Автор | Вирджиния Вульф |
---|---|
Художник обложки | Ванесса Белл |
Язык | Английский |
Издатель | Хогарт Пресс |
Дата публикации | 1937 |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Печать (в твердом и мягком переплете) |
Страницы | 444 стр. |
OCLC | 7778524 |
«Годы» — роман Вирджинии Вулф 1937 года , последний из опубликованных ею при жизни. В нем прослеживается история семьи Паргитер с 1880-х годов до «настоящего дня» середины 1930-х годов.
Хотя роман охватывает пятьдесят лет, он не является эпическим по своему масштабу, вместо этого фокусируясь на небольших личных подробностях жизни персонажей. За исключением первого, каждый раздел происходит в один день своего титульного года, и каждый год определяется определенным моментом в цикле времен года. В начале каждого раздела, а иногда и в качестве перехода внутри разделов, Вулф описывает меняющуюся погоду по всей Британии, рассматривая Лондон и сельскую местность как будто с высоты птичьего полета, прежде чем сосредоточиться на своих персонажах. Хотя эти описания охватывают всю Англию в отдельных абзацах, Вулф лишь изредка и кратко расширяет свой взгляд на мир за пределами Британии.
Роман берет свое начало в лекции, которую Вулф прочитала в Лондонском национальном обществе женского обслуживания 21 января 1931 года, отредактированная версия которой позже была опубликована под названием «Профессии для женщин». [1] Недавно опубликовав «Свою комнату» , Вулф задумала сделать эту лекцию основой нового эссе о женщинах, на этот раз охватывающего более широкий взгляд на их экономическую и социальную жизнь, а не фокусирующегося на женщинах как на художниках, как это было в первой книге. Когда она работала над редактированием корректуры «Волн» и начала писать эссе для «Обычного читателя, вторая серия» , идея этого эссе оформилась в дневниковой записи от 16 февраля 1932 года: «И я дрожу и зудю от желания написать свое — как бы это назвать? — «Мужчины такие?» — нет, это слишком откровенно феминистично: тогда продолжение, для которого я собрала достаточно пороха, чтобы взорвать собор Святого Павла . Оно должно содержать 4 картинки» (заглавные буквы и пунктуация как в рукописи). [2] Ссылка на «4 картинки» в этой дневниковой записи показывает раннюю связь между «Годами» и «Тремя гинеями» , которые, действительно, включали фотографии. [3] 11 октября 1932 года она озаглавила рукопись «ПАРГИТЕРЫ: Эссе, основанное на докладе, прочитанном в Лондонском национальном обществе женского обслуживания» (заглавные буквы как в рукописи). [4] [5] В это время ей пришла в голову идея смешать эссе с художественной литературой, и в дневниковой записи от 2 ноября 1932 года она задумала идею «романа-эссе», в котором каждое эссе сопровождалось бы новеллистическим отрывком, представленным в виде отрывков из воображаемого более длинного романа, который иллюстрировал бы идеи, исследуемые в эссе. [6] Вулф начала собирать материалы об образовании и жизни женщин с последних десятилетий XIX века, которые она копировала в свои тетради для чтения или вклеивала в альбомы, надеясь включить их в части эссе « Паргитеры» (в конечном итоге они были использованы для «Трех гиней» ). [7]
Между октябрем и декабрем 1932 года Вулф написала шесть эссе и сопровождающие их вымышленные «отрывки» для «Паргитеров ». Однако к февралю 1933 года она отказалась от теоретической основы своего «романа-эссе» и начала перерабатывать книгу исключительно как вымышленное повествование, хотя Анна Снайт утверждала в своем введении к кембриджскому изданию романа, что «ее решение сократить эссе было не отказом от основы проекта в документальной литературе, а подтверждением ее центральной роли для проекта и для ее письма в целом». [8] Часть концептуального материала, представленного в «Паргитерах», в конечном итоге попала в ее документальное эссе-письмо « Три гинеи» (1938). В 1977 году транскрипция первоначального черновика из шести эссе и отрывков вместе с лекцией, которая изначально вдохновила их, была отредактирована Митчеллом Лиской и опубликована под названием «Паргитеры» .
Рукописи романа Вулф «Годы» , включая черновик, на основе которого был подготовлен роман «Паргитеры» , находятся в коллекции английской и американской литературы Генри У. и Альберта А. Бергов в Нью-Йоркской публичной библиотеке .
«Это была неопределенная весна».
Полковник Абель Парджитер навещает свою любовницу Миру в унылом пригороде, затем возвращается домой к своим детям и жене-инвалиду Роуз. Его старшая дочь Элеонора — благодетельница в свои двадцать с небольшим, а Милли и Делия — подростки. Моррис, старший брат, уже практикующий адвокат . Делия чувствует себя в ловушке из-за болезни матери и с нетерпением ждет ее смерти. Десятилетняя Роуз ссорится с двенадцатилетним Мартином и ускользает одна в ближайший магазин игрушек. На обратном пути ее пугает мужчина, разоблачающий себя. Когда семья готовится ко сну, миссис Парджитер, кажется, наконец умерла, но она выздоравливает.
В Оксфорде дождливая ночь, и студент Эдвард, последний из братьев Парджитеров, читает «Антигону» и думает о своей кузине Китти Мэлоун, в которую он влюблен. Его отвлекают двое друзей, атлет Гиббс и книжный Эшли.
Дочь главы дома в Оксфорде , кузина Китти терпит академические званые обеды своей матери, занимается вполсилы с обедневшей женщиной-ученой по имени Люси Крэддок и рассматривает различные перспективы замужества, отмахиваясь от Эдварда. Она сидит со своей матерью, когда ей приносят новость о смерти миссис Парджитер.
На похоронах миссис Парджитер Делия отвлекается романтическими фантазиями о Чарльзе Стюарте Парнелле и изо всех сил пытается почувствовать какую-либо настоящую эмоциональную реакцию на смерть матери.
«Осенний ветер дул над Англией».
Китти вышла замуж за богатого лорда Лассуэйда, как и предсказывала ее мать, а Милли вышла замуж за друга Эдварда Гиббса. Они на охоте в поместье Лассуэйда. Вернувшись в Лондон, Элеонора, которой сейчас за тридцать, управляет хозяйством отца и занимается благотворительностью, чтобы улучшить жилищные условия для бедных. Путешествуя в Лондон на конном омнибусе, она посещает свои благотворительные дела, читает письмо от Мартина (двадцати трех лет, переживающего приключения в Индии) и посещает суд, чтобы посмотреть, как Моррис ведет дело. Моррис женат на Селии. Вернувшись на улицу, Элеонора читает новость о смерти Парнелла и пытается навестить Делию, живущую одну и по-прежнему ярую сторонницу ирландского политика, но Делии нет дома.
Полковник Парджитер навещает семью своего младшего брата, сэра Дигби Парджитера. Дигби женат на яркой Эжени и имеет двух маленьких дочерей, Мэгги и Сару (которую зовут Салли).
«Это было в середине лета; и ночи были жаркими».
Дигби и Эжени приводят Мэгги домой с танцев, где она разговаривала с Мартином, вернувшимся из Африки. Дома Сара лежит в постели, читая перевод « Антигоны» Эдварда и слушая другой танец на улице. Саре и Мэгги сейчас около двадцати пяти лет. Мэгги возвращается домой, и девочки дразнят свою мать по поводу ее романтического прошлого.
«Был март, и дул ветер».
Мартин, которому сейчас сорок, посещает дом Дигби и Эжени, который уже был продан после их внезапной смерти. Он идет к Элеоноре, которой сейчас за пятьдесят. Роуз, которой скоро стукнет сорок и которая будет незамужней чудачкой, тоже заглядывает.
"...английский весенний день, достаточно яркий, но фиолетовое облако за холмом может означать дождь".
Сорокалетняя Роуз навещает своих кузин Мэгги и Сару (или Салли), которые живут вместе в дешевой квартире. Роуз берет Сару на одну из благотворительных встреч Элеоноры. Мартин также приходит, и также их гламурная кузина Китти Лассуэйд, которой сейчас около пятидесяти. После встречи Китти посещает оперу. Тем же вечером за ужином Мэгги и Сара слышат крик о том, что король Эдуард VII умер.
«Солнце поднималось. Очень медленно оно поднималось над горизонтом, выбрасывая свет».
Глава начинается с краткого обзора юга Франции, где Мэгги вышла замуж за француза по имени Рене (или Ренни) и уже ждет ребенка. В Англии умер полковник Парджитер, а старый дом семьи выставлен на продажу. Элеонора навещает своего брата Морриса и Селию, у которых есть сын-подросток и дочь по имени Норт и Пегги (еще один сын, Чарльз, упоминается в более позднем разделе). Также в гостях сэр Уильям Уотни, один из немногих юношеских флиртов старой девы Элеоноры. Ходят слухи, что Роуз арестовали за то, что она бросила кирпич (это было время протестов суфражисток ).
"Это был январь. Падал снег. Снег падал весь день".
Семейный дом Паргитеров продается, и Элеанор прощается с экономкой Кросби, которая теперь должна снять комнату в пансионе после сорока лет в подвале Паргитеров. Из своего нового жилья Кросби едет на поезде через Лондон, чтобы забрать белье Мартина, которому теперь сорок пять, и который все еще холостяк.
«Это был прекрасный весенний день; день был сияющим».
На дворе май 1914 года, за два месяца до начала Первой мировой войны , хотя никаких намеков на это нет. Прогуливаясь мимо собора Святого Павла , Мартин сталкивается со своей кузиной Сарой (или Салли), которой сейчас немного за тридцать. Они вместе обедают в мясной лавке, затем идут по Гайд-парку и встречают Мэгги с ее ребенком. Мартин упоминает, что его сестра Роуз в тюрьме. Мартин продолжает путь один на вечеринку, которую дает леди Лассуэйд (кузина Китти). На вечеринке он знакомится с подростком Энн Хиллиер и профессором Тони Эштоном, который присутствовал на званом ужине миссис Мэлоун в 1880 году, будучи студентом. Вечеринка заканчивается, Китти пересаживается на ночной поезд, чтобы отправиться в загородное поместье своего мужа, а затем ее везут на автомобиле в его замок. Она идет по территории, когда наступает рассвет.
"Очень холодная зимняя ночь, такая тихая, что воздух казался замороженным"
Во время войны Элеонора навещает Мэгги и Ренни, которые бежали из Франции в Лондон. Она встречает их открытого друга-гея Николаса, польско-американца . Сара приезжает поздно, злая из-за ссоры с Нортом, который собирается отправиться на фронт и чью военную службу Сара воспринимает с презрением. Происходит бомбардировка , и вечеринка переносит ужин в подвальную комнату для безопасности.
«Пелена тумана покрыла ноябрьское небо»;
самый короткий из разделов, в большинстве изданий романа он занимает чуть больше трех страниц, «1918» показывает нам Кросби, теперь уже очень старую и с болью в ногах. Она ковыляет домой с работы со своими новыми работодателями, которых она считает «грязными иностранцами», а не «джентльменами», как Парджитеры. Внезапно раздаются выстрелы и сирены, но это не война, это новость о том, что война закончилась.
«Это был летний вечер; солнце садилось»;
сын Морриса Норт, которому за тридцать, вернулся из Африки, где он управлял изолированным ранчо в годы после войны. Он навещает Сару, которой за пятьдесят и которая живет одна в дешевом пансионе, и они вспоминают дружбу, которую они поддерживали годами по переписке.
Сестра Норта Пегги, врач в возрасте около тридцати лет, навещает Элеанор, которой уже за семьдесят. Элеанор — заядлая путешественница, взволнованная и любопытная по отношению к современности, но озлобленная, мизантропичная Пегги предпочитает романтические истории о викторианском прошлом своей тети. Они проходят мимо мемориала Эдит Кавелл на Трафальгарской площади , и брат Пегги Чарльз, погибший на войне, упоминается в первый и единственный раз.
Делия, которой сейчас за шестьдесят, давно вышла замуж за ирландца и уехала, но она посещает Лондон и устраивает вечеринку для своей семьи. Все выжившие персонажи собираются на воссоединение.
Черновик, написанный в 1932 году и опубликованный в The Pargiters (см. выше), во многих отношениях совпадает с законченным разделом «1880» The Years . Однако Вулф внесла ряд существенных изменений и предоставила генеалогическое древо с конкретными датами рождения персонажей, многие из которых в законченном романе только подразумеваются. На этой диаграмме полковник Паргитер указан как умерший в 1893 году, в то время как в романе он дожил до 1910 года, поэтому даты рождения также могут быть не окончательными. Редактор Митчелл Лиска отмечает, что при вычислении возраста персонажей с помощью сумм, записанных на полях черновика, Вулф делает ряд ошибок в арифметике, проблема, которая также беспокоит Элеонору в романе.