Ваза Тита Вендиа

Ваза Tita Vendia представляет собой керамический импасто пифос [1] (винный сосуд [2], изготовленный около 620-600 гг. до н. э., [3] скорее всего, в Риме [4] ). Пифос , который существует только в виде неполного набора черепков , [5] несет одну из двух самых ранних известных надписей на латинском языке ( надпись Vendia ) [2] и обычно, хотя и не единогласно, интерпретируется как самый ранний пример двусоставного женского латинского имени с преноменом и родовым именем . [1]

Осколки вазы были найдены Раньеро Менгарелли и переданы в коллекцию Museo di Villa Giulia . [6] Точное место находки неизвестно, но, вероятно, она была обнаружена в Черветери [6] (древний Цере ). [7] Ваза относится к типу, найденному в Южной Этрурии . [6] В своей первоначальной форме, судя по коллекции найденных черепков, она, вероятно, была приблизительно 35 сантиметров в высоту и 45 сантиметров в ширину. [1] Буквы высотой от 15 до 25 миллиметров были процарапаны около дна. [1] Они были начертаны правшой, с использованием перевернутой буквы S и букв VH вместо обычной F ( VHECET вместо fecit ; по словам Баккума, это исключает фалисканское происхождение вазы). [1] Надпись гласит:

ЭКОВРНАТИТАВЕНДИАСМАМАР […] ЭДВХЕ [1]

Пробел между MAMAR и EDVHE составляет от десяти до двенадцати букв. [1] Только часть его была надежно заполнена переводчиками. Отсутствующая часть, вероятно, содержала имя второго гончара; первый гончар единогласно идентифицируется как Mamarcos или Mamarce . [6] С частично заполненным пробелом надпись расширяется до:

ECŌ VRNĀ TITĀ VENDIĀS MAMAR[COS … M]ĒD VHE[CED] [2]

Наиболее распространенная английская интерпретация этого текста:

Я урна Титы Вендиа. Мамаркос… меня сделал. [2] [8]

В этой интерпретации архаичное ECO используется там, где мы ожидали бы нормативное латинское ego , поскольку в латыни еще не был разработан отдельный символ для звонкого велярного / ɡ / ; личное имя VENDIAS использует архаичное склонение родительного падежа (как в pater familiās ), которое опущено в TITA , скорее всего, из-за ошибки написания. [2] Существуют также альтернативные интерпретации:

  • что VRNA соединяется с TITA как VRNA TVTA , то есть «вся эта урна». [2]
  • что TITA следует интерпретировать как прилагательное, означающее «процветающий». [1]
  • что VRNA TITA — это копилка . [1] [9]
  • что TITA — это сосок , который питает вино Вендия. [1]

Примечания

  1. ^ abcdefghij Baccum, стр. 583.
  2. ^ abcdef Балди, стр. 126.),
  3. ^ Балди , с. 126. Бланк, с. 24, датируется 640–630 гг. до н.э.
  4. Baldi , стр. 126: «Вероятно, из Рима, около 620-600 гг. до н. э.».
  5. См. фотографию в Blanck, стр. 24.
  6. ^ abcd Baccum, стр. 584.
  7. ^ Церейское происхождение считается само собой разумеющимся, например, у Фогта-Спиры, стр. 38.
  8. Кларксон и Хоррокс, стр. 29.
  9. Уоткинс, стр. 129.

Ссылки

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tita_Vendia_vase&oldid=1242290340"