Автор | Маргарет Этвуд |
---|---|
Художник обложки | Айзек Хафт |
Язык | Английский |
Ряд | Серия «Миф о Канонгейте» |
Жанр | Параллельный роман , пересказ греческой мифологии |
Опубликовано | 11 октября 2005 г. ( Кнопф Канада) |
Место публикации | Канада |
Тип носителя | Печать ( в твердом и мягком переплете ) |
Страницы | 216 стр. |
ISBN | 0-676-97418-X |
OCLC | 58054360 |
С813/.54 22 | |
Класс LC | PR9199.3.A8 P46 2005 |
«Пенелопиада» — повесть канадской писательницы Маргарет Этвуд . Она была опубликована в 2005 году как часть первого набора книг в серии «Мифы Канонгейта», где современные авторы переписывают древние мифы . В «Пенелопиаде » Пенелопа вспоминает события «Одиссеи » , жизнь в Аиде , Одиссея , Елену Троянскую и свои отношения с родителями. Греческий хор из двенадцати служанок, которых Одиссей считал нелояльными и которых Телемах повесил, прерывает повествование Пенелопы, чтобы выразить свою точку зрения на события. В интермедиях служанок каждый раз используется новый жанр, включая скакалку , плач , идиллию , балладу , лекцию, судебный процесс и несколько типов песен.
Центральные темы новеллы включают эффекты точек зрения повествования, двойные стандарты между полами и классами и справедливость правосудия. Ранее Этвуд использовала персонажей и сюжетные линии из греческой мифологии в художественной литературе, например, в своем романе « Невеста-грабительница» , рассказе «Особняки в стиле жизни Элизиум » и поэмах «Цирцея: поэмы из грязи» и «Елена Троянская танцует на прилавке». Она использовала « Греческие мифы » Роберта Грейвса и версию «Одиссеи» Э. В. Рье и Д. К. Х. Рье для подготовки к этой новелле.
Книга была переведена на 28 языков и выпущена одновременно по всему миру 33 издательствами. На канадском рынке она достигла пика в списках бестселлеров под номером один в Maclean's и под номером два в The Globe and Mail , но не попала в список бестселлеров New York Times на американском рынке. Некоторые критики посчитали, что письмо типично для Этвуд или даже является одним из ее лучших произведений, в то время как другие сочли некоторые аспекты, такие как хор служанок, неприятными.
Театральная версия была совместно спродюсирована Канадским национальным центром искусств и Британской королевской шекспировской компанией . Спектакль был показан в театре Swan в Стратфорде-на-Эйвоне и Национальном центре искусств в Оттаве летом и осенью 2007 года полностью женским составом под руководством режиссера Джозетт Бушелл-Минго . В январе 2012 года шоу открылось в Торонто в театре Nightwood Theatre с полностью женским составом под руководством режиссера Келли Торнтон и Меган Фоллоуз в роли Пенелопы. [1] Торнтон повторила постановку в январе и феврале 2013 года. [2]
Издатель Джейми Бинг из Canongate Books попросил автора Маргарет Этвуд написать повесть, пересказывающую классический миф по ее выбору. Бинг объяснила, что она будет опубликована одновременно на нескольких языках в рамках международного проекта под названием Canongate Myth Series . Этвуд согласилась помочь начинающему молодому издателю, приняв участие в проекте. [3] Из своего дома в Торонто 64-летняя автор пыталась написать скандинавский миф о сотворении мира и историю коренных американцев, но у нее не получалось. [4] Поговорив со своим британским литературным агентом об отмене контракта, Этвуд начала думать об Одиссее . [3] Впервые она прочитала ее в подростковом возрасте и вспомнила, что образы двенадцати служанок Пенелопы, повешенных в развязке, тревожили ее. Этвуд считала, что роли Пенелопы и ее служанок во время отсутствия Одиссея были в значительной степени забытой научной темой, и что она могла бы помочь рассмотреть ее с помощью этого проекта. [4]
Роман описывает жизнь Пенелопы в ретроспективе из Аида 21-го века; она вспоминает свою семейную жизнь в Спарте , свой брак с Одиссеем , свои отношения с женихами во время его отсутствия и последствия возвращения Одиссея. Отношения с ее родителями были сложными: ее отец стал чрезмерно ласковым после попытки убить ее, а ее мать была рассеянной и небрежной. В пятнадцать лет Пенелопа вышла замуж за Одиссея, который подстроил конкурс, который решал, какой жених женится на ней. Пенелопа была счастлива с ним, хотя Елена и некоторые служанки высмеивали его за спиной из-за его низкого роста и менее развитого дома, Итаки . Пара нарушила традицию, переехав в царство мужа. На Итаке ни мать Одиссея Антиклея , ни его кормилица Эвриклея не любили Пенелопу, но в конце концов Эвриклея помогла Пенелопе освоиться в ее новой роли и стала дружелюбной, но часто покровительственной.
Вскоре после рождения их сына Телемаха Одиссей был призван на войну, оставив Пенелопу управлять царством и воспитывать Телемаха в одиночку. Новости о войне и слухи о путешествии Одиссея обратно время от времени достигали Итаки, и с растущей вероятностью того, что Одиссей не вернется, все большее число женихов устремлялось к Пенелопе. Убежденная, что женихи больше заинтересованы в контроле над ее царством, чем в любви к ней, она задержала их. Женихи давили на нее, потребляя и растрачивая большую часть ресурсов царства. Она боялась насилия, если она прямо откажется от их предложения руки и сердца, поэтому она объявила, что примет решение о том, за кого выйти замуж, как только закончит саван своего свекра. Она наняла двенадцать служанок, чтобы они помогли ей распутать саван ночью и шпионить за женихами. В конце концов Одиссей вернулся, но переодетый. Пенелопа сразу узнала его и приказала служанкам не раскрывать его личность. После того, как женихи были убиты, Одиссей приказал Телемаху казнить служанок, которые, по его мнению, были в сговоре с ними. Двенадцать были повешены, пока Пенелопа спала. После этого Пенелопа и Одиссей рассказали друг другу истории о времени, проведенном в разлуке, но по вопросу служанок Пенелопа промолчала, чтобы избежать видимости сочувствия к тем, кого уже судили и осудили как предателей. [5]
Не успел я совершить привычный ритуал и пролить привычные слезы, как сам Одиссей ввалился во двор [...], одетый как грязный старый нищий. [...] Я не подал виду, что знаю. Это было бы опасно для него. Кроме того, если мужчина гордится своими навыками маскировки, глупой будет жена, которая заявит, что узнала его: всегда неблагоразумно вставать между мужчиной и отражением его собственного ума.
Пенелопиада , стр. 135–137.
В ходе своего повествования Пенелопа высказывает мнения о нескольких людях, рассматривает исторические заблуждения и комментирует жизнь в Аиде. Она наиболее критикует Елену, которую Пенелопа винит в разрушении своей жизни. Пенелопа определяет специальность Одиссея как умение выставлять людей дураками и удивляется, почему его истории сохранились так долго, несмотря на то, что он был признанным лжецом. Она развеивает слух о том, что она спала с Амфиномом , и слух о том, что она спала со всеми женихами и в результате родила Пана . [5] [6]
Между главами, в которых повествует Пенелопа, двенадцать служанок говорят о темах со своей точки зрения. Они оплакивают свое детство в качестве рабов без родителей и игр, поют о свободе и мечтают стать принцессами. Они противопоставляют свою жизнь жизни Телемаха и задаются вопросом, убили бы они его в детстве, если бы знали, что он убьет их в юности. Они обвиняют Пенелопу и Эвриклею в том, что они позволили им несправедливо умереть. В Аиде они преследуют и Пенелопу, и Одиссея. [5]
Судья (листая книгу: «Одиссея» ) : Здесь написано, в этой книге — книге, к которой мы должны обратиться, поскольку она является главным авторитетом по этому вопросу [...] здесь говорится — дайте-ка подумать — в Книге 22, что служанки были изнасилованы. Женихи изнасиловали их. [...] Ваш клиент знал все это — его цитируют как человека, который сам сказал эти вещи. [...] Однако времена вашего клиента были не наши. Тогда стандарты поведения были другими. Было бы прискорбно, если бы этот прискорбный, но незначительный инцидент был бы оставлен как пятно на в остальном чрезвычайно выдающейся карьере. Кроме того, я не хочу быть виновным в анахронизме. Поэтому я должен прекратить дело.
Судебный процесс, разыгранный служанками, Пенелопиада , стр. 179–180, 182.
Повесть разделена на 29 глав с введением, примечаниями и разделами благодарностей. Повествование, структурированное подобно классической греческой драме , чередуется между повествованием Пенелопы и хоровыми комментариями двенадцати служанок. [7] Пенелопа рассказывает 18 глав, а Хор вносит свой вклад в 11 глав, разбросанных по всей книге. Хор использует новый стиль повествования в каждой из своих глав, начиная с прыжковой рифмы и заканчивая 17-строчным ямбическим двустопным стихотворением. Другие стили повествования, используемые Хором, включают плач , народную песню , идиллию , морскую хижину , балладу , драму , лекцию по антропологии , судебный процесс и любовную песню .
История Пенелопы написана простой и намеренно наивной прозой. [8] Тон описывается как непринужденный, блуждающий и уличный с сухим юмором Этвуд и характерным горько-сладким и меланхоличным феминистским голосом. [9] В книге используется повествование от первого лица, хотя Пенелопа иногда обращается к читателю через местоимение второго лица . [10] Один рецензент отметил, что Пенелопа изображена как «умная женщина, которая знает лучше, чем демонстрировать свой интеллект». [11] Поскольку она противопоставляет прошлые события, как они происходили с ее точки зрения, разработкам Одиссея и с тем, что записано в мифах сегодня, ее описывают как метавымышленного рассказчика. [12]
Новелла иллюстрирует различия, которые могут создавать перспективы. Истории, рассказанные в « Одиссее» Нестором и Менелаем Телемаху, а также Одиссеем двору Схериан , делают Одиссея героем, поскольку он сражается с монстрами и соблазняет богинь. По словам Пенелопы в « Пенелопиаде» , Одиссей был лжецом, который пьяным сражался с одноглазым барменом, а затем хвастался, что это был гигантский циклоп- каннибал . Гомер изображает Пенелопу как верную, терпеливую и идеальную жену, поскольку он противопоставляет ее Клитемнестре, которая убила Агамемнона по возвращении из Трои. [13] [14] В «Пенелопиаде » Пенелопа чувствует себя обязанной рассказать свою историю, потому что она не удовлетворена изображением ее Гомером и другими мифами о том, как она спала с женихами и родила Пана. Она отвергает роль идеальной жены и признает, что просто пыталась выжить. « Одиссея» превращает служанок в предательниц, которые общаются с женихами. С точки зрения служанок, они были невинными жертвами, которых Пенелопа использовала для шпионажа, которые были изнасилованы и оскорблены женихами, а затем убиты Одиссеем и Телемахом. Этвуд показывает, что правда занимает третью позицию между мифами и предвзятыми точками зрения. [13]
Книгу называли «феминистской» [15] [16] [17] и, более конкретно, «винтажной Этвуд-феминисткой» [9] , но Этвуд не согласна, говоря: «Я бы даже не назвала ее феминистской. Каждый раз, когда вы пишете что-то с точки зрения женщины, люди говорят, что это феминистично». [18] Антагонистические отношения Пенелопы и Хелен в «Пенелопиаде» похожи на отношения женщин в предыдущих романах Этвуд: Элейн и Корделии в «Кошачьем глазе » и Айрис и Лоры в «Слепом убийце» , и следуют сомнениям Этвуд в дружественном всеобщем сестринстве. История действительно поддерживает некоторые феминистские переоценки «Одиссеи » , например, то, что Пенелопа узнала Одиссея, когда тот был замаскирован, и что гуси, убитые орлом во сне Пенелопы, были ее служанками, а не женихами. Используя лекцию служанок по антропологии, Этвуд высмеивает теорию Роберта Грейвса о матриархальном лунном культе в греческом мифе. Лекция устанавливает ряд связей, заключая, что изнасилование и казнь служанок мужчинами представляют собой ниспровержение матриархального общества в пользу патриархата . Лекция заканчивается строками из « Элементарных структур родства » антрополога Клода Леви-Стросса : «Считайте нас чистым символом. Мы не более реальны, чем деньги». [19]
Двойные стандарты между полами и классами раскрываются на протяжении всего романа. Одиссей совершает прелюбодеяние с Цирцеей, ожидая, что Пенелопа останется ему верна. Отношения служанок с женихами рассматриваются как изменнические и приносят им казнь. Пенелопа осуждает Елену за ее участие в убийстве мужчин в Трое. В то же время Пенелопа оправдывает свое участие в убийстве служанок, хотя, как показывает Этвуд, Пенелопа завербовала служанок, чтобы шпионить за женихами, и даже поощряла их продолжать после того, как некоторые были изнасилованы. [19]
История Пенелопы — это попытка повествовательного правосудия, чтобы отомстить Елене за ее ошибочно идеализированный образ в « Одиссее» как архетипической женщины. [10] [13] Пенелопа действует как судебный арбитр, должность, которую она занимала в Итаке как глава государства и, во время отсутствия Одиссея, как глава семьи. Древняя форма правосудия и наказания, которая была быстрой и простой из-за отсутствия судов, тюрем и валюты, смягчается более современными концепциями сбалансированного распределения социальных благ и тягот. Выбранная Пенелопой форма наказания для Елены — это исправление исторических записей с ее собственной предвзятостью, изображая ее как тщеславную и поверхностную, [12] как ту, которая измеряет свою ценность числом мужчин, которые погибли, сражаясь за нее. [10]
Служанки также предлагают свою версию повествовательного правосудия Одиссею и Телемаху, которые приказали и осуществили их казнь, и Пенелопе, которая была соучастницей их убийства. Служанки не имеют того же санкционированного голоса, что и Пенелопа, и отнесены к неавторитетным жанрам, хотя их настойчивость в конечном итоге приводит к более ценным культурным формам. Их показания, контрастирующие с оправданиями Пенелопы при осуждении Елены, демонстрируют тенденцию судебных процессов не действовать на основе всей правды. Если сравнивать с историческими записями, в которых доминируют истории в Одиссее , вывод, как утверждает один ученый, заключается в том, что концепции правосудия и наказания устанавливаются тем, «кто имеет власть говорить, кого наказывать, чьи идеи имеют значение», и что «справедливость подкреплена социальным неравенством и несправедливой динамикой власти». [10]
[...] мифы на самом деле не могут быть переведены с какой-либо точностью с их родной почвы — с их собственного места и времени. Мы никогда не узнаем точно, что они значили для своей древней аудитории.
Маргарет Этвуд, «Серия «Мифы» и я» в Publishers Weekly . [3]
Использование мифов Этвуд следует архетипической литературной критике и, в частности, работам Нортропа Фрая и его «Анатомии критики» . Согласно этой литературной теории, современные произведения не являются независимыми, а являются частью базовой модели, которая переосмысливает и адаптирует конечное число вневременных концепций и структур смысла. В «Пенелопиаде » Этвуд переписывает архетипы женской пассивности и виктимизации, используя при этом современные идеи справедливости и различные жанры. [10]
Издание «Одиссеи » , которое читала Этвуд, было переводом Э. В. Рье и Д. К. Х. Рье . Для исследования она обратилась к «Греческим мифам » Роберта Грейвса . [20] Грейвс, приверженец теории Сэмюэля Батлера о том, что « Одиссея» была написана женщиной, также написал «Белую богиню» , которая легла в основу лекции по антропологии «Девы». [21] [22]
Этвуд, похоже, не знала о более ранних сильных моральных сомнениях А. Д. Хоупа в истории о том, как Одиссей повесил служанок. В стихотворении Хоупа 1960-х годов «Конец путешествия» Пенелопа и Одиссей проводят несчастливую ночь после убийства женихов и служанок и просыпаются в ужасной сцене: «У каждой сломанная шея, у каждой пустое,/Маленькое задушенное лицо, мертвые девушки в ряд /Качались, когда холодный воздух перемещал их туда-сюда». [23]
Этвуд ранее писала, используя темы и персонажей из древнегреческих мифов. Она написала короткий рассказ в Ovid Metamorphosis под названием The Elysium Lifestyle Mansions, пересказывая миф с Аполлоном и бессмертной прорицательницей Сивиллой с точки зрения последней, живущей в современную эпоху. [9] Ее роман 1993 года The Robber Bride примерно параллелен Илиаде , но действие происходит в Торонто. В этом романе персонажи Тони и Зения разделяют ту же враждебность и соперничество, что и Пенелопа и Елена в The Penelopiad . [19] Ее стихотворение "Circe: Mud Poems", опубликованное в 1976 году, ставит под сомнение благородный образ Пенелопы:
Этвуд опубликовала рассказ «Елена Троянская танцует контртанец» в своем сборнике 1996 года « Утро в сгоревшем доме» , в котором Елена предстает в современной обстановке как эротическая танцовщица и оправдывает свою эксплуатацию, пока мужчины фантазируют о ней:
Твердая версия «Пенелопиады» была опубликована 21 октября 2005 года в рамках запуска серии «Миф» издательства Canongate , в которую также вошли «История мифа» Карен Армстронг и третье название, выбранное каждым издателем (большинство выбрали «Вес» Жанетт Уинтерсон ). [26] «Пенелопиада» была переведена на 28 языков и выпущена одновременно по всему миру 33 издательствами, [15] включая Canongate Books в Великобритании, Knopf в Канаде, Grove/Atlantic Inc. в США и Text Publishing в Австралии и Новой Зеландии. Французский перевод был опубликован в Канаде издательством Éditions du Boréal и во Франции издательством Groupe Flammarion . [27] Торговая версия в мягкой обложке была выпущена в 2006 году. Лорал Мерлингтон озвучила 3-часовую несокращенную аудиокнигу, которая была опубликована Brilliance Audio и выпущена вместе с книгой в твердом переплете. Повествование Мерлингтона было воспринято положительно, хотя иногда его затмевали неназванные актрисы, озвучивавшие служанок. [28]
В списках бестселлеров на канадском рынке книга в твердом переплете достигла первой позиции в Maclean's и второй позиции в The Globe and Mail в категории художественной литературы. [29] [30] На американском рынке книга не вошла в список бестселлеров New York Times, но была указана как «Выбор редакции». [31] Книга была номинирована на премию Mythopoeic Fantasy Award 2006 за литературу для взрослых и вошла в длинный список Международной Дублинской литературной премии 2007 года . [32] [33] Французский перевод книги был номинирован на премию Governor General's Literary Awards 2006 за лучший перевод с английского на французский . [34]
Некоторые рецензенты, такие как Кристофер Тайлер и Дэвид Флусфедер, оба писавшие для The Daily Telegraph , похвалили книгу как «приятную [и] умную» [35], где «Этвуд в лучшем виде». [36] Роберт Вирсема поддержал это мнение, добавив, что книга показывает Этвуд как «яростную и амбициозную, умную и вдумчивую». [37] Рецензия в National Post назвала книгу «блестящим tour de force». [38] Особо выделены как хорошие остроумие, ритм, структура и сюжет книги. [36] [37] [39] Мэри Бирд нашла книгу «блестящей», за исключением главы под названием «Лекция по антропологии», которую она назвала «полным мусором». [22] Другие критиковали книгу как «просто импровизацию на тему лучшей истории, которая опасно близка к пародии» [40] и говорили, что она «не очень хороша [как] разговорный феминистский пересказ». [16] В частности, сцены с хором служанок, как говорят, являются «просто набросками персонажей» [40], а Элизабет Хэнд написала в The Washington Post, что они «напоминают неудачный скетч Монти Пайтона ». [15] В журнале English Studies Один Деккерс и Л. Р. Ливис описали книгу как «образец преднамеренного потворства своим слабостям», который читается как «чрезмерно утрированный У. С. Гилберт », сравнивая его с лимериками Венди Коуп, сокращающими « Бесплодную землю » Т. С. Элиота до пяти строк. [41]
После успешного драматического чтения под руководством Филлиды Ллойд в церкви Святого Джеймса на Пикадилли 26 октября 2005 года Этвуд закончила черновик театрального сценария. [42] Канадский национальный центр искусств и Британская королевская шекспировская компания выразили заинтересованность, и обе компании согласились стать сопродюсерами. Финансирование было собрано в основном за счет девяти канадских женщин, получивших название «Круг Пенелопы», каждая из которых пожертвовала Национальному центру искусств по 50 000 канадских долларов . [43] [44] Был выбран полностью женский состав, состоящий из семи канадских и шести британских актеров, с Джозетт Бушелл-Минго в качестве режиссера и Вероники Теннант в качестве хореографа. [7] Для музыки над сценой располагалось трио, состоящее из ударных, клавишных и виолончели. Они собрались в Стратфорде-на-Эйвоне и репетировали в июне и июле 2007 года. [45] 100-минутная пьеса была поставлена в театре Swan с 27 июля по 18 августа и в Национальном центре искусств в Оттаве с 17 сентября по 6 октября. Сценарий Этвуд давал мало сценической режиссуры, позволяя Бушелл-Минго развивать действие. Критики в обеих странах хвалили игру Пенни Дауни в роли Пенелопы, но обнаружили, что в пьесе было слишком много повествования истории, а не драматизации. [46] [47] Корректировки, сделанные между постановками, привели к тому, что канадская постановка приобрела эмоциональную глубину, которой не хватало в режиссуре Бушелл-Минго двенадцати служанок. [48] [49] Впоследствии пьеса шла в Ванкувере на сцене Stanley Industrial Alliance Stage с 26 октября по 20 ноября 2011 года [50] и в Торонто, спродюсированная театром Nightwood Theatre и поставленная в Buddies in Bad Times Theatre с 10 по 29 января 2012 года. [51] Шоу в театре Nightwood Theatre было поставлено Келли Торнтон с хореографией Моники Доттор и Меган Фоллоуз в главной роли . Обзор в The Globe and Mail дал пьесе 3,5 из 4 звезд. [52]