Автор | Григол Робакидзе |
---|---|
Оригинальное название | გველის პერანგი |
Переводчик | Григол Робакидзе |
Язык | грузинский |
Предмет | Патриотизм |
Жанр | Модернистский роман Философская фантастика Магический реализм |
Установить в | Джорджия , Персия , Англия |
Опубликовано | Тбилиси |
Издатель | Дидерих Верлаг |
Дата публикации | 1926 , 1928 на немецком языке |
Место публикации | Грузия |
Тип носителя | Печать (твердый переплет) |
Страницы | 409 страниц |
«Змеиная кожа» (Das Schlangenhemd) (также известный как «Змеиная кожа» ) — роман известного грузинского писателя Григола Робакидзе . Написан и издан на грузинском и немецком языках.
По словам племянника Григола Робакидзе, Ростома Ломинашвили, «Во время Первой мировой войны Григол Робакидзе находился в Иране. Именно там «Змеиная кожа» обрела форму». [1] Сам Григол Робакидзе утверждает, что идея «Змеиной кожи» родилась в Иране: «Идея « Змеиной кожи» пришла ко мне летом 1917 года в Хамадане…». [2] В 1926 году роман «Змеиная кожа» был впервые опубликован на грузинском языке, языке, на котором он был изначально написан. [3] В 1928 году Григол Робакидзе сам перевел его на немецкий язык и уехал в Германию для его немецкой публикации, которая включала вступительную часть Стефана Цвейга, выдающегося австрийского писателя того времени. [4]
Выдающиеся грузинские и немецкие писатели, литературоведы и лингвисты высоко оценивают не только литературную часть романа, но и его языковой феномен (как грузинский, так и немецкий) и называют Григола Робакидзе гениальным писателем. [5]
В 2005 году грузинский автор и исследователь Тамар Инджия заявила, что обнаружила, что произведение Григола Робакидзе « Змеиная кожа» было широко скопировано Курбаном Саидом в его романе «Али и Нино: История любви» . Результаты исследований Инджия были впервые опубликованы в серии статей в грузинской газете « Наша литература » [6] [7] (2003), а затем напечатаны в виде книг «Григол Робакидзе… Курбан Саид – Литературное ограбление» (2005) на грузинском языке [8] и «Али и Нино – Литературное ограбление! » (2009) на английском языке [9] .
Выводы профессора Инджии были поддержаны и распространены представителями различных литературных кругов, учеными и исследователями из Грузии и США: Гия Папуашвили — продюсер документальных фильмов и филолог; [10] Леван Бегадзе — немецкий лингвист, грузинский литературный критик и филолог; [11] Заза Алексидзе — бывший директор Грузинского национального центра рукописей , первооткрыватель и дешифровщик кавказской албанской письменности; Бетти Блэр — исследователь авторства « Али и Нино: история любви» и основатель и редактор журнала «Азербайджанский международный журнал» . [12]
Роман « Змеиная кожа» — о целой вселенной, где пространство целостно и едино. Действие происходит на всей планете: Запад и Восток; Россия, Европа и, наконец, родина Робакидзе — Грузия. Здесь также можно найти воображаемый мир американского миллиардера, живущего на своей вилле на Средиземном море вместе с различными выдающимися деятелями искусства.
В «Змеиной коже» только одно время — настоящее, но оно включает в себя и прошлое, и будущее. Главное — реальность, но мифы и легенды — часть этой реальности. Образ мышления не только сугубо человеческий, но и метафизический, и идеалистический одновременно.
Персонажи романа не живут в определенном временном периоде и не представляют людей с конкретной национальностью. Автор описывает обобщенного гражданина мира, который трансформируется в конкретного человека или, другими словами, возвращается к своим корням (фактическому отцу, родине), себе и Богу. Это приключение души Арчибальда Мекеши, происходящее на протяжении столетий.