Три языка | |
---|---|
Народная сказка | |
Имя | Три языка |
Также известен как | Die drei Sprachen |
Группировка Аарне–Томпсона | ATU 671 (Три языка) |
Область | Германия |
Опубликовано в | Kinder- und Hausmärchen, братья Гримм |
Связанный | Язык птиц |
« Три языка » — немецкая сказка из сборника братьев Гримм , сказка под номером 33. Относится к типу 671 по Аарне-Томпсону .
Сказка была собрана братьями Гримм от человека по имени Ганс Труффер из Фиспа . Сказка была включена в издание 1819 года их Kinder- und Hausmärchen , заменив более раннюю Der gestiefelte Kater («Кот в сапогах»). [1]
Единственный сын графа не мог ничему научиться. Трижды граф отправлял его на год к известным мастерам. Каждый раз сын возвращался: сначала он говорил, что знает, что говорят собаки, когда лают; в следующий раз — что говорят птицы; и, наконец, что говорят лягушки. Разгневанный его бесполезностью, отец приказал своим людям отвести его в лес и убить, но они посочувствовали ему и вместо этого принесли графу глаза и язык оленя в качестве доказательства его смерти.
В своих странствиях он освободил местность от преследования собак, подняв сокровище из-под башни, что он мог сделать, потому что понимал их язык. Хозяин замка попросил его сделать это, и он вышел с сундуком золота, и хозяин усыновил его как сына.
Он отправился в Рим, где умер Папа; кардиналы хотели видеть его преемником Папы, так как два голубя сели ему на плечи как божественный знак. Во время путешествия он слушал лягушек, и это его огорчало и делало его задумчивым. Он согласился на свое назначение, как ему советовали голуби. Когда ему нужно было читать мессу, голуби шептали ему на ухо, как это делать.
Сказка классифицируется в индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 671, «Три языка». Стит Томпсон утверждает, что сказку иногда путают с ATU 517, «Мальчик, который многому научился». [2]
Ученые утверждают, что изучение языков лягушек, собак и птиц символически представляет речь водных, наземных и воздушных существ. [3]
История подпадает под фольклорный мотив «Изгнанного ребенка», то есть героя или героиню изгоняют из дома, но позже они поднимаются по социальной лестнице и возвращаются домой победителями. [4]
Концовка истории (простолюдин становится папой) возвращает нас к похожим легендарным историям, стоящим за историческими папствами, [5] такими как Папа Иннокентий III и Папа Сильвестр II , [6] или в вымышленных историях, таких как Грегориус ( Хороший грешник ). Сэр Джеймс Фрейзер перечислил некоторые варианты пророчества о папстве, связанные с сборником рассказов « Семь мудрецов Рима» [7] [ нужна страница ] и вариации формы приобретения речи животных. [8] [ нужна страница ]
Джозеф Якобс попытался реконструировать протоформу сказки в своей «Книге сказок Европы» под названием «Язык животных» . [9] В своих комментариях фольклорист утверждал, что изначальный формат истории включал пророчество о том, что мальчик станет папой или королем. [10] [11]
Ученые Иоганнес Болте и Иржи Поливка предположили, что типы рассказов ATU 671, ATU 517 («Мальчик, который многому научился») и ATU 725 («Пророчество, или Мечта о будущем суверенитете») составляют оригинальную единую историю. [12] [ нужна страница ] Кроме того, Болте указал на библейскую историю Иосифа и его снов как на источник Вещего Сна . [6]
Похожие легенды существуют о святых Пиране и Киаране из Сайгира (которые, возможно, изначально были одной и той же фигурой). Согласно легенде, оба святых могли общаться с тремя животными: барсуком, лисой и медведем или волком. [13] [14]
Профессор Ральф Стил Боггс перечислил как испанский вариант ATU 671 работу Лопе де Веги : Новелла 6 , El Pronóstico Cumplido («Пророчество сбылось»). [15]
Иоганн Георг фон Хан собрал вариант из Греции, названный Von einem, der die Vogelsprache erlernte . («История о мальчике, который выучил язык птиц»). [16]
Китайский фольклорист и ученый Тин Най-тун (zh) создал вторую типологическую классификацию китайских народных сказок (первая была сделана Вольфрамом Эберхардом в 1930-х годах). Согласно этой новой системе, в типе сказки 671, «Три языка», главному герою помогает божество. [17]
В сказке майя El niño que hablaba con los pájaros ( Маленький мальчик, который разговаривал с птицами ) маленький мальчик слушает пение птиц, и его отец настаивает, чтобы сын перевел его. Сын рассказывает, что птицы поют, что отец однажды поприветствует сына, и он выгоняет его из дома. [18]
История является классическим примером развития архетипического героя по жизни. В книге «Лемони Сникет: Несанкционированная автобиография» есть пересказ этой истории. Для сына графа обучение и образование имеют значение для наблюдателя, а в некоторых случаях — только для наблюдателя. Кроме того, существует ожидание, что знание — это сила, и оно может позволить наблюдателю знания стать самодостаточным/самостоятельным. [ требуется цитата ]
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка ){{cite journal}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка ){{cite journal}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка )