Сад пыток

Роман Октава Мирбо
Сад пыток
АвторОктав Мирбо
Оригинальное названиеLe Jardin des supplices
ЯзыкФранцузский
ЖанрДекадентский роман
ИздательФаскель
Дата публикации
1899
Место публикацииФранция

Сад пыток ( фр . Le Jardin des supplices ) — роман французского журналиста, романиста и драматурга Октава Мирбо , впервые опубликованный в 1899 году во время дела Дрейфуса . Роман посвящается: «Священникам, солдатам, судьям, тем людям, которые воспитывают, наставляют и управляют людьми, я посвящаю эти страницы «Убийства и крови».

Краткое содержание сюжета

Огюст Роден, литография для «Сада снабжения» , Амбруаз Воллар, 1902 г.

Опубликованный в разгар дела Дрейфуса , роман Мирбо представляет собой свободно собранную переработку текстов, написанных в разные эпохи, с разными стилями и разными персонажами. Начинаясь с материала, вытекающего из статей о «Законе об убийстве», обсуждаемых в «Frontispiece» («Рукопись»), роман продолжается фарсовой критикой французской политики в «En Mission» («Миссия»): помощник французского политика отправляется в псевдонаучную экспедицию в Китай, когда его присутствие дома было бы компрометирующим. Затем он переходит к рассказу о посещении кантонской тюрьмы рассказчиком в сопровождении садистки и истерички Клары , которая наслаждается наблюдением за сдиранием кожи , распятиями и многочисленными пытками , все это происходит в прекрасно разбитых и ухоженных садах, и объясняет красоту пыток своей спутнице. Наконец она достигает истерического оргазма и теряет сознание от изнеможения, только чтобы начать снова через несколько дней.

Цитаты

  • Женщина обладает космической силой стихии, непобедимой силой разрушения, подобной силе природы. Она сама по себе вся природа! Будучи матрицей жизни, она тем самым является матрицей смерти — поскольку именно из смерти жизнь вечно возрождается, и поскольку уничтожить смерть означало бы убить жизнь в ее единственном плодородном источнике. ~"Рукопись"
  • Взять что-то у человека и оставить себе: это грабеж. Взять что-то у одного человека, а затем передать другому в обмен на столько денег, сколько вы можете получить: это бизнес. Грабеж гораздо глупее, поскольку он удовлетворяется единственной, часто опасной прибылью; тогда как в бизнесе ее можно удвоить без опасности. ~"Миссия", Глава 2
  • Есть только одна черта, которая непоправима в государственном деятеле: честность! Честность отрицательна и бесплодна; она не знает правильной оценки аппетита и амбиций — единственных сил, с помощью которых можно найти что-то прочное. ~"Миссия", Глава 3
  • Вы обязаны притворяться, что уважаете людей и учреждения, которые вы считаете абсурдными. Вы живете трусливо привязанными к моральным и социальным условностям, которые вы презираете, осуждаете и знаете, что они лишены всякого основания. Именно это постоянное противоречие между вашими идеями и желаниями и всеми мертвыми формальностями и тщетными притворствами вашей цивилизации делает вас грустными, обеспокоенными и неуравновешенными. В этом невыносимом конфликте вы теряете всю радость жизни и все чувство личности, потому что в каждый момент они подавляют, ограничивают и проверяют свободную игру ваших сил. Это отравленная и смертельная рана цивилизованного мира. ~"Миссия", Глава 8 (Этот отрывок цитируется в буклете альбома Manic Street Preachers 1994 года The Holy Bible .)
  • Увы, врата жизни никогда не распахиваются, кроме как перед смертью, никогда не открываются, кроме как перед дворцами и садами смерти. И вселенная представляется мне как огромный, неумолимый сад пыток. Кровь повсюду, и там, где больше всего жизни, ужасные мучители, которые роют твою плоть, пилят твои кости и стягивают твою кожу со зловещими, радостными лицами. ~"Сад", Глава 9
  • Ах, да! Сад Пыток! Страсти, аппетиты, жадность, ненависть и ложь; закон, общественные институты, справедливость, любовь, слава, героизм и религия: вот его чудовищные цветы и его отвратительные орудия вечных человеческих страданий. То, что я видел сегодня, и то, что я слышал, для меня не более чем символ всей земли. Я тщетно искал передышки в тишине и покоя в смерти, и я не могу найти их нигде. ~"Сад", Глава 9

Переводы

  • Первый испанский перевод, выполненный Рамоном Семпау и К. Сосом Готро, датирован 1900 годом ( El Jardín de los suplicios , Барселона , Casa Editorial Maucci).
  • Книга была переведена на английский язык и опубликована в 1903 году. [1]
  • Итальянский перевод « Жардина деи супплици » Десио Чинти датирован 1917 годом ( Il Giardino dei supplizi , Milan , Sonzogno).

Экранизация

Киноверсия Сада пыток была выпущена в 1976 году; режиссером фильма был Кристиан Жион по сценарию французского академика/романист Паскаля Лэне , в главных ролях снялись Роджер Ван Хул, Жаклин Керри, Тони Таффен, Жан Ружёль и Жан-Клод Каррьер . В родной Франции фильм сохранил название Le Jardin des supplices ; в Великобритании он был выпущен как Сад мучений . В январе 2021 года базирующийся в Великобритании независимый лейбл по дистрибуции DVD и Blu-ray Nucleus Films объявил, что готовит релиз Blu-ray Сада мучений в 2021 году. [2]

Британский фильм ужасов 1967 года «Сад пыток» не имеет никакого отношения к роману Мирбо.

Другие адаптации

Название альбома Джона Зорна Torture Garden происходит от Le jardin des supplices.

Ссылки

  • Роберт Циглер, «Нечто из ничего: возрожденное повествование в «Саду молящихся » Мирбо », The Romanic Review , 1 ноября 1994 г.
  1. ^ Witchard, Anne (2015). «Сады в литературе». Британский модернизм и шинуазри . Издательство Эдинбургского университета.
  2. ^ "The Garden of Torment Blu-ray". Blu-ray.com . Получено 3 февраля 2021 г. .
  • Октав Мирбо , Le Jardin des Suplices доступен на сайте Éditions du Boucher (на французском языке)
  • Предисловие Пьера Мишеля . (на французском)
  • Том Маккарти, Введение в «Сад пыток», Bookkake, 2007.
  • Роберт Зиглер, «Утопизм и извращение в «Саде снабжения» Мирбо», 2004.
  • Перевод и комментарии к сцене пыток крыс в романе «Сад прислужников».
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Сад_пыток&oldid=1254525400"