Очередь (роман Сорокина)

Роман Владимира Сорокина 1983 года.
Очередь
Первое издание
АвторВладимир Сорокин
Оригинальное названиеОчередь
ПереводчикСалли Лэрд
ЯзыкРусский
ЖанрХудожественный роман
Дата публикации
1983
Место публикацииРоссия
Опубликовано на английском языке
1988
Тип носителяПечать (в твердом и мягком переплете)
Страницы280
ISBN978-1-59017-274-2

«Очередь» — роман русского писателя Владимира Сорокина , написанный в 1983 году и впервые опубликованный во Франции в 1985 году после запрета в СССР , а также на английском языке издательством Readers International в 1988 году. Его описывают как «странную смешную сагу о типичном русском институте — бесконечно длинной очереди». [1] Издание Library Journal описывает работу Сорокина как «авангардный эксперимент» с «оттенком бессмыслицы».

«Очередь» не следует традиционному повествовательному стилю. Вместо этого она рассказывается в форме диалога, чтобы заставить читателя почувствовать себя частью очереди. Как описывает Library Journal , в тексте отсутствуют описания, обстановка или режиссура. Вместо этого он заполнен только голосами: обрывками разговоров, слухами, шутками, воплями юмора, перекличками и сексуальными стонами.

Краткое содержание сюжета

Мужчина ждет в, казалось бы, бесконечной очереди, но чего? Очередь начинается с какофонии голосов, и главный герой, Вадим, встречает женщину по имени Лена. По мере того, как день идет, люди в очереди понимают, что у них нет выбора, кроме как вернуться на следующий день, чтобы наконец получить свои вещи. Женщина приходит и раздает номера, чтобы на следующий день был ограниченный хаос. Вадим и Лена в конечном итоге проводят ночь в парке на скамейках вместе с другими членами очереди. И снова тот же процесс начинается снова и снова: люди делятся своими предположениями о том, что продается, другие пытаются выяснить скорость движения очереди, и время от времени перерывы в ожидании в очереди, чтобы получить еду или питье — по сути, ожидание в других очередях. После этого следует еще одна перекличка, подчеркивающая, как много людей ждут неизвестных предметов. Наконец, после двух дней ожидания кажется, что конец очереди уже виден, но внезапно начинается ливень, и Вадим ищет убежище. Его приводят в квартиру, принадлежащую женщине по имени Люда. После простой трапезы и умного разговора они занимаются любовью и засыпают. На следующее утро Люда рассказывает, что работает в магазине, в который все выстраиваются в очередь, и что дни его ожидания были напрасны.

Описания персонажей

Лена
Лена — молодая героиня романа. Впервые она представлена ​​в романе, когда стоит в очереди за неизвестным товаром. Лена учится в Текстильном институте. Она не уверена, где ее место в обществе, и стремится найти идентичность через отношения.
Вадим
Вадим — другой главный герой романа, впервые представленный, когда он встречает Лену в очереди. Вадим относится к классу «Интеллигенция» , что делает его роль в постсоветской России сложной для поиска. Он изучал историю в Московском государственном университете и работает редактором статей для технического журнала.
Володя
Володя — молодой мальчик, стоящий в очереди вместе со своей матерью. В отличие от многих других персонажей «Очереди» , Володя невинен и не знает о пороках общества.
Людмила
Людмила представлена ​​в последней части романа, является ключом Вадима к тому, чтобы больше не ждать в очереди. Она начинает спонтанный роман с Вадимом, когда видит его в очереди, и решает привести его к себе домой. Люмила работает в магазинах «Москва», тех, что распределяют товары в очереди. Люмила контролирует движение очереди и мало заботится о множестве людей, ожидающих свои товары.
Коллектив
Коллектив — это группа людей в очереди. Они представлены неразборчивыми голосами.
Голос
Голос — это безымянный авторитет, который поддерживает порядок в очереди.

Основные темы

Обычная жизнь

Большая часть разговоров вверх и вниз по очереди — это то, что слышишь каждый день — это намеренно, иногда комично обыденно. [2] Такое использование обычной жизни в Советском Союзе показывает, как «очереди» или линии в этот период времени были основополагающей частью жизни, и разговоры, которые происходили, показали, насколько обычными стали очереди. Фактически, люди отказывались покупать что-либо без очереди, потому что отсутствие длинной очереди означает, что не должно быть ничего, чего стоило бы ждать. Но, если была очередь, люди выстраивались в очередь за вещами, которые им абсолютно не нужны. [3]

Течение времени

Главный герой, Вадим, демонстрирует, как долго огромное количество российских граждан были готовы стоять в очереди за неизвестным, постоянно меняющимся товаром.

Очередь

Роман Сорокина пародирует русскую очередь, смешивая правду и гиперболу. Очереди были настолько узнаваемой гранью русского опыта во времена Советского Союза, что коммерческая газета «Коммерсант» объявила их «законами нашего времени». [4]

Литературное значение

Одной из основных и наиболее отличительных литературных особенностей «Очереди» является ее своеобразная структура. «Очередь» написана исключительно в диалоге, и читатель ограничен небольшими обменами, которые происходят между людьми, ждущими в очереди. Хотя рассказчик никогда не вмешивается в эти разговоры, персонажи появляются из болтовни, основываясь на их отчетливом голосе и взаимодействии с другими в очереди. Элейн Блэр пишет: «В своей верности повседневной уличной беседе Сорокин показывает пальцем на социалистический реализм: он предлагает именно тот реализм, который никогда не был бы разрешен в официальной советской литературе». [5] Некоторые видят в «Очереди» комментарий к советскому обществу, по словам Мэри Зирин: «Этот роман сводит к восхитительному абсурду грубую демократию длинных очередей, которые терпят советские люди на улице, чтобы купить «роскошные» товары». [6] Такое литературное использование заставляет читателя распознавать тонкие различия в голосе, чтобы определить, какой персонаж, известный или неизвестный, говорит. Кроме того, вся обстановка «Очереди» создается не посредством описаний, а лишь посредством случайных ссылок на погоду или местоположение.

История публикации

Наслаждаюсь очередью по-фински

«Очередь» , первый роман Сорокина, изначально был запрещён в Советском Союзе, но был опубликован эмигрантом-диссидентом Андреем Синявским во Франции в 1985 году. [7] Английский перевод был опубликован Readers International в 1988 году. ( ISBN 093052344X ). Позднее роман был опубликован в Соединённых Штатах. Английский перевод Салли Лэрд подвергся критике за использование в тексте британских идиом. Сленговые выражения вроде «a bit of alright», wogs, «here's our cuppa» и «don't fancy that» отвлекают от общего смысла романа. [ требуется ссылка ] 

История развития

«Все больше людей в Советском Союзе обнаруживают, что усердная и добросовестная работа ради официальных целей не вознаграждается так же, как злоупотребление своим положением в государственном секторе в личных интересах или деятельность во второй экономике и других сферах нелегального гражданского общества, и не вознаграждается преданностью семье, друзьям и близким». [8] В конечном счете, роман говорит о несправедливости в постсоветском обществе. Не существует функционального способа двигаться вперед в жизни, если только человек не поддастся коррупции. Единственное убежище, которое у него есть, — это его семья и друзья.

Объяснение названия романа

Название «Очередь» представляет центральный фокус романа. Вместо того чтобы книга была основана на персонажах, она сосредоточена на коллективном движении очереди, пока все ждут свои неуловимые предметы. «Русская очередь была не просто социальным присутствием, но и социальным принципом, который регулировал социальные права во времени. Она закрепляла социальную и психологическую идею потребления через государственное распределение... люди годами стоят в очередях за машинами или квартирами». [9]

Отсылки к поп-культуре

На протяжении всего романа есть несколько ссылок на западную культуру и потребительские товары. В одном случае тема переключается на одну из последних песен Beatles — и подавляющее большинство людей в очереди могут подпевать. Даже Рональд Рейган упоминается в обсуждении американской политики, а тема вращается вокруг дебатов о свободе слова и о том, может ли она быть действительно возможной. Российские институты также обсуждаются со ссылками на Московский государственный университет, Педагогический факультет и Институт стали и сплавов. [10]

Адаптации

  • По мотивам пьесы была поставлена ​​пьеса под названием «Очередь» . [11]
  • Переведено на английский язык в 1988 году.

Ссылки

  1. ^ Ziolkowski, Margaret (1989). «Очередь» Владимира Сорокина; Рецензия на книгу Салли Лэрд: Margaret Ziolkowski». World Literature Today . 2. 63 (250): 329. doi :10.2307/40144942. JSTOR  40144942.
  2. ^ Блэр, Элейн. «Ожидание: о Владимире Сорокине». The Nation. 25 марта 2009 г. Получено 01.12.2011.
  3. ^ Земцов, Илья. «Энциклопедия советской жизни». Transaction Publishers, 1991, стр. 263.
  4. ^ Хесслер, Джули (2004). Социальная история советской торговли . Princeton University Press. ISBN 0-691-11492-7.
  5. ^ Блэр, Элейн. «Ожидание: о Владимире Сорокине». The Nation. 25 марта 2009 г. Получено 01.12.2011.
  6. ^ Зирин, Мэри. "Очередь (книга)" Библиотечный журнал. Том 113 Выпуск 11, стр. 69. Доступ 5 декабря 2011 г.
  7. ^ Пол Э. Ричардсон, ред. (2009). Истории жизни: оригинальные произведения русских писателей . Russian Information Services. стр. 328. ISBN 978-1-880100-58-5.
  8. ^ Шляпентох, Владимир (1989). Общественная и частная жизнь советских людей. Нью-Йорк: Oxford University Press. С. 3–281. ISBN 0-19-504266-2.
  9. ^ Хамфри, Кэролайн (2002). Разоблачение советской жизни . Корнелльский университет. ISBN 0-8014-3981-7.
  10. ^ Сорокин, Владимир. «Очередь». New York Review of Books, 2008. С. 190.
  11. ^ Ржевский, Николас. «Современный русский театр». ME Sharpe, Inc., 2009, стр. 258.
  • Страница современных русских писателей
  • [1]
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Очередь_(роман_Сорокина)&oldid=1224429216"