Собаки и львиная шкура

Басня, приписываемая Эзопу
Перевод «Синтипаса» на испанский язык, XIII век

«Собаки и львиная шкура» — басня, приписываемая Эзопу , под номером 406 в индексе Перри . [1] Однако она встречается только в средневековой греческой рукописи, претендующей на то, что является переводом с сирийского ( Syntipas , Fable 19). В этой истории рассказывается, как несколько собак, найдя шкуру льва, начали рвать ее на куски. Увидев их, проходившая мимо лиса заметила: «Если бы этот лев был жив, вы бы скоро узнали, что его когти сильнее ваших зубов».

Мораль в оригинале гласила, что «басня для людей, которые нападают на человека, известного своей славой и властью, когда он лишился своего положения». Когда басню перевел Джордж Файлер Таунсенд в 1867 году, он сократил ее до утверждения, которое обычно связывают с ней сейчас: «Легко пнуть лежащего человека». [2] В своем сборнике басен Лора Гиббс сравнивает мораль с библейской пословицей «Живая собака лучше мертвого льва» ( Екклесиаст 9:4). [3]

Ссылки

  1. ^ Эзопика
  2. «Собаки и лисица», Триста басен Эзопа , стр. 168
  3. ^ Басни Эзопа: новый перевод Лоры Гиббс , Оксфордский университет, 2002, Басня 231
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Собаки_и_Лев%27s_Шкура&oldid=1255979171"