Сказка (рассказ)

Рассказ Джозефа Конрада
«Сказка»
Рассказ Джозефа Конрада
СтранаВеликобритания
ЯзыкАнглийский
Публикация
Опубликовано вЖурнал Strand
Дата публикацииОктябрь 1917 г.


«Сказка» — короткометражное произведение Джозефа Конрада , впервые опубликованное в журнале Strand Magazine в октябре 1917 года. Рассказ был собран в сборнике Tales of Hearsay в 1925 году Т. Фишером Анвином . [1]

Сюжет

Британский джентльмен и леди разделяют романтическую интермедию. Военный, он находится в отпуске со своего места службы во время войны. Она настаивает, чтобы он рассказал ей историю. Ошеломленный ее просьбой, он предлагает ей военную историю. Она рассказывается не как личное повествование, а от третьего лица . Центральным персонажем, хотя он никогда явно не идентифицируется, является он. В первые месяцы Первой мировой войны британское военно-морское вспомогательное судно - бывшее роскошное прогулочное судно, переоборудованное для службы в прибрежных водах - находится на патрулировании. Известно, что немецкие подводные лодки активно действуют в этом районе, уничтожая внутреннее судоходство. Капитан и его помощник обнаруживают несколько любопытных обломков, плавающих недалеко от берега. Объект имеет форму бочки, что предполагает, что это может быть контейнер, используемый нейтральными военными спекулянтами для пополнения запасов бензина немецких подводных лодок. Офицеры подозревают, что его поспешно бросили. Внезапно их корабль окутывает густой туман. Поскольку видимость ухудшается, капитан приказывает своему судну осторожно войти в уединенную бухту и встать там на якорь, пока туман не рассеется.

Войдя в бухту, команда обнаруживает, что другое судно занимает вход. Они разминулись с лодкой менее чем на 150 футов (50 метров) в тумане. Стоящее на якоре судно, едва видимое у входа в бухту, не прозвонило в колокол при их приближении, что является нарушением морского протокола. Капитан отправляет офицера на борт судна, чтобы установить его принадлежность. Это « каботажное судно », небольшое грузовое судно с настоящей скандинавской регистрацией, перевозящее товары в английский порт. Его коносаменты в полном порядке. Капитан сообщает офицеру, что они встали на якорь из-за проблем с двигателем. Как ни странно, двигатели судна работают на полную мощность, как будто судно было готово к отплытию. Обеспокоенный этим противоречием и подозревая, что судно может пополнять запасы немецких подводных лодок, британский капитан сам поднимается на борт каботажного судна, чтобы взять интервью у его капитана.

Высокий, впечатляюще выглядящий нордический капитан приглашает британского капитана в свою штурманскую рубку. Его внешний вид предполагает, что он, возможно, оправляется от недавнего запоя, но тем не менее он последователен и красноречив. Он пускается в совершенно правдоподобное объяснение своего присутствия в бухте, объяснение, которое излагается искренне и подробно. Он указывает на то, что не было представлено никаких доказательств, указывающих на то, что его деятельность является подозрительной: он напоминает британскому офицеру, что он законно поставляет товары в Англию во время войны.

Британский командир уверен, что ему лгут. Он предъявляет торговцу свое убеждение, что поблизости идет операция по снабжению немецких подводных лодок. Скандинав, похоже, поражен этой разведывательной информацией. Британский морской офицер добавляет, что расстреливать военных спекулянтов — это слишком хорошо для них. Нордический капитан напоминает ему, что без доказательств против него нельзя выдвигать никаких обвинений.

Британский командир быстро принимает решение: он приказывает торговому судну немедленно покинуть бухту, несмотря на густой туман. Нордический капитан протестует, настаивая на том, что он совершенно не разбирается в местных водах. Британский капитан сообщает ему точный пеленг и расстояние, необходимые для безопасного выхода из берега. В нескольких милях от берега скандинавское судно натыкается на опасную каменистую отмель, разрывая корпус и тонув. Весь экипаж погибает.

Когда он обнаруживает обломки судна, британский капитан понимает, что нордический капитан был прав, когда утверждал, что ничего не знает о водах, но трагедия не доказывает его невиновности. Рассказчик размышляет: «Я не знаю, совершил ли я суровое возмездие — или убийство… Я никогда не узнаю». [2] [3]

Тема

«The Tale» — история британского морского офицера времен Первой мировой войны, который действует по внутреннему импульсу, чтобы проверить предполагаемое вероломство подозреваемого в наживе на войне. [4] Биограф Джоселин Бейнс описывает тему «The Tale» как «исключительно двусмысленную», поднимая вопрос: во время войны морской офицер имеет право действовать внесудебно, когда нейтральный торговец подозревается в торговле с противником. В данном случае — в снабжении подводных лодок топливом для содействия уничтожению ими военного и гражданского судоходства. Бейнс цитирует отрывок из истории об этой «особенно отвратительной форме торговли» [5], включающей:

…убийственная скрытность методов и чудовищная бессердечность сложностей, которые, казалось, запятнали сам источник глубоких человеческих эмоций и благороднейших поступков…воздух штурманской рубки [на подозреваемом судне] был пропитан чувством вины и лжи, бросающими вызов открытию, бросающими вызов простому праву, общепринятой порядочности, всей человечности чувств, всем угрызениям совести… [6]

Найдя предполагаемый обман торгового капитана невыносимым, британский командир разрешает судну отплыть, но отравляет его, предлагая ложный путь отступления, который ведет прямо на опасные отмели. Когда нордический капитан, который действительно не знает местных вод, следует курсом, он, его команда и судно погибают. Здесь кроется моральная двусмысленность в самодовольном поведении британского капитана. [7] [8] Литературный критик Лоренс Грейвер отмечает «скудную технику» Конрада в обращении со своей темой:

По мере того, как он переходит к самой истории, рассказчик... подчеркивает свою ненависть к двуличию, свою ностальгию по миру, в котором преданность более полезна, и свою неспособность исследовать последствия своего последнего поступка... рассказчик, настолько одержимый ослабляющей силой предательства, тратит все силы на случайные проповеди о необходимости Честности, Искренности и Страсти». [9]

Грейвер добавляет, что Конрад «благодаря повествовательной утонченности и настойчивому символизму претендует на большую суггестивность, чем история [может] на самом деле воплотить» [10] .

Сноски

  1. ^ Graver, 1969 стр. 201: Приложение
  2. Бейнс, 1960, стр. 407: Краткое содержание сюжета. И стр. 107: См. здесь цитируемый материал.
  3. Graver, 1969 стр. 195: «The Tale» использует «всеведущего рассказчика, чтобы представить и затем подчеркнуть замечания командующего офицера». И стр. 194, стр. 197: Краткое содержание сюжета
  4. Бейнс, 1960 г., стр. 407: «...чтобы проверить утверждение капитана о том, что он погиб…»
  5. ^ Бейнс, 1960 стр. 407
  6. ^ Бейнс, 1960 стр. 407
  7. ^ Бейнс, 1960 стр. 407
  8. ^ Грейвер, 1969 стр. 197
  9. ^ Граверм 1969 стр., 197
  10. ^ Грейвер, 1969 стр. 198

Источники

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Tale_(короткий_рассказ)&oldid=1211456875"