Старая столица (рассказы)

Сборник тайваньских рассказов

The Old Capital , опубликованный в 1996 году, представляет собой сборник рассказов, написанных тайваньской писательницей Чу Тянь-синь (китайский: 朱天心). Книга, состоящая из четырех рассказов и одной новеллы, вращается вокруг таких тем, как национальная идентичность иммигрантов из материкового Китая, личная идентичность и переселение деревень военных иждивенцев в столицу Тайваня , Тайбэй. Название книги заимствовано из романа японского писателя Ясунари Кавабаты (китайский/японский: 川端康成) The Old Capital , в котором проводятся параллели между Тайбэем конца 20-го векаи тихими, древними и вневременными аспектами Киото , подчеркивая исчезновение исторических мест и постоянное замалчивание и переписывание истории в результате урбанизации. [1] Английская версия этого сборника была переведена известным литературным переводчиком Говардом Голдблаттом и опубликована издательством Columbia University Press (2007).

Благодаря разному фокусу каждой истории и тщательно организованной интертекстуальности, «Старая столица» сочетает восточные и западные отсылки от названий до содержания и тесно связана с тремя историями из « В память о моих приятелях из военного городка» (想我眷村的兄弟們), еще одного сборника рассказов Чу. «Завтрак у Тиффани» (第凡內早餐) заимствует свое название из одноименного рассказа Трумена Капоте; название « Смерть в Венеции » (威尼斯之死) такое же, как у культового романа Томаса Манна, а его сюжетное содержание связано с «Моей подругой Алисой» (我的朋友阿里薩); Man of La Mancha (拉曼查志士) не отличается от продолжения Chronicle of a Death Foretold (預知死亡紀事, название которого взято из одноименного романа Габриэля Гарсиа Маркеса ); hungarian water (匈牙利之水) связана с In Remembrance of My Buddies from the Military Compound , позволяя читателям связывать личные воспоминания и воображение во время чтения. Все это выражено автором Чу в утверждении: «Возможно ли, что ни одно из твоих воспоминаний не имеет значения?» и означает ее нежелание принимать постоянное прохождение и изменение вещей, которые когда-то существовали. [2]

Анализируя книгу «Старая столица» , ученый Кенитиро Симидзу (китайский/японский: 清水賢一郎) утверждает, что литературное произведение Чу сосредоточено на разочаровании в памяти и самоидентификации. Он также отмечает, что, по-видимому, хаотичное и беспорядочное повествование Чу о памяти основано на историческом контексте. [3] Ученый Лиу Лян-я (китайский: 劉亮雅) отмечает, что роман Чу начинается с чувства потери, которое испытывало зависимое от военных сообщество деревни, поскольку они постепенно теряли свое преимущество после отмены военного положения. По сравнению с ее предыдущей работой « Воспоминания о моих приятелях из военного городка » (想我眷村的兄弟們), она активно пытается прорваться через когнитивное закрытие, надеясь вступить в диалог с другими сообществами, позиционируя свою работу в непрерывном споре между воспоминаниями двух разных сообществ, как путешествие воспоминаний, которые постоянно переплетаются. [4]

Ссылки

  1. Лю, Сюэ-Чжэнь (1 июля 2009 г.). «形式之寓意—論朱天心〈古都〉的敘事策略» [Значение формы: анализ повествовательной стратегии «Древней столицы» Чу Тянь-синя].東海中文學報 (Обзор китайской литературы Дунхай) (21): 201–229 .
  2. Мэй, Цзя-лин (12 июня 1997 г.). «記憶的追尋之旅:評朱天心《古都》» [Путешествие в поисках памяти: рецензия на «Чу Тянь-синь» Чу Тянь-синя]. Китай Таймс .
  3. ^ Киёи, Симидзу; Чан, Чи-Лин. «「記憶」之書-導讀朱天心《古都》(日文版)» [Книга «Памяти»: введение в японскую версию «Древнего» Чу Тянь-синя Столица].中國文哲研究通訊 (Информационный бюллетень исследований китайской философии) : 173–179 .
  4. ^ Лю, Лян-я (2002). "九O年代女性創傷記憶小說中的重新記憶政治:以陳燁《泥河》、李昂《迷園》與朱天心〈古都〉為例" Политика повторной памяти в романах о травмах писательниц 90-х годов: исследование «Грязной реки» Чэнь Е, «Затерянного сада» Ли Ана и «Чу Тянь-синя» Чу Тянь-синя. Литературный ежеквартальный журнал Чунг Вай . 31 (6): 133–157 .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Old_Capital_(short_stories)&oldid=1271902929"