Соловей: Поэма-разговор

Стихотворение Сэмюэля Тейлора Кольриджа

«Соловей: Разговорная поэма» — стихотворение, написанное Сэмюэлем Тейлором Кольриджем в апреле 1798 года. Первоначально включенное в первое издание «Лирических баллад» , которое он опубликовал вместе с Уильямом Вордсвортом , стихотворение оспаривает традиционную идею о том, что соловьи связаны с идеей меланхолии. Вместо этого соловей представляет для Кольриджа опыт природы. В середине стихотворения рассказчик прекращает обсуждение соловья, чтобы описать таинственную женщину и готическую сцену. После того, как рассказчик возвращается к своему первоначальному ходу мыслей песней соловья, он вспоминает момент, когда он вывел своего плачущего сына посмотреть на Луну, что немедленно наполнило ребенка радостью. Критики сочли стихотворение либо приличным с небольшим количеством жалоб, либо одним из лучших его стихотворений, содержащим прекрасные строки.

Фон

«Соловей» был написан в апреле 1798 года, в то же время, когда Кольридж написал « Страхи в одиночестве» . В это время Франция угрожала вторжением в Британию; многие британцы были убеждены, что Франция вторгнется в Ирландское королевство, которое в то время переживало мятеж. [1] Эти страхи вторжения проявились в апреле 1798 года, и британцы начали вооружаться. В апреле Кольридж отправился в свой дом детства в Оттери, а затем отправился в гости к Уильяму и Дороти Вордсворт. Именно в это время Кольридж написал «Страхи в одиночестве: написано в апреле 1798 года, во время тревоги вторжения». [2]

Стихотворение было включено в совместную публикацию с Уильямом Вордсвортом под названием «Лирические баллады» , которая впервые появилась в 1798 году (см. 1798 в поэзии ). [3] Первоначально Кольридж намеревался поместить в сборник «Льюти» или «Черкесскую любовную песнь» . «Соловей» был опубликован в семи других изданиях, но был мало изменен. [4]

Стихотворение

Стихотворение начинается со строки Мильтона из « Il Penseroso» о соловьях, а затем исправляет ее: [5]

«Самая музыкальная, самая меланхоличная» птица!
Меланхоличная птица? О! праздная мысль!
В природе нет ничего меланхоличного.
Но какой-то ночной бродяга, чье сердце было пронзено
Воспоминанием о тяжкой несправедливости,
Или медленной смутой, или пренебрегшей любовью,
(И так, бедняга! наполнил все вещи собой,
И заставил все нежные звуки рассказывать повесть
О его собственной печали), он, и такие, как он,
Первыми назвали эти ноты меланхолической меланхолией. [6]

—  строки 13–22

В поэме появляется Филомела , персонаж греческой легенды, которая страдала и чье имя впоследствии было связано с соловьем: [7]

И юноши и девушки самые поэтичные,
Которые теряют сгущающиеся сумерки весны
В бальных залах и жарких театрах, они все еще
Полны кроткого сочувствия, должны воздыхаь свои
Над жалостно-молящими напевами Филомелы.

Мой друг, и ты, наша сестра! мы узнали
Иное предание: мы не можем так осквернять
сладкие голоса Природы, всегда полные любви
И радости! Это веселый соловей
, Который толпится, и спешит, и устремляется
С быстрой густой трелью свои восхитительные ноты,
Как будто он боялся, что апрельская ночь
Будет слишком короткой для него, Чтобы произнести
Свою любовную песнь, и излить свою полную душу
Из всей ее музыки! [6]

—  строки 35-49

В поэме представлен женский персонаж, который является одновременно готическим и романтическим: [8]

                 Нежнейшая Дева,
Которая живет в своем гостеприимном доме
Рядом с замком, и в самый поздний вечер
(Даже как Леди, поклявшаяся и посвятившая себя
чему-то большему, чем Природе в роще)
Скользит по тропинкам; она знает все их ноты,
Эта нежная Дева! и часто в мгновение ока,
Когда луна терялась за облаком,
Услышала паузу тишины; [...] [6]

—  строки 69-77

В конце поэмы обсуждается Хартли , ребенок Кольриджа. После того, как ребенок начал плакать, рассказчик выводит его в ночь для заключения поэмы: [9]

Я поспешила с ним в наш сад,
И он увидел луну, и, сразу затихнув,
Прекратил рыдания и тихонько засмеялся,
Пока его прекрасные глаза, что плыли от непролитых слез,
Блестили в желтом лунном луче! Что ж! —
Это отцовская история: Но если это Небо
Даст мне жизнь, Его детство вырастет
Знакомым с этими песнями, Чтоб с ночью
Он мог связать радость. — Еще раз, прощай,
Милый Соловей! Еще раз, мои друзья! прощай. [6]

—  строки 101–110

Темы

Рисунок соловья

Соловей используется как образ, чтобы начать тему, которая была направлена ​​на Уильяма и Дороти Вордсворт , друзей Кольриджа. Соловей использовался как знак меланхолии из-за его связи с легендой о Филомеле , жертве изнасилования. Хотя Кольридж исправляет идею соловья как меланхолика, поэма опирается на традицию и готические описания, чтобы направлять поэму. В конце концов, соловей - это то, что возвращает рассказчика к его теме после отклонения от нее в манере, похожей на использование Джона Китса в Оде соловью . [10]

В отличие от традиции, соловьи представляли собой опыт, который Кольридж имел с его друзьями, Вордсвортами. В момент в стихотворении описывается женщина, которая, кажется, является комбинацией Дороти и главного персонажа Кристабель . Жена Кольриджа, Сара, не упоминается, что отделяет Соловья от других стихотворений-разговоров . В стихотворении упоминается их ребенок, Хартли , и случай, когда он однажды ночью увидел луну. Сцена позволяет рассказчику вернуться к домашнему хозяйству и природе. [11]

После обсуждения Филомелы в поэме перечисляется ряд мест, которые являются возможной комбинацией реальных мест с готическими описаниями. Эти места включают в себя Alfoxden, Enmore Castle , Nether Stowey Castle и Stogursey Castle вместе с рощей, возможно, связанной с Holford Glen или Enmore. [7] Готические элементы поэмы связывают ее со многими другими его работами, включая Ancient Mariner , « Ballad of the Dark Ladie », Fears in Solitude , France: An Ode , Frost at Midnight , «Three Graves» и «Wanderings of Cain». [12]

Источники

У Кольриджа было много источников для использования соловья. Он напрямую цитирует Il Penseroso Джона Мильтона , не соглашаясь с изображением Мильтоном этой птицы как «самой музыкальной, самой меланхоличной», при этом объясняя в сноске, что он никогда не хотел бы спорить с Мильтоном. Хотя образ использовался во всей литературе, «Ода » Ричарда Барнфилда и « Зима » Джеймса Томасона дают два других примера в английской литературе . В отличие от своих источников, Кольридж не согласен с тем, что соловей олицетворяет меланхолию. Эта идея создала новую традицию, которая была продолжена Вордсвортом, и есть связи со многими более поздними работами, которые включают образы, найденные в «Поэтике » Джорджа Дайера , «Оде соловью » Джона Китса и «Воображении или фантазии» Ли Ханта . [ 13] Также есть связь с более ранней поэмой Кольриджа «Соловью», поэмой, которая следовала традиционному клише о соловьях и меланхолии. [14]

Критический ответ

В своих заявлениях относительно «Лирических баллад » друг Кольриджа Роберт Саути охарактеризовал «Соловья» как «терпимый». [15]

В 20 веке Джордж Уотсон пишет: «"Соловей" имеет рассеянный вид, как будто он был написан с совершенно исключительным безразличием к замыслу и масштабу». [16] Вслед за этим Джеффри Ярлотт утверждает: «В "Соловье ", где метафизика преуменьшается [...], это в значительной степени способствует улучшению поэмы, и там зрелый разговорный тон почти идеально дублирует изменчивый поток естественной речи и чувств». [17]

Ричард Холмс, ссылаясь на «Лирические баллады », утверждает: «Тем не менее, эта финальная, неудовлетворительная смесь позволила значительному третьему элементу войти в сборник на более позднем этапе: интимные, белые стихи, размышления о природе, которые породили два из лучших отдельных стихотворений — «Соловей» Кольриджа и «Тинтернское аббатство» Вордсворта». [18] Розмари Эштон утверждает, что «хотя это и шутка, и, как бы прекрасны ни были финальные строки о Хартли, «Соловей» в целом менее удачное стихотворение, чем другие стихотворения-разговоры. В центре у него скорее пробел, как раз там, где другие вращаются вокруг важной управляющей идеи». [9]

Примечания

  1. ^ Эштон 1997 стр. 133–136
  2. Май 2001 г., стр. 468–469.
  3. ^ Эштон 1997 стр. 139
  4. Мейс 2001 г., стр. 516.
  5. ^ Эштойн 1997 стр. 136
  6. ^ abcd Кольридж 1921 стр. 264-267
  7. ^ ab Mays 2001 стр. 518
  8. ^ Холмс 1989 стр. 192
  9. ^ ab Ashton 1997 стр. 137
  10. ^ Эштон 1997 стр. 136–137
  11. Холмс 1989 стр. 191–193
  12. ^ Эштон 1997 стр. 124
  13. Мейс 2001 г., стр. 517.
  14. ^ Сисман 2006 стр. 230
  15. ^ Эштон 1997 стр. 160
  16. ^ Уотсон 1966 стр. 71
  17. ^ Ярлотт 1967 стр. 116
  18. ^ Холмс 1989 стр. 189

Ссылки

  • Эштон, Розмари. Жизнь Сэмюэля Тейлора Кольриджа . Оксфорд: Блэквелл, 1997.
  • Кольридж, Сэмюэл Тейлор (1921). Кольридж, Эрнест Хартли (ред.). Стихотворения Сэмюэла Тейлора Кольриджа. Oxford University Press.
  • Холмс, Ричард. Кольридж: Ранние видения, 1772-1804 . Нью-Йорк: Пантеон, 1989.
  • Джексон, Джеймс. Сэмюэл Тейлор Кольридж: Критическое наследие . Лондон: Routledge, 1995.
  • Mays, JCC (редактор). Собрание сочинений Сэмюэля Тейлора Кольриджа: Поэтические произведения I Том II Принстон: Princeton University Press, 2001.
  • Сисман, Адам. Дружба . Нью-Йорк: Viking, 2006.
  • Уотсон, Джордж. Кольридж-поэт . Нью-Йорк: Barnes & Noble, 1966.
  • Ярлотт, Джеффри. Кольридж и абиссинская дева . Лондон: Метуэн, 1967.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Соловей:_Поэма_Беседа&oldid=1188906179"