Театр и его двойник ( Le Théâtre et son Double ) — сборник эссе французского поэта и драматурга Антонена Арто , изданный в 1938 году . В него вошли его самые известные работы о театре, в том числе манифесты Театра Жестокости .
«Театр и его двойник» был первоначально опубликован 1 февраля 1938 года как часть коллекции «Метаморфозы» Галлимара тиражом в 400 экземпляров. [1] :51 Книга состоит из собранных Арто эссе о театре, датируемых началом тридцатых годов, многие из которых были опубликованы в Nouvelle Revue Française (NRF). Арто находился «в почти кататоническом состоянии в психиатрической больнице Святой Анны » в Париже, когда книга была наконец опубликована. [1] :51 Он смог исправить корректуру текста между своими поездками в Ирландию и Мексику. [1] :104
Заголовок | Дата | Публикация | Примечания |
---|---|---|---|
О балийском театре | 1931 | НРФ | Часть 1 была опубликована под названием «Балийский театр на колониальной выставке» в NRF (№ 217, октябрь 1931 г.) [2] :106 |
Производство и метафизика | 1932 | НРФ | Первоначально представлено как лекция в Сорбонне (10 декабря 1931 г.). Опубликовано в NRF (№ 221, 1 февраля 1932 г.). [2] :105 |
Театр Алхимика» / «Эль театр Алкемико» | 1932 | Сур | Опубликовано на испанском языке в журнале Sur, издаваемом в Буэнос-Айресе (№ 6, сентябрь 1932 г.) [2] :106 |
Театр Жестокости | 1932 | НРФ | Опубликовано в NRF (№ 229, 1 октября 1932 г.). [2] :105 |
Второй Манифест Театра Жестокости | 1933 | Издания Denoël | Первоначально опубликовано в виде шестнадцатистраничного буклета издательством Éditions Denoël (Fontenay-Au-Roses, 1933). [2] :111 |
Театр и чума | 1933/34 | НРФ | Первоначально представленный как лекция в Сорбонне (6 апреля 1933 г.), он был переработан и опубликован в NRF (№ 253, 1 октября 1934 г.). [2] :105 Арто разработал эссе, проходя курс иглоукалывания. Он был «удивлен и поражен» тем, как лечение выявило «с точностью и замечательной точностью глубокие, изнуряющие и деморализующие проблемы, которые так долго его терзали», что он связал с «„экстериоризацией“ „скрытой жестокости“, вызывающей „органическое расстройство“ (OC 4: 33) у жертв чумы». [3] |
Арто стремился оживить жизнь посредством театра, вызывая трансформацию аудитории и общества. [4] Его работа была атакой на театральную условность и чрезмерный акцент театра на письменном и устном языке. Например, в No More Masterpieces Арто нападает на то, что он считал элитарностью неактуального, устаревшего литературного/театрального канона, призывая театр «наконец-то покончить с идеей шедевров, зарезервированных для так называемой элиты, но непонятных массам». [5] :53
Две ключевые темы — «двойник» и «жестокость». [4] :49 Для Арто «двойник состоял из тех вещей, которые могут дать проблеск реальной жизни, не испорченной культурой и цивилизацией». [4] :49 Жестокость была «жестокой строгостью» и «предельной концентрацией сценических элементов», которые вернули бы зрителям «страстное, судорожное представление о жизни в театре». [4] :50
Арто выразил важность восстановления «понятия своеобразного языка, находящегося на полпути между жестом и мыслью». [ необходима цитата ]
Первое английское издание « Театра и его двойника» было переведено М. К. Ричардсом и опубликовано издательством Grove Press в 1958 году. Ричардс встретил имя Арто в мемуарах Жана-Луи Барро «Размышления о театре» (1951). [6] :35 Перед началом перевода Ричардс сотрудничал в тщательном чтении текста с Джоном Кейджем и Дэвидом Тюдором в колледже Блэк-Маунтин . Кейдж считал, что это тщательное чтение послужило толчком к созданию «Театральной пьесы № 1» , перформанса 1951 года , который считается первым хеппенингом . [ требуется ссылка ] Среди участников были Роберт Раушенберг , Чарльз Олсон , Дэвид Тюдор и Мерс Каннингем . [ требуется ссылка ] После этого Тюдор призвал Ричардса начать перевод текста. [7]
Перевод Ричардса познакомил Арто с авангардной сценой в Америке и до сих пор считается окончательным английским переводом текста. [8] Его до сих пор читают, и он оказал сильное влияние на режиссерскую философию таких известных авангардных и современных групп и деятелей, как Питер Брук , The Living Theatre , The Open Theatre [8] и Great Jones Repertory Company La Mama , особенно в их постановке «Троянских женщин» под руководством Андрея Сербана и композитора Элизабет Свадос . [9]