Мудрая женщина из Хокстона

Мудрая женщина из Хокстона
НаписаноТомас Хейвуд
Дата премьерыоколо 1604 г.
Исходный языкАнглийский
ЖанрГородская комедия
ПараметрХокстон , Лондон
[Мудрая женщина из Хогсдена на официальном сайте Интернет-архива ]

«Мудрая женщина из Хокстона» городская комедия раннего современного английского драматурга Томаса Хейвуда . Она была опубликована под названием «Мудрая женщина из Хогсдона» в 1638 году , хотя, вероятно, впервые была поставлена ​​около 1604 года труппой «Queen's Men» ( акционером которой был Хейвуд), либо в «The Curtain» , либо, возможно, в «The Red Bull» . [1] Действие пьесы происходит в Хокстоне , районе, который в то время находился за пределами города Лондон и был известен своими развлечениями и отдыхом. [2] Викторианский критик Ф. Г. Фли предположил, что Хейвуд, который также был актёром, изначально играл роль Сенсера. [3] Её часто сравнивают скомическим шедевром Бена Джонсона «Алхимик» ( 1610 ) — поэт Т. С. Элиот , например, утверждал, что в этой пьесе Хейвуд «преуспевает в чём-то не слишком ниже Джонсона, чтобы быть сопоставимым с работой этого мастера». [4]

Персонажи

  • Молодой Робин Чартли, необузданный джентльмен
  • Бойстер, тупой парень
  • Сенсер, тщеславный джентльмен
  • Харингфилд, вежливый джентльмен
  • Люс, дочь ювелира
  • Отец Люси, ювелир
  • Джозеф, ученик ювелира
  • Старый мастер Чартли, отец Робина Чартли, сельский джентльмен
  • Слуга 1, слуга молодого Чартли
  • Джайлз, человек старого Чартли
  • Сэр Гарри, рыцарь, который не является ученым
  • Гратиана, дочь сэра Гарри
  • Табор, человек сэра Гарри
  • Сэр Бонифаций, невежественный педант или школьный учитель
  • Мудрая женщина из Хокстона, которая носит название драмы
  • Земляк, клиент Мудрой Женщины
  • Кухарка, которая приходит к Мудрой Женщине за советом
  • Две жены горожан, которые также приходят к мудрой женщине за советом
  • Люс 2, молодая сельская дама
  • Слуга 2, слуга Грацианы

Текст и композиция

Фронтиспис к изданию 1638 года

Печать

Пьеса состоит из тринадцати сцен, разделенных на пять актов , самый длинный из которых — финальная развязка . [5] Эта сегментация, по-видимому, является авторской, поскольку Хейвуд, по-видимому, принимал участие в подготовке пьесы к публикации в кварто в 1638 году , в котором и появляются деления на акты. [6] Генри Шепард, у которого был магазин «под знаком Библии» на Чансери-лейн между Сержант-Инн и Флит-стрит (согласно титульному листу пьесы), опубликовал это первое издание, от имени которого его напечатал «МП» (предполагается, что печатником был Мармадьюк Парсонс). [7]

Драматическая композиция

В пьесе используются как белый стих, так и проза , при этом речь персонажа часто переключается между режимами во время сцены, поскольку меняется его драматическая функция. В ней также существенно используется контакт с аудиторией и прямое обращение. Многие персонажи маскируются в частности, Люс 2, которая переодевается в мужчину ( паж , «Джек»), который впоследствии снова переодевается в женщину для ключевой маскировочной свадьбы в середине пьесы. [8] Когда Бойстер встречает Люс 2 на улице снаружи в смятении, вызванном ее немедленными последствиями, он спрашивает ее (ошибочно думая, что это тот человек, на котором он только что женился): «Кто ты, девочка или мальчик?», на что она/он отвечает:

И то, и другое: вчера я был парнем, но утром
меня заколдовали в девушку, и, будучи
теперь девочкой, я вскоре буду переведен в мальчика. Вот
все, что я могу сейчас сказать за себя. Прощай. (3.2.35–38)

Как и большинство женских ролей на публичных сценах раннего современного английского театра , роль Люса 2 исполнял мальчик-актер , когда пьеса была впервые поставлена. [9]

Структура и представление пространства

За исключением лишь трех случаев, сцены чередуются между внутренними и внешними драматическими локациями . [10] Интерьер дома Мудрой Женщины в Хокстоне показан только дважды, хотя в каждом случае это самые театральные и значимые сцены в пьесе (третий акт, сцена первая и пятый акт, сцена вторая). Центральный кризис в драматической структуре пьесы разыгрывается именно там (тайная свадебная церемония, на которой две пары переодетых участников женятся под руководством педантичного ученого и дьякона сэра Бонифация, только чтобы быть внезапно разогнанными, когда Мудрая Женщина прерывает их ложной тревогой). [11] Это также место сложной развязки в финальной сцене (чья сложная структура комических откровений со всех сторон получила похвалу многих критиков).

Мудрая Женщина

В пьесе четко очерчены социальные идентичности ее персонажей и они помещены в иерархическую систему отношений друг с другом. [12] « Хитрое» невежество неграмотной Мудрой Женщины , которое «может обмануть стольких, кто считает себя мудрыми» (как Люс 2 выражается в одном из своих частых дефляционных замечаний зрителям), контрастирует с непроницаемой ученостью « невежественного педанта » сэра Бонифация, чья привычка разговаривать на латыни порождает значительное комическое действие побочной сюжетной линии . [13]

Лиминальность дома Мудрой Женщины, расположенного в неблагополучном пригороде за пределами юрисдикции города Лондона , также выражается в маргинальности самого персонажа и в ее драматической функции. Она является поддерживающей фигурой, которая направляет пьесу к ее комическому разрешению, движимому антагонистическим действием героини пьесы, переодетой в другую одежду , Люс 2, которая смягчает и сдерживает разрушительные силы, выпущенные распутным и невоздержанным главным героем, молодым Чартли.

В конце четвертого акта, третьей сцены, нашептав свой план сложной кульминации драмы Люсе, Сенсеру и Бойстеру по очереди, Мудрая Женщина призывает их всех возложить ответственность за свои судьбы на ее способность управлять тем, что она назвала «сюжетом, на основе которого можно сделать пьесу». [14] Она обещает, что «если я потерплю неудачу в чем-либо из этого или в чем-либо другом, я открою себя для всех ваших неудовольствий». [15] Мудрая Женщина выполняет функции режиссера комедии , конферансье или держателя книги .

Два Люса

То, что единственные два женских персонажа, появляющиеся в первом акте, носят одно и то же имя — Люс, — становится известно зрителям только в третьем акте, как раз перед тайной свадьбой, когда Люс 2 объясняет это в отрывке. [16] Несмотря на это, эти двое также четко различаются как в социальном плане, так и с точки зрения драматических функций, которые каждая из них выполняет.

Люси 2 переоделась пажом и предложила себя в качестве служанки Мудрой женщине, хотя на самом деле она аристократка. Первое появление ее тезки , Люси 1, показывает ее за работой, шитьем. [17] Когда ее отец приходит, чтобы одобрить ее поспешное предложение о браке с аристократическим главным героем, молодым Чартли, пожилой мужчина идентифицируется как « простой гражданин ». [18] Отец Люси 1 объясняет, что он рад слышать, что его дочь «предпочтена / И воспитана для такой партии» с джентльменом, который, как утверждает Чартли, стоит десять тысяч фунтов. [19]

На протяжении всей пьесы гражданка Люс [1] часто подчеркивает отсутствие у нее свободы воли и самоопределения . Она представлена ​​как пациентка по отношению к действиям других. Она пассивно переносит пафос парадоксального состояния, которое создает тайна брака, в котором значимое социальное различие между « служанкой » и «женой» для нее приостановлено. Для аристократки Люс [2], напротив, ее маскировка — и ее способность «вызывать» и «переводить» внешность — дает ей гораздо больший простор, чем ее более бедная тезка.

В конце первого акта, когда Люс 2 занимает позицию тесного контакта с аудиторией, подслушав заговор молодого Чартли с целью женитьбы на Люс 1, она раскрывает свою маскировку и особую точку атаки пьесы в более широкой последовательности событий: молодой Чартли бежит от предыдущей сцены супружеского обмана, объясняет она, и она преследует своего своенравного будущего мужа. Входя в драму, в этом смысле, in media res , она бежит от ситуации, похожей на ту, которую вскоре испытает ее тезка-гражданка — приостановление различия «горничная»/«жена». Траектория активного преследования аристократической Люс 2 практики драматического агентства противостоит и сдерживает поток предательств, который исходит от желания главного героя и движет действие к его комическому разрешению.

Желание главного героя

Молодой Чартли, аристократический главный герой пьесы, часто связывает объекты своего желания (Люс 1, затем Грациана) посредством образов, включающих богатство, товары или сексуальное обладание и объективацию . [20] Когда его брак с гражданкой Люс [1] стал неудобством, от которого пришлось отказаться в третьем акте, третьей сцене, он сожалеет о том, что заключил брак со «столь нищей родственницей» и «привил подвой такой душистой груши », когда напоказ выступают гораздо более высокие привлекательности «хорошей поперш», как дочь рыцаря , Грациана (образ, который непристойно рассматривает Грациану как попершную грушу, чья форма ассоциируется с формой пениса и мошонки и коитальным каламбуром « pop-her-in », в связи с народной песней « Pop Goes the Weasel !»). [21]

В первой сцене, когда Чартли поддразнивает Сенсера (своего друга и соперника в борьбе за расположение дочери сэра Гарри, который также представлен как джентльмен) по поводу его попыток ухаживать за Гратианой (до того, как он сам видит ее в третьем акте, третьей сцене, когда ее краткое появление ускоряет его решение бросить Люс 1), Чартли утверждает, что он слышал:

Что у нее есть..., как и у других женщин;
Что она ходит за служанкой, как и другие.

Элизия должна была быть заполнена экспромтом во время исполнения, предположительно. Помимо исключения непристойного слова из печатного текста, кварто 1638 года включает в себя сценическую ремарку «и т. д.», подразумевающую дополнительную спонтанную разработку исполнителя. [22]

Идея девственности как обманчивой маскировки, которую обычно используют женщины, образует рефрен, который звучит несколько раз и относится к парадоксальному положению, в которое тайна брака ставит Люс, как одновременно «служанку и жену» (4.3.26) — что Люс 2 также осознаёт как своё собственное положение. [23] Когда Люс 1 наконец соглашается на требования Чартли ближе к концу первого акта, предложение руки и сердца неразрывно связано с вопросом о ее девственности — вопрос, который он на самом деле задает, не « Ты выйдешь за меня? », а скорее « Надеюсь, ты девушка, Люс? » — и, учитывая его доминирование вплоть до этой точки регистра контакта со зрителями (его смещение с этой позиции Люсом 2 завершает первый акт; он не занимает ее снова до конца третьего акта), комический момент иронической контрперспективы, выраженный, когда Люс отвечает утвердительно через контакт со зрителями, кажется неявным. [24]

История производительности

Пьеса была представлена ​​на сцене театра «Глобус» Шекспира 4 ноября 2001 года в рамках программы « Прочитай, но не умри» . [25] Это постановка со сценарием в руках, которую актеры репетируют впервые в тот же день, что и представление. Когда была представлена ​​«Мудрая женщина из Хокстона» , один из актеров вспомнил, как в начале четвертого акта, третьей сцены Алекс Харкорт-Смит в роли Сенсера (у которого в этот момент пьесы есть монолог к ​​зрителям) пропустил свою реплику: «После того, что казалось вечностью (но, вероятно, было всего лишь минутой или около того мертвого сценического времени), актера осенило, что настала его «очередь», и он выскочил на сцену со строкой, прекрасно подаренной ему в тексте: «Сейчас или никогда!» Можете себе представить, какой это произвело фурор!» [26] Спектакль был поставлен Аланом Коксом , с Джин Хеппл в роли Мудрой женщины, Ребеккой Палмер в роли Люс 2, Алексис Карн в роли Люс 1 и Катариной Олссон в роли Гратианы; Джеймс Уоллес играл Чартли, Джеймс Чалмерс играл Бойстера, а Жан-Поль ван Каувеларт был Харингфилдом, с Брайаном Робсоном в роли сэра Гарри и Лиамом МакКенной в роли сэра Бонифация. [27]

Анализ и критика

В 1888 году Джон Эддингтон Саймондс утверждал, что, несмотря на поверхностное сходство пьесы с комическим шедевром Бена Джонсона «Алхимик » ( 1610 ), поскольку пьеса также фокусируется на «шарлатанстве и обмане профессиональных предсказателей судьбы», тем не менее «упоминать ее в одном ряду» с последней работой «было бы смешно». [28]

Элджернон Чарльз Суинберн , писавший в 1908 году , предположил, что пьеса свидетельствует о расцвете драматических способностей Хейвуда и является одним из лучших примеров комедии интриги . [29] Драматическая структура первой и последней сцен в частности вызвала его восхищение:

Кульминация накопления доказательств, в результате которых негодяй-герой в конечном итоге оказывается подавленным и опозоренным, загнанным от лжи к лжи и низведенным от одного опровержения к другому, по мере того как свидетель за свидетелем выступают против него из каждого угла жилища ведьмы, является столь же искусным по управлению сценическим эффектом, как и любое подобное изобретение в любой более поздней и более известной комедии: и я не могу припомнить более живого и яркого начала ни в одной пьесе, чем сцена ссоры между игроками, с которой эта пьеса сразу же переходит в реалистичное действие, полное настоящего интереса и обещания большего в будущем. [30]

Однако он был менее убежден, когда в конце пьесы было сказано, что «старой злодейке-самозванке и фермерше-младенцу удалось триумфально сбежать от заслуженного наказания за ее проступки»; он считал, что неспособность наказать Мудрую женщину является нарушением чувства поэтической справедливости , которое было совершено, как он утверждал, ради удовлетворительного завершения. [31] Он отметил сходство между главным героем Чартли и главным героем пьесы « Как мужчина может выбрать хорошую жену из плохой» (1602), которую он привел в поддержку утверждения об авторстве Хейвуда в более ранней комедии. [32] Чартли был, по его оценке, «отвратительным негодяем неискупленного и неискупимого мошенничества». [32]

MC Bradbrook , писавшая в 1955 году, не судила Чартли так строго — он «несерьёзный персонаж», а его «раскаяние мальчишеское и бесстыдное». [33] Она также восхищалась изобретательностью и «исключительно тонким чувством конструкции», достигнутыми в финальной сцене. [33] Она считала пьесу особенно фарсовой трактовкой устройства блудного сына , прототипом которого является « Как мужчина может выбрать хорошую жену из плохой» . [34] Этот прием обычно подразумевает, что блудный сын «выбирает между верной женой и распутной любовницей, делая сначала неправильный выбор, а затем приходя к раскаянию». [34] По мнению Брэдбрука, пьеса относится к более общему сдвигу в английской популярной комедии от приключенческих историй к большему интересу к тем, которые сосредоточены на любви. [35]

Кэтлин Э. Макласки также обращает внимание на финальную сцену, которую она сравнивает со сложной постановкой, задействованной в сцене подслушивания в романтической комедии Шекспира « Бесплодные усилия любви» (ок. 1595 г.) и сценой в борделе в городской комедии Томаса Деккера и Джона Уэбстера « На запад» (1604 г.). [36] Она связывает драматическую стратегию « Мудрой женщины из Хокстона» с « Честной шлюхой» Деккера (1604 г.), поскольку обе переносят сюжет о проблемах брака из домашней трагедии в обстановку городской комедии . [37] Однако разрешение в пьесе Хейвуда возникает из-за переодетой героини, а не из-за «надсмотрщиков». [38] Она обнаруживает контраст между привычной городской моралью, действующей на протяжении всего первого акта, и обстановкой второго акта, где будет осуществляться разрешение — за пределами дома Мудрой Женщины в Хокстоне, «в котором предлагаются и избегаются опасные и трансгрессивные возможности городского комедийного мира». [39] Макласки утверждает, что пьеса пытается провести через существенные различия в культуре Лондона эпохи Якова I, поскольку она стремится соотнестись и отличить себя как от популярной культуры, так и от культур обучения. [40] Она предполагает, что яркая тема «празднования возможностей нового Лондона» и его коммерческих ценностей усложняет традиционную моральную схему пьесы. [41] Она отмечает, что пьеса не фокусируется на каком-либо использовании магии Мудрой Женщиной, а скорее на более знакомых комических условностях маскировки . [42] В частности, переодевание в одежду другого пола «освобождает героиню для более активной роли в сюжете, делая ее как субъектом, так и объектом действия», поскольку оно «удаляет персонажа как из домашней сферы, где ее действия были бы ограничены ролью жены, так и из мира городской комедии, где ее сексуальность была бы под вопросом». [43] Макласки связывает эту драматическую стратегию с произведением Томаса Миддлтона и Деккера «Ревущая девушка» (ок. 1607 г.). [43]

Соня Массаи отмечает использование Хейвудом шаблонных персонажей , знакомых по его другим пьесам, таким как распутный юноша, педантичный школьный учитель и глупый старый отец, а также связывает «Мудрую женщину из Хокстона» с рядом других современных пьес, включающих героиню типа Гризельды : «Всё хорошо, что хорошо кончается» , «Мера за меру » и «Как мужчина может выбрать хорошую жену из плохой» . [44] Она также замечает, что в пьесе часто используются ссылки на конкретные географические места в Лондоне, что придаёт ей ощущение непосредственности и присутствия в городе. [3]

Примечания

  1. Massai (2002, xi–xii) и McLuskie (1994, 2). В тексте, опубликованном в 1638 году, местонахождение указано как «Hogsdon» и «Hogsden».
  2. Massai (2002, 98). Hogsdon — альтернативное написание Hoxton , использовавшееся до первой половины восемнадцатого века. Ссылки на эту область в других ранних современных пьесах включают «Алхимик » Бена Джонсона (5.2.17–20) и «Рыцарь пылающего пестика » Фрэнсиса Бомонта (4.1.446–447).
  3. ^ ab Massai (2002, xiv).
  4. ^ Цитируется Массаи (2002, xii – xiii).
  5. Акт пятый, сцена вторая состоит из 276 строк (12 процентов от всего объема); всего в пьесе 2282 строки; см. Heywood (2002).
  6. Редактор современного издания Globe Соня Массаи приходит к выводу, что «внутренние доказательства подтверждают теорию участия Хейвуда в печати»; см. Heywood (2002, 133–134).
  7. ^ Согласно Массаи, Парсонс был назначен «главным печатником» в 1637 году; см. Хейвуд (2002, 131). Издание ин-кварто 1638 года доступно онлайн в Архиве Интернета .
  8. Тайная церемония бракосочетания происходит за сценой, в «комнате для отдыха» в доме мудрой женщины в Хокстоне, в первой сцене третьего акта (3.1.79).
  9. Орджел смягчает утверждение, что в этот период на сцене Англии не появлялось ни одной женщины, указывая на непрофессиональное участие в придворных масках, записи о профессиональных исполнительницах женского пола в представлениях лорд-мэра Лондона 1523 и 1534 годов, а также на различных иностранных профессиональных исполнительниц женского пола на лондонской сцене в этот период (1996, 4–9).
  10. После второго акта, сцены первой, которая происходит на улице возле дома мудреца в Хокстоне , следующие две сцены происходят в помещении (в доме сэра Гарри на Грейс-стрит и внутри дома мудреца в Хокстоне соответственно); после этого идут две внешние сцены (одна снова возле дома мудреца, а другая, предположительно, на улице рядом с магазином Люса); две внешние сцены также следуют за внутренней обстановкой четвертого акта, сцены первой.
  11. ^ Пары персонажей, которые женятся в третьем акте, сцене первой: Люс и Бойстер; Чартли и Люс 2. В это время первый член каждой пары думает, что они женятся друг на друге. Мудрая Женщина следит за тем, чтобы она ждала достаточно долго, пока церемония не будет завершена, прежде чем прерывать ее своими повторяющимися криками (пытаясь звучать «как сумасшедшая») «Убирайтесь, ордера и преследователи! Прочь!» (3.1.36–38).
  12. ^ Макласки (1998, 132). Два отца-аристократа распределены в соответствии с традиционной оппозицией сельского и городского, поскольку один из них живет в деревне, а другой в городе. Отец Гратианы, сэр Гарри, живет на Грейс-стрит в Лондоне. Отец главного героя, старый мастер Чартли, представлен в начале пятого акта его восклицанием, что «Лондон — чужак, выросший и незнакомый мне», поскольку «семь лет я не видел колокольни Павла или Дешевого Креста» (5.1.1–3). Старый собор Святого Павла был известен в то время как место, часто посещаемое нищими, ворами и проститутками, куда можно было пойти, чтобы подхватить сплетни, злободневные шутки или последние новости о текущих делах, войне, религии, парламенте и суде. Заговорщики Порохового заговора были казнены перед собором в 1605 году. Его шпиль был уничтожен пожаром 4 июня 1561 года и никогда не был восстановлен — знакомство Старого Чартли с городом может быть более устаревшим, чем он признает. Чип-Кросс был достопримечательностью Чипсайда, которая была удалена в 1643 году пуританами ; см. Massai в Heywood (2002, 121).
  13. Сэр Бонифаций описывается в dramatis personae как « невежественный педант или школьный учитель », а Мудрая Женщина (3.1.30) — как « дьякон ».
  14. ^ См. (3.1.157) и (4.3.81–83).
  15. ^ (4.3.81–83).
  16. Люс 2 замечает, что «так удачно получилось, что и меня зовут Люс, чтобы сделать брак более крепким!» (3.1.88–90).
  17. ^ (1.2.1–12). Сценическая режиссура в начале сцены указывает, что Люси находится на виду « в лавке семпстера » (1.2.1 SD), хотя она описывается как дочь ювелира ( 2.1.149). Предположительно, это тот же ювелир, у которого Гратиана позже в пьесе приказывает своему слуге Табору принести ей веер (3.3.28). В первой длинной речи Люси к Иосифу она предполагает, что отец заставляет ее сидеть на виду у публики, пока она работает. Строка «Ты посещаешь лавку, я буду работать» (1.2.7) указывает на то, что ее адресатом является Иосиф, хотя Макласки ошибочно идентифицирует это как обращение к аудитории; см. Макласки (1998, 129).
  18. ^ (1.2.134 СД).
  19. См. (1.2.143–144; 171–172).
  20. ^ Например, в первом акте, во второй сцене Люс угрожает уйти, пока Чартли не клянется «держать свой язык в более умеренных пределах» (1.2.110). Он клянется «поскольку я добродетелен, я буду», только чтобы тут же повернуться к зрителям, чтобы выругать лабиринтные ограничения брака и подтвердить свое желание обладать ею (для чего он мобилизует непристойную метафору Люс как ботинка, который он должен надеть «на колодку , хотя это стоило мне всех ботинок в моем магазине» (1.2.119–120)). Сначала он называет ее «этой дандипрат» (1.1.139), а в следующей сцене приветствует ее принятие его предложения руки и сердца как «сделку» (1.2.132). «Дандипрат» была монетой шестнадцатого века, которая стоила около трех с половиной пенсов, чей небольшой размер предполагал метафорическое использование. В произведении «Blurt, Master Constable» (1602) есть персонаж по имени Дандипрат , возможно, Томаса Миддлтона и/или Томаса Деккера . См. Massai в Heywood (2002, 100).
  21. ^ Поперинг был изысканным сортом груш , импортированным из Поперинге , согласно глоссе Массаи; см. Хейвуд (2002, 112). Партридж, однако, определяет непристойный смысл, цитируя Ромео и Джульетту Шекспира (2.1.37–38); см. Партридж (1968, 213).
  22. (1.1.118–119). В своем издании пьесы 2002 года Массаи опускает сценическую ремарку кварто «&c.» (сокращение от et cetera ) в конце «That she hash..., as other women have», отмечая в текстовом комментарии, что это указание «может предполагать что-то слишком непристойное для печати»; см. Хейвуд (2002, 135).
  23. Люс 2 замечает в сторону аудитории: «Я знаю это сама» (4.3.28); парадокс также чувствуется в ее роде «[оба] и ни один» (3.2.35–38).
  24. См. (1.2.127–130).
  25. ^ Хейвуд (2002, vii).
  26. Чалмерс (2016). Монолог гласит: «Сейчас или никогда! Оглянись вокруг, Сенсер; завтра день свадьбы, предотвратить который не в моих силах. Поэтому я переоделся, чтобы пойти к нависшей женщине, гадалке, к чему угодно, к ничему. Это напротив дома Матушки Красной Шапочки — ее дом. Я постучу» (4.3.1–7).
  27. ^ Хейвуд (2002, x).
  28. ^ Саймондс (1888, xiii).
  29. Суинберн (1908, 245).
  30. Суинберн (1908, 248).
  31. Суинберн (1908, 249).
  32. ^ ab Суинберн (1908, 246).
  33. ^ ab Брэдбрук (1955, 135).
  34. ^ ab Брэдбрук (1955, 133).
  35. Брэдбрук (1955, 133–137).
  36. ^ Макласки (1994, 109, 189). Сцена подслушивания в «Бесплодных усилиях любви» — это действие четвертое, сцена третья. В этой пьесе также есть педантичный школьный учитель Олоферн. Массаи также сравнивает финальную сцену « Мудрой женщины из Хокстона» с «Бесплодными усилиями любви» (2002, xiii).
  37. ^ Макласки (1994, 128–129).
  38. ^ Макласки (1994, 129).
  39. Макласки (1994, 129–130). Макласки утверждает, что эта мораль определяет призыв Харингфилда к воздержанию в первой сцене и нежелание Люс выставлять себя напоказ, когда она шьет носовой платок во второй сцене, что свидетельствует о ее добродетели и пригодности для роли героини.
  40. ^ Макласки (1994, 130–131).
  41. ^ Макласки (1994, 131–133).
  42. Макласки (1994, 131). Маскировки используют Чартли, Сенсер (как школьный учитель, как слуга), Бойстер, Люс и Люс 2. Люс 2 появляется переодетым в мужчину, а затем принимает дополнительный слой маскировки в качестве женщины.
  43. ^ ab Макласки (1994, 133).
  44. ^ Массаи (2002, xii; xiv).

Источники

  • Брэдбрук, М.С. 1955. Рост и структура елизаветинской комедии. Лондон: Chatto & Windus.
  • Чалмерс, Джеймс. 2016. « Морское путешествие : о режиссуре чтения, а не мертвого инсценированного чтения». [A]merican [S]hakespeare [C]enter Education. Стонтон, Вирджиния: ASC Education. 5 июня 2016 г. Веб. Доступ 13 августа 2016 г. [1]
  • Хейвуд, Томас . 2002. Мудрая женщина из Хокстона . Ред. Соня Массаи. Globe Quartos ser. Лондон: Ник Херн. ISBN  1-854-59707-8 .
  • Говард, Джин Э. 1994. Сцена и социальная борьба в ранней современной Англии. Лондон: Routledge. ISBN 0-415-04258-5 . 
  • Массаи, Соня. 2002. «Введение редактора» в Heywood (2002, xi-xiv).
  • Макласки, Кэтлин Э. 1994. Деккер и Хейвуд: Профессиональные драматурги . Серия «Английские драматурги». Лондон: Macmillan. ISBN 0-333-46237-8 . 
  • Merchant, Paul, ред. 1996. Thomas Heywood: Three Marriage Plays. Revels Plays Companion Library ser. Манчестер: Manchester University Press. ISBN 9780719022210 . 
  • Орджел, Стивен . 1996. Олицетворения: исполнение гендера в шекспировской Англии. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-56842-0 . 
  • Партридж, Эрик . 1968. Shakespeare's Bawdy . 3-е изд. Лондон: Routledge. ISBN 0-415-25400-0 . 
  • Суинберн, Алджернон Чарльз . 1908. Эпоха Шекспира . Лондон: Harper.
  • Саймондс, Джон Эддингтон . 1888. «Томас Хейвуд». В Verity (1888, vii–xxxii).
  • Верити, А. Уилсон, ред. 1888. Лучшие пьесы Томаса Хейвуда . Русалка сер . Лондон: Анвин.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Мудрая_женщина_из_Хокстона&oldid=1156878821"