудиви императорем в Сенату интерфектум ессе. («Я слышал, что императора убили в Сенате»)

Как видно из первого примера, даже кореферентное подлежащее должно быть выражено в винительном падеже, если его предложение заключено в инфинитив. Винительный падеж возвратных местоимений употребляется в соответствующем лице и числе (единственное число: me, te, se; множественное число: nos, vos, se).

Для предикации с помощью связки (обычно esse ) падеж предикатного прилагательного или существительного меняется с именительного на винительный. То же самое происходит с любым синтаксическим компонентом, который стоял в именительном падеже до того, как стал косвенной речью.

  • Sum felix . («Я счастлив»)
    Dixit se esse felicem . («Он сказал, что счастлив»)
  • Cadam pugnans . («Я упаду замертво во время битвы») (Причастие в именительном падеже.)
    Dicit se casurum esse pugnantem . («Он говорит, что упадет замертво во время боя») (Причастие теперь стоит в винительном падеже и согласуется в падеже с винительным агентом, обозначенным местоимением se )

После пассивных глаголов говорения, сообщения, мышления или восприятия обычно предпочтительнее использовать номинатив с инфинитивом ( лат . Nominativus cum infinitivo ), особенно после монолектных матричных глагольных типов. [11] Такая конструкция в генеративной лингвистике называется возвышением подлежащего к подлежащему: именное словосочетание (в винительном падеже) отделяется от инфинитива и возвышается как именительное подлежащее матричного пассивного глагола:

  • Dicitur [Homerum caecum fuisse] . Безличная конструкция: инфинитивное предложение служит подлежащим глагола dicitur .
    Dicitur Homerus [caecus fuisse] . Личная конструкция: существительное Homerus в именительном падеже служит подлежащим глагола dicitur (и подразумевается также подлежащим инфинитива fuisse ). Говорят, что вся инфинитивная часть предложения теперь служит объектом глагола dicitur (что не совсем принимается современными лингвистическими подходами к явлениям подлежащего, приводящим к подлежащему).

Если в прямой речи изначально использовался несовершенный или плюсквамперфект, то вместо него обычно используется перфектный инфинитив, поскольку только он способен обозначить положение дел, предшествующее тому, которое обозначено матричным глаголом, вводящим косвенную речь. [12]

  • Жидкость Когитабам/Когитаверам. («Я думал/что-то подумал»)
    Dixit se cogita(vi)sse aliquid («Он сказал, что думал/подумал о чём-то»)

(Иногда настоящий инфинитив используется как представитель несовершенного вида изъявительного наклонения, поэтому некоторые грамматисты называют его несовершенным инфинитивом.) [13]

Будущее совершенное изъявительное время, время, обозначающее положение дел, которое завершится в будущем и, следовательно, наступит позже, чем другое положение дел в будущем, становится, по мнению по крайней мере некоторых грамматистов, [13] иносказанием fore ut + perfect сослагательного наклонения плюсквамперфекта , в соответствии с последовательностью имеющихся времен, своего рода субстантивным последовательным предложением, служащим подлежащим инфинитива fore . [14] В пассиве обычно используется форма перифрастического инфинитива -tus fore : [15]

  • Cogitavero aliquid. («Я что-то придумал»)
    Dixit for ut cogita(vi)sset aliquid («Он сказал, что ему следовало что-то подумать»)
  • Urbs expugnata erit («Город будет захвачен»)
    Dixit urbem expugnatam fore («Он сказал, что город был бы захвачен»)

Потенциальное сослагательное наклонение изменяется на своего рода перифрастический инфинитив: настоящее сослагательное наклонение становится -urum esse или posse , за которым следует настоящее инфинитив; несовершенное или плюсквамперфектное сослагательное наклонение становится -urum fuisse : [16]

  • Urbem capiam («Я хотел бы/могу/могу захватить город».)
    Dixit se urbem capturum esse/capere posse («Он сказал, что он / может / может захватить город»).
  • Urbem caperem («Я бы/мог/мог бы захватить город; я мог/мог бы захватить город ( поэтическое )»).
    Dixit se urbem capturum fuisse («Он сказал, что будет/мог/может захватить город»).
  • Urbem cepissem («Я бы/мог/мог бы захватить город».)
    Dixit se urbem capturum fuisse («Он сказал, что он бы/мог/мог захватить город»).

Косвенный вопрос выражается путем изменения наклонения основного глагола с изъявительного на сослагательное. Некоторые риторические вопросы изменяют глагол на винительный, за которым следует инфинитив, как если бы это было настоящее повествовательное утверждение в прямой речи [17] ). Обычно уместно сохранить слово, которое вводит вопрос, но относительное местоимение или наречие иногда используется вместо того, которое изначально является вопросительным. Сослагательное время контролируется последовательностью времен. Его последовательность зависит от времени матричного глагола ask, perception и т. д., с помощью которого вводится косвенный вопрос: [18]

1. Настоящее изъявительное наклонение становится настоящим сослагательным наклонением после первичного времени (настоящего, будущего, будущего совершенного или первичного совершенного), но превращается в несовершенное сослагательное наклонение после вторичного времени (прошедшего времени: несовершенного, вторичного совершенного, плюсквамперфекта и, иногда, исторического настоящего):

  • Quis hoc сомнение? («Кто в этом сомневается?»)
    Quaerit quis (или: qui) hoc dubitet. («Он спрашивает, кто в этом сомневается».)
    Quaesivit quis (или: qui) hoc dubitaret. («Он спросил, кто в этом сомневается».)

2. Будущее изъявительное наклонение преобразуется в иносказательное спряжение с помощью -urus sim (настоящее иносказательное сослагательное наклонение используется как будущее сослагательное наклонение) или -urus essem (несовершенное иносказательное сослагательное наклонение).

  • Quis hoc dubitabit? («Кто усомнится в этом?»)
    Quaerit quis (или: qui) hoc dubitaturus sit. («Он спрашивает, кто в этом усомнится».)
    Quaesivit quis (или: qui) hoc dubitaturus esset. («Он спросил, кто в этом усомнится».)

Однако использование настоящего сослагательного наклонения после основного времени и несовершенного сослагательного наклонения после вторичного времени также часто подтверждается, особенно если из контекста очевидна ссылка на будущее и для страдательного глагола (в страдательном залоге отсутствует перифрастическое спряжение -urus sim ).

3. Несовершенное, совершенное, давнопрошедшее и будущее совершенное изъявительное наклонение преобразуются в совершенное или давнопрошедшее сослагательное наклонение после первичного и вторичного времени соответственно:

  • Quis hoc dubitabat/dubitavit/dubita(ve)rat/dubita(ve)rit? («Кто в этом сомневался/сомневался/усомнился/будет сомневаться?»)
    Quaerit quis (или: qui) hoc dubita(ve)rit. («Он спрашивает, кто сомневался/сомневался/будет сомневаться в этом»).
    Quaesivit quis (или: qui) hoc dubita(vi)sset. («Он спросил, кто сомневался/усомнился бы в этом».)

Сослагательное наклонение, всегда в настоящем времени в прямой речи, всегда сохраняется в косвенном вопросе. Время прямой формы не изменяется, если только матричный глагол не имел вторичного времени, когда настоящее время становится несовершенным. Первоначально вторичное сослагательное наклонение, несовершенное, сохраняется, независимо от времени, в которое изменяется матричный глагол, первичного или вторичного: [19]

  • Quid scribam? («Что мне написать?»)
    Nescit quid scribat. («Он не знает, что писать».)
    Nesciebat quid писец . («Он не знал, что написать».)
  • Quid scriberem? («Что, по-вашему, я должен был сделать?»)
    Nescit/nesciebat quid писец. («Он не знает/не знает, что написать».)

Потенциальное сослагательное наклонение также сохраняется. Первичные сослагательные наклонения заменяются соответствующими вторичными сослагательными наклонениями, которые остаются прежними. Идея возможности часто выражается перифразами: -urus sim, essem, fuerim, fuissem и сослагательным наклонением possum + инфинитив настоящего времени: [20]

  • Quis hoc dubitet? («Кто может усомниться в этом?»)
    Quaerit quis (qui) hoc dubitet/dubitare possit. («Он спрашивает, кто может в этом сомневаться».)
    Quaesivit quis (qui) hoc dubitaret/dubitare posset. («Он спросил, кто может в этом усомниться».)
  • Quis hoc dubitaret/dubita(vi)sset? («Кто мог усомниться / мог усомниться в этом?»)
    Quaerit quis (или: qui) hoc dubitaret/dubita(vi)sset/dubitaturus fuerit. («Он спрашивает, кто мог усомниться/мог усомниться в этом».)

Зависимое предложение в изъявительном наклонении переводится в сослагательное наклонение, если оно изменяется на косвенную речь. Почти все правила, указанные выше, справедливы для косвенных вопросов: [21]

Простое настоящее частное условное наклонение становится настоящим изъявительным наклонением в протасисе и аподозисе:

  • Si id credis, erras («Если вы в это верите, вы ошибаетесь»).
    Dicit te, si id credas, errare («Он говорит, что если вы верите в это, вы ошибаетесь».)
    Dixit te, si id crederes, errare. («Он сказал, что если вы верите этому, вы ошибаетесь».)

Нереальное настоящее условное наклонение (несовершенное сослагательное наклонение в протасисе и аподозисе; нереальное несовершенное сослагательное наклонение остается неизменным в протасисе; нереальное несовершенное сослагательное наклонение становится инфинитивом -urum fuisse в аподозисе):

  • Si id crederes, errares. («Если бы вы в это поверили, вы бы ошибались».)
    Dicit/dixit te, si id crederes, erraturum fuisse. («Он говорит/сказал, что если бы вы в это поверили, вы бы ошиблись».)

Яркое будущее условное наклонение (будущее совершенное изъявительное наклонение в протасисе, прямой вопрос с будущим совершенным изъявительным наклонением в аподозисе; протасис изменяется в перфектное или плюсквамперфектное сослагательное наклонение в соответствии с правилами согласования времен; аподозис аналогичным образом изменяется в косвенный вопрос с перифрастическим оборотом -usus sim/essem ):

  • Cur, si id credideris, errabis? («Почему, если вы верите в это, вы будете неправы?»)
    Quaerit cur, si id credideris, erraturus sis. («Он спрашивает, почему, если вы верите в это, вы ошибаетесь».)
    Quaesivit cur, si id credidisses, erraturus esses. («Он спросил, почему, если вы верите в это, вы ошибаетесь».)

Русский

В русском и многих других славянских языках косвенная речь использует то же время глагола, что и эквивалентное предложение в прямой речи:

  • Я не люблю шоколад. («Я не люблю шоколад»)
    Она сказала, что не любит шоколад. («Она сказала, что не любит шоколад», буквально: «Она сказала, что (она) не любит шоколад»)

персидский

Персидский язык похож на славянские языки, и в косвенной речи используются те же формы глаголов, что и в прямой речи:

  • Это не так. («Я не люблю шоколад»)
    Вы можете сделать это. («Он/она сказал, что он/она не любит шоколад», буквально: «Он/она сказал, что он/она не любит шоколад»)

немецкий

Немецкая косвенная речь формально состоит из зависимых предложений, зависящих от глагола say, holding, thinking и т. п., но иногда они могут быть эллиптически опущены и просто подразумеваться. Вопросы принимают вопросительное слово, да-нет-вопросы принимают ob ("whether"), а утверждения принимают dass в качестве союза. Кроме того, немецкая косвенная речь должна быть поставлена ​​в сослагательное наклонение. Это одно из основных применений неперифрастического сослагательного наклонения.

  • Ганс дал, это очень полезно для спорта . Дарауф расскажет о Михаэле, а Sportart будет интересным . Маркус очень интересен, когда работает в фитнес-студии .
    Ганс утверждает, что занимается спортом ежедневно. Поэтому Михаэль хочет знать, какой вид спорта он предпочитает. Маркус же, с другой стороны, скорее интересуется [вопросом], ходит ли он для этого в спортзал.

Союз " dass " можно опустить. В этом случае косвенная речь помещается в порядок слов главного предложения (склоняемый глагол на втором месте), хотя это все еще зависимое предложение, отделенное запятой:

  • Ганс дал мне возможность заняться спортом.
    Ганс утверждает, что занимается спортом ежедневно.

В более длинных сегментах косвенной речи, которые, по крайней мере, в письменном немецком языке, так же обычны, как и в латыни, только первое предложение или ни одно из них не содержит « дасс », а точки ставятся там, где они были бы в прямой речи.

  • Ганс дал это, это очень полезно для спорта. Er habe zurst mit Dauerlauf begonnen. Mittlerweile ziehe — это лучший выбор для Mannschaftssport vor. Er spiele Fußball im Verein SC Oberhügelhausen und Trainiere fleißig, пусть человек лысый в die erste Mannschaft aufnehme; Дарауф должен быть очень рискованным.
    Ганс утверждает, что занимается спортом ежедневно. Сначала он начал с пробежек, но теперь предпочитает командные виды спорта. Он начал играть в футбол в клубе SC Oberhügelhausen и усиленно тренируется, чтобы его вскоре включили в основной состав; у него [по его словам] хорошие шансы на это.

Более короткие высказывания косвенной речи могут быть представлены в изъявительном наклонении, если они не вызывают сомнений; однако, было бы разговорной речью сделать это, опустив « dass »:

  • Ганс дал это, это очень полезно для спорта.
    Ганс утверждает, что занимается спортом ежедневно.

Примечания по сослагательному наклонению:

  1. Немецкое сослагательное наклонение в основном является правильным, даже если изъявительное наклонение является неправильным, например, sein "быть". За основой слова (инфинитив минус -en или -n ) следует -e , -est , -e , - en , et , - en . За исключением изъявительного наклонения, -e- остается даже в самой разговорной речи be (несколько исключений все еще различают изъявительное наклонение, например, "du seist" для "du seiest").
  2. Если прямая речь в настоящем времени, используется настоящее сослагательное наклонение. Если прямая речь в прошедшем времени, независимо от того, выражено ли оно перфектом или претеритом, используется совершенное сослагательное наклонение (а не несовершенное сослагательное наклонение). Если прямая речь в будущем времени, используется будущее сослагательное наклонение; оба последних образуются путем добавления вспомогательных глаголов, которые образуют перфект или будущее время, в сослагательное наклонение.
  3. Если настоящее сослагательное наклонение совпадает с настоящим изъявительным наклонением, что часто может происходить не только в третьем лице единственного числа, где обычное окончание изъявительного наклонения - -t , используется второе сослагательное наклонение , также известное как ирреалис , Konjunktiv II или традиционно как несовершенное сослагательное наклонение. Настоящее сослагательное наклонение идентично претериту в слабых глаголах , но имеет те же окончания, что и первое сослагательное наклонение, которые различают по крайней мере первое лицо и третье лицо единственного числа в сильных глаголах , изъявительное наклонение которых не оканчивается на -e . Сильные глаголы обычно также добавляют умлаут ( ich zogich zöge ) или даже используют более старую форму для образования умлаута ( ich stand , более старый ich stundich stünde ).
  4. Если несовершенное сослагательное наклонение совпадает с претеритумным изъявительным наклонением, в более коротких высказываниях также используется перифрастическая конструкция конъюнктива для актуального ирреалиса ( ich würde machen и т. д.). Однако сослагательное наклонение можно оставить на месте без изменений, что почти всегда имеет место в более длинных сегментах.
  5. Второе сослагательное наклонение часто используется даже тогда, когда первое сослагательное наклонение глагола недвусмысленно. Грамматики расходятся во мнениях о том, приемлемо ли это вообще, например, при выражении большого сомнения.
  6. Если прямая речь находится в плюперфекте, то (в противном случае устаревшее) «удвоенное совершенное» является точным: «Er sagte, das Fußballspiel habe gestern nicht stattfinden können, weil ein Gewitter den Platz überschwemmt gehabt habe». (Он сказал, что футбольный матч не мог [букв. не смог] состояться вчера, потому что гроза затопила [букв. затопила] поле.)

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Лус, Юджин Э.; Андерсон, Сьюзен; Дэй, младший, Дуайт Х.; Джордан, Пол К.; Уингейт, Дж. Дуглас. «Что такое косвенная речь?». Словарь лингвистических терминов . SIL International . Получено 20 июня 2010 г.
  2. Аллен, Джозеф Генри; Гриноу, Джеймс Брэдстрит; Д'Уге, Бенджамин Леонард. Новая латинская грамматика для школ и колледжей. Джинн, 1916.
    страница 584, абзац 580: повествовательные предложения в косвенной речи;
    стр. 380, пар. 586: вопросы в косвенной речи.
  3. ^ «Косвенная речь: Косвенная речь».
  4. ^ "Прямая и косвенная речь с примерами и решенными упражнениями". Прямая и косвенная речь . 2019-02-05 . Получено 2019-10-25 .
  5. ^ StarCraft: Brood War, кампания протоссов, миссия 7: Мятежник
  6. ^ Бах, Карл. 2000. Основы овладения английским языком: краткая грамматика . Гаага: Mouton de Gruyter, стр. 139.
  7. ^ ab Downing, Angela & Philip Lock. 2002. Университетский курс английской грамматики . Лондон: Routledge, стр. 301.
  8. ^ МакАртур, Том. 2005. Краткий Оксфордский справочник по английскому языку . Оксфорд: Oxford University Press.
  9. ^ Новая латинская грамматика для школ и колледжей Аллена и Гриноу
  10. ^ Вудкок, EC, Новый латинский синтаксис, Bristol Classical Press, Новый латинский синтаксис , стр. 19-22, §§ 29-32
  11. ^ Вудкок, EC, Новый латинский синтаксис, Bristol Classical Press, Новый латинский синтаксис , стр. 22, §§ 33-34
  12. ^ Вудкок, EC, Новый латинский синтаксис, Bristol Classical Press, Новый латинский синтаксис , стр. 21, § 31
  13. ^ Новая латинская грамматика для школ и колледжей ab Allen и Greenough
  14. ^ Новая латинская грамматика для школ и колледжей Аллена и Гриноу
  15. ^ Вудкок, EC, Bristol Classical Press, Новый латинский синтаксис , стр. 22, § 32
  16. ^ Вудкок, EC, Bristol Classical Press, Новый латинский синтаксис , стр. 217, § 266
  17. ^ Вудкок, EC, Bristol Classical Press, Новый латинский синтаксис , стр. 217-218, § 266-267
  18. ^ Вудкок, EC, Bristol Classical Press, Новый латинский синтаксис , стр. 134-140, §§ 178-183.
  19. ^ Вудкок, EC, Bristol Classical Press, Новый латинский синтаксис , стр. 133-134, § 177.
  20. ^ Вудкок, EC, Bristol Classical Press, Новый латинский синтаксис , стр. 138-140, § 183.
  21. ^ Вудкок, EC, Bristol Classical Press, Новый латинский синтаксис , стр. 234-235, § 280
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Косвенная_речь&oldid=1269119971"