Автор | Беатрикс Поттер |
---|---|
Иллюстратор | Беатрикс Поттер |
Язык | Английский |
Жанр | Детская литература |
Опубликовано | Ноябрь 1906 г. ( Frederick Warne & Co ) |
Место публикации | Англия |
Тип носителя | Печать |
Предшествовал | История о свирепом и плохом кролике |
С последующим | Сказка о котенке Томе |
Текст | История мисс Моппет в Wikisource |
История мисс Моппет — это история о дразнении, в которой участвуют котенок и мышь, написанная и проиллюстрированная Беатрикс Поттер и опубликованная Frederick Warne & Co к рождественскому сезону 1906 года. Поттер родилась в Лондоне в 1866 году и между 1902 и 1905 годами опубликовала серию детских книг небольшого формата совместно с Уорном. В 1906 году она экспериментировала с нетипичным дизайном панорамы для Miss Moppet , который не понравился книготорговцам; история была переиздана в 1916 году в формате небольшой книги.
Мисс Моппет, главная героиня рассказа, — котенок, которого дразнит мышь. Преследуя его, она ударяется головой о шкаф. Затем она обматывает голову тряпкой и садится перед огнем, «выглядя очень больной». Любопытная мышь подкрадывается ближе, ее ловят, «и поскольку Мышь дразнила Мисс Моппет, Мисс Моппет думает, что она будет дразнить Мышь; что совсем не мило со стороны Мисс Моппет». Она привязывает ее к тряпке и швыряет. Однако мышь убегает и, оказавшись вне досягаемости, танцует джигу на шкафу.
Хотя, критически, «История мисс Моппет» считается одним из самых незначительных произведений Поттера, для маленьких детей она ценится как введение в книги в целом и в мир Питера Кролика . Персонаж мисс Моппет был выпущен в виде фарфоровой статуэтки в 1954 году и плюшевой игрушки в 1973 году. Книга была опубликована в версии Брайля , переведена на семь языков и выпущена в электронном формате в 2005 году. Первые издания в оригинальном формате доступны у продавцов антикварных книг.
Хелен Беатрикс Поттер родилась 28 июля 1866 года в Лондоне у адвоката Руперта Уильяма Поттера и его жены Хелен (Лич) Поттер. Она получила образование от гувернанток и репетиторов и провела тихое детство, читая, рисуя, ухаживая за детским зверинцем с маленькими животными, посещая музеи и художественные выставки. Ее интерес к миру природы и сельской жизни развивался во время каникул в Шотландии, Озёрном крае и Кэмфилд-Плейс, Хартфордширском доме ее бабушки и дедушки по отцовской линии. [1]
Подростковый возраст Поттер был таким же тихим, как и ее детство. Она выросла в молодую старую деву, чьи родители готовили ее к тому, чтобы она стала постоянным жителем и домохозяйкой в их доме. [2] Она продолжала рисовать и рисовать и испытала свой первый профессиональный художественный успех в 1890 году, когда продала шесть иллюстраций своего домашнего кролика издателю поздравительных открыток. [3] Она надеялась вести полезную жизнь, независимую от своих родителей, и осторожно рассматривала карьеру в микологии , но чисто мужское научное сообщество считало ее не более чем любителем, и она отказалась от грибов. [4] [5]
В 1900 году Поттер переработала сказку, которую она написала для ребенка в 1893 году, оформив ее в фиктивную книгу, похожую по размеру и стилю на « Историю маленького черного Самбо » Хелен Баннерман . [6] Не найдя покупателя на свою книгу, отчасти потому, что рынок детских книг того времени зависел от ярких цветных иллюстраций, в отличие от линейных рисунков Поттер, она решила опубликовать ее частным образом в декабре 1901 года. [7] Frederick Warne & Co когда-то отвергла сказку, но, чтобы сохранить свои позиции на рынке детских книг малого формата, пересмотрела свое решение и приняла «книжку-кролика» (как ее называла фирма) по рекомендации своего выдающегося художника детских книг Л. Лесли Брук . [8] Поттер согласилась раскрасить свои иллюстрации, выполненные пером и чернилами, в соответствии с требованиями Уорн, и она предложила Уорн использовать новую технику трехцветной печати Хентшеля в процессе печати « Сказки о кролике Питере» . [9]
Поттер продолжала публиковать детские книги с Уорном, и к 1905 году она оказалась финансово независимой. Ее книги хорошо продавались, и ее доход, в сочетании с небольшим наследством, позволил ей купить Хилл Топ , ферму площадью 34 акра (14 га) в Нир Сори в Озёрном крае в июле того же года. [10] Когда ее давний редактор и жених Норман Уорн умер через несколько недель после их тайной помолвки, она впала в депрессию, но продолжила посвящать себя своим историям. [11]
В 1906 году, когда Поттер заканчивала «Историю мистера Джереми Фишера» , она задумалась о создании книг для более молодой аудитории. Результатом стали три истории: «История мисс Моппет» , «История свирепого злого кролика» и «Хитрый старый кот» . Вдохновленная иллюстрациями Джорджа Крукшенка , она намеревалась опубликовать истории в «панорамном формате в стиле комиксов Крукшенка », как объяснила Тейлор. [12] Панорамный формат состоял из «длинных полос бумаги, на которых отдельные страницы с картинками и текстом были расположены в порядке слева направо». [13]
Поттер была в Хилл-Топ в июле 1906 года во время разработки Мисс Моппет , и котенок, которого она одолжила в качестве модели у каменщика из Уиндермира, был сложным объектом. «[A]n раздражающая модель», — писала Поттер, «я одолжила котенка и весьма рада возможности поработать над рисунками. Он очень молодой и симпатичный и самый страшный огурчик». [14] Биограф Линда Лир объясняет, что «огурчик» — это слово, которое Поттер использовала для описания «свободомыслящих, жизнерадостных людей, таких как ее кузина Кэролайн, или озорных котят и маленьких детей». [15] Поттер использовала те же рисунки котенка в качестве модели для своей следующей книги, «Сказка о Томе Китене », [16] которую она посвятила в 1907 году «всем огурчикам — особенно тем, которые забираются на стену моего сада». [15] Мисс Моппет — одна из сестёр Тома Киттена, [17] и появляется как персонаж в обеих книгах с его участием: «Сказка о Томе Китене» и «Сказка о Сэмюэле Уискерсе, или Пудинг-пудинг» (1908). [18] [19]
Поттер была поклонницей американского автора Джоэла Чандлера Харриса и создала серию иллюстраций в 1890-х годах для его историй о дядюшке Римусе , возможно, в попытке найти направление карьеры. Ее восхищение было настолько глубоким, что Лир предполагает, что сцена, где мисс Моппет обматывает голову тряпкой, взята из похожей сцены в сказке о дядюшке Римусе, в которой Братец Лис «притворяется больным в кресле-качалке, закутавшись во фланель». [20] Поттер делала свои наброски с маленького котенка и, не желая показывать жестокость, писала о котенке: «Она должна поймать его за хвост / менее неприятно». [12] Детский литературовед Питер Хант пишет, что Поттер тщательно защищала свою юную аудиторию от графических деталей и отказывалась изображать смерть в своих историях. [21]
Десять тысяч экземпляров «Истории мисс Моппет» были выпущены в формате панорамы по цене в шиллинг в ноябре 1906 года, и еще 10 000 экземпляров в декабре 1906 года. Последующих тиражей в формате панорамы не было. [22] Полоса складывалась гармошкой в серый тканевый кошелек размером 108 на 89 миллиметров (4,3 дюйма × 3,5 дюйма). В открытом виде панорамная полоса имела размеры 108 на 2492 миллиметра (4,3 дюйма × 98,1 дюйма). [22] Как пишет Лир, Поттер «экспериментировал с форматом панорамы из четырнадцати картинок на одной длинной полоске бумаги, которая складывалась в кошелек, перевязанный лентой». Лир объясняет, что формат «хотя и пользовался популярностью у читателей, в конечном итоге оказался неудачным, потому что владельцам магазинов было трудно держать их сложенными». [23] Поттер упомянула этот факт в конце жизни, когда сказала: «Первоначально Bad Rabbit и Moppet печатались на длинных полосках — магазины благоразумно отказывались их продавать, потому что они разворачивались и их было так трудно складывать снова». [24] Макдональд отмечает, что хрупкий панорамный формат был неподходящим для очень маленьких детей. [25]
Двадцать тысяч экземпляров «Истории о свирепом злом кролике» были опубликованы в формате панорамы в ноябре и декабре 1906 года в точно таких же размерах, как и «Мисс Моппет» . Оба были позже опубликованы в формате небольшой книги 122 на 103 миллиметра (4,8 дюйма × 4,1 дюйма). [26] «Хитрый старый кот» планировалось опубликовать в 1907 году, но он пал жертвой давления со стороны книготорговцев. Он был отложен, но был предложен к публикации в 1916 году как «История хитрого старого кота» . Зрение Поттер ухудшалось, и она отказалась его развивать. История была опубликована в формате книги с черновыми набросками Поттер 1906 года впервые в 1971 году. Она не включена в стандартную 23-томную библиотеку «Питер Кролик». [13] [27]
К 1916 году издательство Frederick Warne & Co прекратило выпуск «Мисс Моппет» в панорамном формате и в том же году переиздало рассказ в книжном формате. [28] Поттер иллюстрировала фронтиспис с изображением котенка и мыши, сидящих в профиль, и виньетку на титульном листе с изображением мыши на четвереньках, стоящей лицом к читателю, для книжного формата. Размеры книги были меньше, чем у других книг о кролике Питере — 113 на 92 миллиметра (4,4 на 3,6 дюйма). [27] [29] В 1917 году она предложила своему издателю опубликовать «Детские стишки» Эппли Дэппли в меньшем формате «Мисс Моппет» . [30]
Сказка начинается с иллюстрации широко раскрытых глаз котенка: «Это киска по имени Мисс Моппет, она думает, что услышала мышь!» На следующей иллюстрации изображена мышь в розовом галстуке-бабочке и зеленой куртке, «выглядывающая из-за шкафа и издевающаяся над Мисс Моппет. Он не боится котенка». Мисс Моппет бросается на него, но промахивается и ударяется головой о шкаф. Она очень сильно ударяется о шкаф и трёт нос. Мышь бежит наверх шкафа и наблюдает за ней.
Мисс Моппет повязывает пыльник вокруг головы и садится перед огнем на красный пуфик. Любопытство мыши задето; она думает, что она выглядит очень больной, и спускается вниз по шнуру звонка . «Мисс Моппет выглядит все хуже и хуже». Мышь подкрадывается ближе. Мисс Моппет держит голову в лапках и подглядывает за мышью через отверстие в пыльнике. «Мышь подходит совсем близко». Мисс Моппет подпрыгивает и хватает его за хвост.
Но она забыла про дырку в тряпке; а когда она ее развязала — Мыши не было!
— Беатрикс Поттер
«И поскольку Мышь дразнила Мисс Моппет — Мисс Моппет думает, что она будет дразнить Мышь; что совсем не мило со стороны Мисс Моппет». Котенок привязывает мышь к тряпке, а затем бросает ее, как мячик. Мышь выглядывает из дырки в тряпке. На предпоследней иллюстрации Мисс Моппет сидит прямо на своем крестце и смотрит на читателя. Тряпка открытая и пустая лежит у нее в лапах. «Она забыла об этой дырке в тряпке», и мышь сбежала. Он танцует джигу, благополучно забравшись на шкаф, вне досягаемости Мисс Моппет.
Джеймс М. Редфилд , профессор классики в Чикагском университете , в своей статье «Аристотелевский анализ мисс Моппет » находит, что история следует принципам « Поэтики » Аристотеля , с определенным началом (неудачная попытка поймать мышь), серединой (мисс Моппет притворяется раненой и ловит мышь) и концом (мисс Моппет дразнит мышь и ее побег). Редфилд отмечает, что Поттер делает исход сюжета неопределенным и создает паритет между персонажами, которые по своей природе являются хищником и добычей; Поттер делает мисс Моппет «молодой, неопытной, женщиной и домашним животным», в то время как мышь — «зрелой, смелой, мужской и независимой». [31] Редфилд хвалит мастерство Поттер как автора; она дважды использует отверстие в тряпке — чтобы позволить мисс Моппет поймать мышь, но затем чтобы она сбежала от нее — и использует фразы, особенно подходящие для чтения вслух родителями ребенку («Это мышь ...»). Редфилд приходит к выводу, что, хотя поддразнивание в этой истории плохо — опасно для мыши и жестоко для кошки, — сама Поттер поддразнивает читателя в хорошем смысле, показывая «нам, что поддразнивание — это своего рода любовь, когда это своего рода обучение. Поэт играет с нами и, проводя нас через нереальный опыт, учит нас, что значит жить в реальном мире». [32]
В своем эссе «Полностью поствикторианская, досовременная Беатрикс» профессор английского языка Кэтрин Чандлер отмечает, что Поттер, в отличие от большинства викторианских авторов детских книг, писала оригинальные истории, основанные на реализме поведения животных. Чандлер отмечает, что Поттер избегает морализаторства в своих рассказах, делая «Мисс Моппет» не более чем историей, описывающей естественное поведение котят. Очеловеченные животные Поттер на самом деле немного непослушны, но в их непослушании наказание никогда не является моралью рассказа. В конце «Мисс Моппет» котенок не наказан, а мышь танцует на шкафу. Это заставляет Чандлер цитировать литературоведа модернизма Хамфри Карпентера : «В творчестве [Поттер] нет ничего, что напоминало бы моральную историю. На самом деле, можно утверждать, что она пишет что-то довольно близкое к серии безнравственных рассказов». Кроме того, Чандлер отмечает, что экономное использование прозы Поттером предвещает модернизм, сравнивая ее творчество с творчеством Эрнеста Хемингуэя . [33]
Рут К. Макдональд, профессор английского языка и детской литературы в Университете штата Нью-Мексико , соглашается, написав в «Беатрикс Поттер» , что «Мисс Моппет» демонстрирует способность Поттера сокращать текст и иллюстрации до сути, отмечая, что она лучше всего работала с более сложными сюжетами, более сложными персонажами и историями с определенными обстановками, а не обобщенными фонами. «Мисс Моппет» — это виньетка , указывает она, а не типичная история Поттера с причинно-следственной связью, развернутым сюжетом и разнообразием персонажей, и зависит от архетипической вражды между кошкой и мышкой, где кошка является доминирующим персонажем. [25]
«Мисс Моппет» была более успешной, чем ее сопутствующая работа «История свирепого злого кролика», по словам М. Дафны Катцер, профессора английского языка в Государственном университете Нью-Йорка в Платтсбурге и автора книги «Беатрикс Поттер: написание кода» (2003). Катцер пишет: «иллюстрации более текучи, а сюжетная линия более юмористична и менее моралистична». [34] Поттер никогда не была в лучшей форме, когда писала для четко определенной аудитории, замечает Катцер, и, написав викторианскую моральную историю о дразнении, Поттер не смогла полностью захватить воображение читателя ни в истории, ни в иллюстрациях. [34] Однако, как отмечает Макдональд, «Мисс Моппет» остается в каноне Поттера и служит хорошим начальным подходом к литературе Поттера. [25]
Поттер утверждала, что ее сказки когда-нибудь станут детской классикой, и часть «долговечности ее книг обусловлена стратегией», пишет биограф Поттер Рут Макдональд. [36] Она была первой, кто использовал коммерческие возможности своих персонажей и сказок; между 1903 и 1905 годами они включали мягкую игрушку Кролика Питера, неопубликованную настольную игру и обои для детской комнаты. [37] Подобные «дополнительные шоу» (как она называла вспомогательные товары) производились на протяжении всей ее жизни. В течение ряда лет Поттер создавала рождественские открытки с персонажами из своих книг, которые продавались для сбора средств на благотворительность. [38]
Поттер умерла 22 декабря 1943 года и оставила свой дом и оригинальные иллюстрации почти ко всем своим книгам, включая «Мисс Моппет» , Национальному фонду . Хиллтоп был открыт для посетителей в 1946 году и выставлял там ее оригинальные работы до 1985 года. [39] После смерти Поттер Frederick Warne & Co выдала лицензии различным фирмам на производство товаров, основанных на ее персонажах. Beswick Pottery из Лонгтона, Стаффордшир, выпустила фарфоровую статуэтку Мисс Моппет в 1954 году; в конечном итоге фирма была приобретена Royal Doulton , которая продолжала выпускать фигурки под брендом «Royal Albert», пока он не был прекращен в 2002 году. [40] С 1980 по 1995 год, когда она вышла из бизнеса, Schmid & Co. из Торонто и Рэндольфа, Массачусетс, производила музыкальную шкатулку-фигурку Мисс Моппет. [41] С 1983 по 1991 год Шмид распространяла два рождественских украшения Мисс Моппет (3 и 1,5 дюйма (76 и 38 мм) в высоту), изготовленных итальянской фирмой ANRI. [42] Производители мягких игрушек запросили лицензию на фигурки Поттера в начале 20-го века; однако она отказалась предоставить разрешение, будучи разочарованной качеством предлагаемых мягких игрушек. Frederick Warne & Co сохранила права на все товары Поттера и в 1973 году предоставила лицензию компании Eden Toys из Джерси-Сити, штат Нью-Джерси, на производство мягких игрушек на основе персонажей Поттера. Начиная с 1975 года, они включали плюшевую Мисс Моппет, которая была прекращена в 2001 году, когда Eden Toys вышла из бизнеса. [43] [44]
По состоянию на 2010 год все 23 книги Поттера малого формата, включая «Мисс Моппет» , остаются в печати и доступны в виде полного комплекта в подарочной коробке. [46] Также доступно 400-страничное издание омнибуса, [28] как и электронный формат , выпущенный в 2005 году. [47] Первые и ранние издания книг о Поттере предлагаются букинистами. [48]
Несмотря на то, что в 1984 году компания была продана Penguin Books , Frederick Warne & Co осталась дочерней компанией и продолжает публиковать книги Поттера. В статье Publishers Weekly 2002 года , написанной к столетию публикации « Сказки о кролике Питере» , сообщалось, что Поттер считалась одним из самых популярных классических писателей, что юбилейные издания ее работ были опубликованы в 1993 и 2002 годах, а иллюстрации были «пересканированы, чтобы сделать их более свежими и яркими». [49] Имя Frederick Warne до сих пор появляется в изданиях книг Поттера на английском языке. [50]
Языки, на которые была переведена «Мисс Моппет» , включают китайский, французский, немецкий, итальянский, японский, испанский и вьетнамский; также было подготовлено издание Брайля на английском языке. [51] Мисс Моппет была спародирована Николасом Гарландом в политической карикатуре в выпуске New Statesman от 11 июня 1976 года . Маргарет Тэтчер проиграла вотум недоверия правительству премьер-министра Джеймса Каллагана , и карикатура Гарланда скопировала текст и пародировала четыре панели истории, где Каллаган был мышкой, которая сбегает от котенка Тэтчер. [52] В 1986 году Макдональд заметил, что книги Поттера стали «традиционной частью детства в большинстве англоязычных стран и во многих странах, на языки которых были переведены книги Поттера». [53]
Сноски
Библиография