Тим Уилкинсон (1947 [1] –2020) был английским переводчиком венгерского языка. Он наиболее известен своими переводами лауреата Нобелевской премии Имре Кертеса и Миклоша Сенткути . [2]
После изучения биохимии в Ливерпульском университете он переехал в Будапешт в 1970 году, чтобы работать в Центральном институте физики. [3] Он приехал, не зная венгерского языка, и выучил язык «на ходу», живя в Будапеште со своей женой-венгеркой. [2]
Уилкинсон работал в фармацевтической промышленности и начал заниматься литературными переводами только в конце девяностых, придя в ужас от существующего английского перевода « Кадиша по нерожденному ребенку» Кертеша . [4] Он также был обеспокоен общим отсутствием английских переводов венгерской литературы , отметив, что в среднем в Германии ежегодно публикуется в переводе в десять раз больше венгерских произведений, чем в Великобритании . [5]
Уилкинсон также выполнил новый перевод романа «Безысходность» , который получил премию ПЕН-клуба Америки за перевод в 2005 году и премию Jewish Quarterly-Wingate в 2006 году. [3] Последняя часть его профессиональной жизни была посвящена переводам Миклоша Сенткути.