« Песнь странствующего Энгуса » — стихотворение ирландского поэта У. Б. Йейтса . Впервые оно было напечатано в 1897 году в британском журнале The Sketch под названием «Безумная песня». [1] Затем оно было опубликовано под своим стандартным названием в антологии Йейтса 1899 года « Ветер среди тростников » . [1] Оно особенно запомнилось своими двумя заключительными строками: «Серебряные яблоки луны,/ Золотые яблоки солнца».
Стихотворение рассказывается от лица старика, который в какой-то момент в прошлом пережил фантастический опыт: серебряная форель, которую он поймал и положил на пол, превратилась в «мерцающую девушку», которая назвала его по имени, а затем исчезла; он влюбился в нее и по-прежнему полон решимости найти ее снова. [1]
В письме 1899 года к коллеге-поэту Доре Сигерсон Йейтс назвал «Песнь странствующего Энгуса» «тем типом стихотворения, который мне самому нравится больше всего — баллада, которая постепенно поднимается... от обстоятельного к чисто лирическому письму». [2]
Позже Йетс сказал, что «стихотворение пришло ко мне под влиянием греческой народной песни; но народные верования Греции очень похожи на ирландские, и я, конечно же, думал, когда писал его, об Ирландии и о духах, которые обитают в Ирландии». [3] По крайней мере один ученый указал на греческую народную песню «Плод яблони» как на вероятный источник вдохновения Йетса. [3] Эта песня была включена в том греческой поэзии, переведенный Люси Гарнетт , рецензию на который Йетс написал в 1896 году. [3] [4]
Утверждается, что сюжет поэмы основан на ирландском боге Энгусе , а именно на истории «Сна Энгуса», которая впервые появилась в VIII веке, в которой Энгус влюбляется в женщину, которую он видит только во сне. [5]
Стихотворение также сравнивают с жанром ирландской поэзии, в котором появляется волшебная женщина, олицетворяющая страну Ирландию. [2]
Фразы «серебряные яблоки луны» и «золотые яблоки солнца» легли в основу названий различных групп (включая Silver Apples ), альбомов (включая Silver Apples of the Moon Мортона Суботника ), книг (включая The Golden Apples of the Sun Рэя Брэдбери и The Golden Apples Юдоры Уэлти ) и фильмов.
В эпизоде 2002 года « Rogue Planet » телесериала « Звёздный путь: Энтерпрайз» представитель инопланетной расы, способной менять форму и обладать телепатическими способностями, принимает облик молодой женщины, чтобы общаться с капитаном Джонатаном Арчером , основываясь на собственных детских воспоминаниях Арчера о том, как он услышал это стихотворение. [6]
Стихотворение также упоминается в романе 1992 года «Мосты округа Мэдисон» и его экранизации 1995 года , а также в эпизоде сериала «Оставленные » под названием « В гостинице нет места » (2015). [7]
Наиболее известное музыкальное оформление поэмы принадлежит Трэвису Эдмонсону из фолк-дуэта Bud & Travis . Эдмонсон назвал песню «Golden Apples of the Sun», и она была выпущена в 1960 году на альбоме Bud & Travis Naturally: Folk Songs for the Present . Их версию исполняли иногда как «Golden Apples of the Sun», а иногда как «The Song of Wandering Aengus» такие артисты, как Джуди Коллинз (на альбоме Golden Apples of the Sun , 1962), Терри Каллье (на альбоме The New Folk Sound of Terry Callier , 1965), Дэйв Ван Ронк (на альбоме No Dirty Names , 1966), Кристи Мур (на альбоме Ride On , 1984), Каран Кейси (на альбоме Songlines , 1997), Пол Винтер (на альбоме Celtic Solstice , 1999), 10,000 Maniacs (на альбоме Twice Told Tales , 2015) и Tiny Ruins (на альбоме Hurtling Through , 2015).
Кроме того, поэма была положена на музыку Донованом (на HMS Donovan , 1971), [8] а ее итальянский кавер был записан Анджело Брандуарди (на Branduardi canta Yeats, 1986). Другие адаптации включают в себя те, что сделаны The Waterboys (на An Appointment with Mr Yeats , 2011), [9] и Джонни Флинном (на Sillion , 2017).