«Хозяйка Медной горы» | |||
---|---|---|---|
Рассказ Павла Бажова | |||
Оригинальное название | Медной горы хозяйка | ||
Переводчик | Алан Морей Уильямс (первый), Ив Мэннинг и др. | ||
Страна | Советский Союз | ||
Язык | Русский | ||
Жанр(ы) | сказ | ||
Публикация | |||
Опубликовано в | Красная Ноя | ||
Тип публикации | Периодическое издание | ||
Тип носителя | Печатная версия ( журнал , твердый и мягкий переплет ) | ||
Дата публикации | 1936 | ||
Хронология | |||
Ряд | Коллекция «Малахитовая шкатулка» ( список рассказов ) | ||
|
« Хозяйка Медной горы » (русский: Медной горы хозяйка , романизировано : Медной горы хозяйка ), [1] также известная как «Королева Медной горы» или «Хозяйка Медного рудника», [2] — народная сказка (так называемый сказ ) Уральского региона России, собранная и переработанная Павлом Бажовым . Впервые опубликована в 11-м номере литературного журнала «Красная новь» в 1936 году и позднее в том же году в составе сборника « Дореволюционный фольклор Урала» . [3] [4] [5]
Позднее он был переиздан как часть сборника «Малахитовая шкатулка» в 1939 году. [6] В 1944 году рассказ был переведен с русского на английский Аланом Мореем Уильямсом и опубликован издательством Hutchinson . [7] В 1950-х годах еще один перевод был сделан Ив Мэннинг. [8] [9] Рассказ был опубликован в сборнике « Русские волшебные сказки от Пушкина до Платонова» , изданном издательством Penguin Books в 2012 году. Его перевела Анна Гунин. [10] Он был включен в сборник рассказов Джеймса Риордана «Хозяйка Медной горы: Рассказы с Урала» , изданный в 1974 году издательством Frederick Muller Ltd. [11] Риордан услышал эти рассказы от директора школы, когда был прикован к постели в Свердловске. Вернувшись в Англию, он переписал рассказы по памяти, сверив их с книгой Бажова. Он предпочитал не называть себя «переводчиком», полагая, что «коммуникатор» был бы более уместным. [12]
Рассказы Бажова основаны на устных преданиях уральских шахтеров и золотоискателей . [13] Мифические существа, такие как Большой Змей или Хозяйка Медной горы, были хорошо известны Бажову по историям, которые рассказывали члены его собственной семьи (Павел Бажов родился в деревне недалеко от Сысертского горнорудного комбината [14] ) и старики на комбинате. Эти старики были опытными рабочими, которые всю жизнь проработали в отрасли, но были измотаны многолетним тяжелым трудом. Их отправляли на легкую работу, например, охранять место и т. д. Они были рассказчиками, которые знали много легенд о заводах и жизни шахтеров. [15] С самого раннего возраста Бажов начал записывать местные народные сказки. [14]
Географически народные сказки пришли из старого Сысертского горного округа, в который входили пять горнодобывающих заводов, т. е. Сысертский, головной завод округа, Полевской (также известный как Полевая или Полева), Северский (Северна), Верхний (Верх-Сысертский) и Ильинский (Нижне-Сысертский). [16] Самый известный медный рудник Уральских гор , Гумешевский рудник или «Гумешки», находился рядом с Полевским заводом. Его также называли «Медной горой» или просто «Горой». [16] [17] Большинство народных сказок было связано с этим местом. [15]
Этот сказ был впервые опубликован вместе с « Великим Змеем » и « Любимым именем » в 11-м номере газеты «Красная Ночь» в 1936 году. [4] [5] «Любимое имя» было опубликовано на страницах 5–9, «Великий Змей» на стр. 9–12, [18] [19] и «Хозяйка Медной горы» на стр. 12–17. [5] Эти сказки наиболее точно следуют оригинальному фольклору уральских шахтеров. [ 15] Несмотря на их устное происхождение, Бажов был признан первоначальным автором этих текстов. [ 20 ] Рассказы были включены в сборник « Дореволюционный фольклор на Урале » , выпущенный в том же году Свердловским издательством . [3] [4] В этой книге Бажов упоминается как собиратель текстов. [20]
Сам Бажов старался избегать вопроса об авторстве, шутя, что «такие вопросы следует оставить ученым». [14] В настоящее время сказы Бажова общепринято считать его «литературным произведением, основанным на уральском фольклоре»; хотя он не менял сюжеты народных сказок, книга передает некоторые идеологические концепции, распространенные в тот период времени. Кроме того, его рукописи показывают, что в композицию и язык сказок был вложен значительный объем профессиональной работы. [14]
В этом сказе молодой рабочий фабрики по имени Степан встречает женщину в необычной одежде. Он понимает, что эта женщина — легендарная Хозяйка Медной горы . Она приказывает Степану сказать своему заводскому приказчику ( [ 22 ] также переводится как « пристав »), «вонючей козе», чтобы он покинул Красногорский рудник, чтобы не повредить ее «железный колпак», если они хотят продолжать успешно добывать урожай на медном руднике «Гумешки» ( [ 23] Гумешевский рудник ), угрожая зарыть медь в глубокую землю. Степан делает, как ему говорят, и платит цену: его секут и назначают надзирателем рудничныйприказчик ( [ 23 ] переводится как «надсмотрщик») в забой рудника . Затем его спасает сама Хозяйка. Она приводит Степана в свои владения и вручает ему богатое приданое в качестве предложения руки и сердца. Степан честно отвечает, что уже обещал жениться на другой девушке, Насте ( Настя, Настенька , Nastya, Nastenka , также tr. "Nastasya"). Хозяйка в восторге от его ответа и говорит, что ее предложение было проверкой честности и порядочности Степана. Она дарит Насте малахитовую шкатулку , полную драгоценностей, и отпускает Степана, сделав последнюю просьбу, чтобы Степан забыл о ней. Однако Степан обнаруживает, что не может ее забыть. Он женится на Насте и живет с ней много лет, но он несчастен. Однажды он уходит и не возвращается. Позже его тело находят лежащим у камня. Сказка заканчивается словами: "Встреча с ней [Хозяйкой] - дело рискованное, дурному человеку она приносит горе, а хорошему - мало радости". [24] [25]
«Хозяйка Медной горы» считается одним из лучших рассказов в сборнике «Малахитовая шкатулка» . [14] Хозяйка стала популярным персонажем в советском искусстве. [26] Она была воссоздана на сцене, в картинах и скульптурах. [15] Многие отмечали эротизм рассказа и задавались вопросом, развивались ли между персонажами сексуальные отношения. Хозяйка трактовалась как проявление женской сексуальности. «Хозяйка источает сексуальное влечение и выступает как его мощный источник». [20] Бажов признался, что слышал «взрослую» версию народной сказки на Урале. [27] Все сексуальные намеки в рассказах Павла Бажова очень тонкие из-за советского пуританства . [28] Стиль рассказа был высоко оценен. [ 29]
В советское время каждое издание «Малахитовой шкатулки» обычно предварялось эссе известного писателя или ученого, комментирующего творчество уральских шахтеров, жестоких помещиков, социальный гнет и «великих тружеников, не сломленных веками рабства». [30] Критики сосредоточились на мотивах социального гнета. [31] Хозяйка была представлена как защитница угнетенных. Майя Никулина классовый конфликт , а классический литературный конфликт между эмоциями и обязанностями. [31]
комментирует, что один редактор написал, что Ларец был дан Степану, чтобы напомнить ему «о тяжелом труде и упорстве». [32] Более поздние исследователи больше сосредоточились на символике, отношениях персонажей с природой, Горой и таинственным в целом. [33] Никулина считала, что Хозяйка не является ни спасительницей, ни защитницей, не защищает угнетенных, она испытывает их, и нет оснований изображать ее как поборницу социальной справедливости. Хозяин наказан за то, что он жадный и глупый, а не за то, что он хозяин. [32] Лидия Слобожанинова отмечает, что Степан не был счастлив после того, как выкупил свободу у помещика. Он должен был бы быть счастливо женат, но он умирает от любви и разлуки, а не от невыносимых условий труда или суровых наказаний. Слобожанинова утверждает, что это неМарина Балина писала, что контакт с Хозяйкой — это символическое проявление смерти. Контакт с Хозяйкой — это символическое проявление смерти. Как один из «горных духов», она не колеблясь убивает тех, кто не прошел ее испытаний, но даже те, кто был ею вознагражден, не живут долго и счастливо, как показано с Данилой в « Каменном цветке ». [20] Хозяйка также трактовалась как проявление женской сексуальности. «Хозяйка источает сексуальное влечение и выступает как его мощный источник». [20] Марк Липовецкий прокомментировал, что она является самым страшным персонажем рассказов. Она красивая девушка и демонически опасное существо одновременно. Он утверждает, что ей свойственны три основных фрейдистских мотива: сексуальная сила, влечение к смерти и кастрационная тревога (потеря власти). [34] Она настойчиво и злобно провоцирует местную администрацию, заставляя главного героя передавать оскорбительное сообщение. [35]
Елена Приказчикова
отметила, что союз между горным духом и смертным обязательно будет несчастливым, потому что камень и живая материя не могут соединиться. [36]Денис Жердев прокомментировал, что женское царство Хозяйки Медной горы — это мир хаоса. Хотя персонажи настолько хорошо знакомы с ней, что появление Хозяйки рассматривается почти как естественное и даже ожидаемое, женское царство сталкивается с упорядоченным фабричным миром, и вносит случайность, изменчивость, непредсказуемость и капризность. Прямой контакт с женской силой является нарушением мирового порядка и, следовательно, несет разрушение или хаос. [37] Он также указал, что важнейшей ценностью в большинстве ранних рассказов Бажова является семья. Она служит критерием нормальности в жизни персонажей, например, мужчина, который женат, живет «правильно». Однако семейное счастье либо ущербно, как в этой истории, недостижимо («Любимое имя», «Лебеди Ермака»), либо недолговечно («Скрученный свиток», «Синюшкин колодец»). [37]
Хозяйка появлялась и во многих других сказках из «Малахитовой шкатулки » : « Малахитовая шкатулка », « Каменный цветок », « Подметки управителя », « Сочэн и его камни », « Мастер-умелец », « Две ящерицы », « Хрупкая веточка », « Травяное убежище », « Таюткино зеркало ». [38]
В 1941 году Александр Фридлендер написал по мотивам рассказа балет «Горная сказка» (русский: Горная сказка , латинизированная : Горная сказка ). [39]
Мультипликационный фильм «Хозяйка Медной горы» был выпущен в рамках цикла анимационных фильмов, снятых на Свердловской киностудии [40] [41] в период с начала 1970-х по начало 1980-х годов, к 100-летию со дня рождения Павла Бажова. В цикл вошли следующие фильмы: «Синюшкин колодец» (1973), «Хозяйка Медной горы» (1975), «Малахитовая шкатулка» (1976), «Каменный цветок» (1977), «Подаренка» (по мотивам « Серебряного копытца », 1978 [42] ), «Золотые волосы» (1979), «Травяное убежище » (1982). Этот фильм — покадровая анимация режиссёра Олега Николаевского по сценарию А. Добровича и Александра Тимофеевского. [40]
«Воспоминание Степана» — советский фильм 1976 года, экранизация сказок «Хозяйка Медной горы» и « Малахитовая шкатулка ».
Советский фильм 1946 года « Каменный цветок» [43] включает в себя сюжетные элементы этой истории.
«Книга мастеров» — русскоязычный фэнтезийный фильм 2009 года, снятый по мотивам сказов Бажова, в основном «Хозяйка Медной горы» [44] и «Каменный цветок». [45] [46]
Опера 2012 года «Малахитовая шкатулка » по мотивам «Хозяйки Медной горы» и «Малахитовой шкатулки» была создана Дмитрием Батиным
. [47]... сказки Бажова основаны на устных преданиях горнорабочих и старателей, ближневосточных релятивистов того времени.