Автор | Карл Фридрих Калерт использовал псевдоним Лоуренс Фламменбер |
---|---|
Переводчик | Питер Тойтхольд |
Язык | немецкий |
Жанр | готическая литература |
Дата публикации | 1794 |
Место публикации | Германия, Англия |
Тип носителя | Печать ( в твердом и мягком переплете ) |
Страницы | около 200 стр. |
«Некромант, или Сказка о Шварцвальде» — готический роман, написанный Карлом Фридрихом Калертом под псевдонимом Лоуренс Фламмберг и переведенный Петером Тейтхольдом, который был впервые опубликован в 1794 году. Это один из семи «ужасных романов», высмеянных Джейн Остин в «Нортенгерском аббатстве» . [1] Когда-то считалось, что он не существует, за исключением текста « Нортенгерского аббатства» . [2]
Действие романа происходит в Шварцвальде в Германии. Он представляет собой серию мрачных историй о привидениях, насилии, убийствах и сверхъестественном, повествующих о приключениях Германа и Хельфрида, а также таинственного волшебника Фолькерта Некроманта, который, по-видимому, вернулся из мертвых.
Недавно он был переиздан в современном издании Valancourt Books , что подтверждает личность немецкого автора книги. Первоначально было сказано, что он был «переведен с немецкого Лоуренса Фламменберга Петером Тойтхольдом», но ряд его читателей, включая ученых, предположили, что это способ придать аутентичность готическому тексту, заявив о немецкой генеалогии, что было обычной британской издательской практикой того времени. Однако этот роман изначально был написан на немецком языке Карлом Фридрихом Калертом, а затем переведен Петером Тойтхольдом. [3]
Перевод романа Тейтхольда существенно отличается от оригинальной немецкой версии Калерта, наиболее заметно в сознательном добавлении плагиата части истории, составляющей исповедь разбойника Кристиана Вольфа из произведения Фридриха Шиллера « Der Verbrecher aus verlorner Ehre », написанного в 1786 году. Хотя о Тейтхольде известно очень мало, его перевод, выполненный неточно по отношению к оригинальному немецкому тексту, показывает, что он был «консервативным англичанином с антиякобинскими симпатиями , который намеренно задумал свой перевод так, чтобы дискредитировать немецкую литературу». [4] Более того, дезорганизация повествования (т. е. его запутанная структура рамочных повествований) была результатом плохого управления Тейтхольдом источниками перевода. «То, что могло бы быть антологией отдельных легенд и сверхъестественных историй о Шварцвальде, было поспешно объединено в почти непонятный германский готический текст, призванный привлечь читателей [издательства]». [5] Один из современных английских обзоров, опубликованный в 1794 году, комментирует плохое качество перевода Тейтхольда: «Эта работа называет себя переводом с немецкого: из уважения к нашим соотечественникам, которые являются ее авторами, мы от всего сердца желаем, чтобы это был перевод. Нам было бы жаль видеть английский оригинал, столь полный нелепостей». [6]
Современные английские рецензии на роман в основном содержат комментарии о суеверных верованиях (например, существование некромантии , проклятий и т. д.) персонажей романа, которые большинство рецензентов в своих рецензиях обобщают на немецкий народ: «В Германии, без сомнения, такие [суеверия] произвели более широкое впечатление и прогрессировали, чем в нашей стране: поскольку вызывание призраков является часто повторяющейся операцией в «Некроманте»». [7] В другой статье говорится о романе, что «он разоблачает искусства, которые практиковались в определенной части Германии, для осуществления серии ночных ограблений в окрестностях и внушения доверчивым массам твердой веры в существование колдовства». [8] В другом обзоре говорится о пользе книги для разоблачения суеверий посредством развлечения: «Для тех, кто любит читать истории о привидениях, эта книга может быть развлекательной, а также поучительной, поскольку она может [показать], как легко можно воздействовать на суеверия, не имеющие под собой никакой основы в реальности». [9]
В 1944 году Майкл Садлейр отметил, что «за высокопарные описания «ужасных» эпизодов, за чистую стилистическую пылкость в обращении со сверхъестественным это произведение может занять высокое место среди своих современников». [10] В 1987 году Фредерик Франк написал, что роман является «великолепным примером романа Шауэра в точке невозврата к рациональному». [11]
Герман и Хеллфрид, два бывших однокурсника и друга, воссоединяются в бурную ночь после тридцати лет разлуки из-за занятий, которые заставили их путешествовать. Рассказывая о своих прошлых путешествиях, разговор быстро переходит на сверхъестественное , и двое начинают рассказывать серию чудесных приключений. Хеллфрид начинает повествование с истории о таинственном английском лорде, который останавливается в той же гостинице, что и он. Во время своего пребывания там Хеллфрида мучают кошмары и видения, и он теряет несколько ценных вещей и все свои деньги. Лорд необъяснимым образом возвращает несколько своих вещей и дает взаймы. Хеллфрид, ища объяснения череде событий, которые с ним произошли, встречает неизвестную фигуру на рандеву поздно ночью, которая утверждает, что у нее есть ответы, которые он ищет. Встреча заканчивается катастрофой, поскольку Хеллфрид каким-то образом ломает ногу и оказывается прикованным к постели на несколько месяцев. История заканчивается тем, что Хеллфрид возвращается в гостиницу и продолжает свои путешествия.
После ночного отдыха Херрман продолжает обмен историями, рассказывая о своих путешествиях с «бароном де Р.», у которого он был губернатором. Пока они путешествовали по Германии, они наткнулись на деревню в титульном Шварцвальде. Херрман и барон вскоре обнаруживают, что в пустующем замке в деревне обитает призрак ее бывшего лорда, «очень злого и нерелигиозного человека, который находил большое удовольствие в том, чтобы мучить бедных крестьян». [12] После объединения сил с датским лейтенантом группа сталкивается с множеством сверхъестественных и ужасных событий, кульминацией которых становится темный ритуал в подземелье с участием старого колдуна, который оказывается Некромантом. В конце концов они сбегают и благополучно прибывают к месту назначения, тем самым завершая историю. После еще нескольких дней разговоров Херрман и Хеллфрид расстаются. Прежде чем покинуть поместье Хеллфрида, Герман передает ему рукопись дальнейших приключений, составляющих вторую часть романа.
Вторая часть продолжает роман в эпистолярной форме, с серией писем из разных источников (50). Первое — от барона к Герману, описывающее неожиданное воссоединение первого с лейтенантом спустя 20 лет после их первоначального приключения в Шварцвальде. В это время лейтенант дает барону письменный отчет о своих приключениях.
Потеряв одного из своих любимых слуг во время приключений в Шварцвальде, лейтенант начинает поиск новых товарищей и «спешит вернуться на окраину Шварцвальда» (54). Он знакомится со старым австрийским офицером, который также делится историями о сверхъестественном. Австриец рассказывает историю Фолькерта, сержанта в его бывшем гарнизоне, который «как сообщалось, совершил много странных и чудесных подвигов» (56). Фолькерт часто увлекался мистицизмом в качестве служения своим сослуживцам и жителям деревни, в которой он был размещен. Фолькерт связывается с мужем недавно овдовевшей женщины, чтобы она могла узнать, почему он запретил их дочери выходить замуж за ее жениха. Призрак отца раскрывает, что жених на самом деле ее брат, и девушка вскоре умирает от горя. В результате Фолькерт прекращает эксперименты с оккультизмом. Однако по приказу нескольких солдат Фолькерт возвращается к магии, вызывая другого иностранного барона, который враждует с офицером из его когорты. Австриец и его товарищи «холодеют от ужаса» после инцидента (66). Этот иностранный барон позже пишет офицеру, обвиняя его в «адских потоках сверхъестественным образом» (70) и торопит его прибытие в город, чтобы продолжить дуэль. Фолькерт покидает город, зная, что он рискует быть замешанным в конфликте, но не раньше, чем он сообщает городским властям о дуэли утром перед тем, как она произойдет. Дуэль происходит, и офицер из деревни ранен, а иностранный барон арестован. Здесь австриец завершает свой рассказ. Когда солдаты спрашивают, что случилось с Фолькертом, австриец отвечает: «Он мертв» (76). Австриец и лейтенант вместе уходят и возвращаются в Шварцвальд, пытаясь докопаться до сути тайны. Когда они возвращаются в Призрачный замок, они находят секретный проход и подслушивают разговор между бандой воров. Они узнают, что слуга лейтенанта все еще жив. Ворам удается сбежать, прежде чем герои успевают с ними столкнуться. После еще одной серии незначительных сверхъестественных событий герои решают снова столкнуться с Призрачным замком, зная, что Некромант все еще каким-то образом связан с бесчисленными сверхъестественными несчастьями, которые их постигли. Часть II и Том I заканчиваются подготовкой к этому начинанию.
Третья часть «Некроманта» продолжает историю лейтенанта, пока он готовится к своему приключению с австрийцем и другими офицерами. Им удается окружить Некроманта в деревенской гостинице недалеко от Замка с привидениями. После того, как они становятся свидетелями спиритического сеанса, на котором Некромант вызывает призрака, герои нападают на комнату. Австриец понимает, что Некромант и Фолькерт — одно и то же лицо. После серии жестоких допросов офицеры решают предоставить теперь уже ослабленного Некроманта самому себе. Во время путешествия лейтенант ищет ночлег в подозрительной хижине лесоруба и ночью попадает в засаду «трех парней гигантского размера» (116). Эти люди схватывают его и приводят к собранию преступников. Среди них Фолькерт. Лейтенанта освобождают из плена благодаря его снисходительности к Фолькерту в деревне. Продолжая свои странствия, лейтенант воссоединяется со своим потерянным слугой. Слуга описывает, как его схватили и заставили присоединиться к той же банде воров, которая теперь пронизывала повествование романа. Обладая этими знаниями, лейтенант может помочь в поимке банды и их последующем суде. Среди заключенных находится Фолькерт, который объясняет лейтенанту свое происхождение. Именно во время своей работы слугой у немецкого дворянина он начал экспериментировать с оккультизмом. Он признает сомнительную природу своего ремесла, признавая, что он «делал все, что было в его [его] силах, чтобы осушить кошельки слабых и доверчивых» (142). Некромант начинает рассказывать обо всех своих обманах и предполагаемых колдовствах, включая историю о женихе, деревне и дуэли, которая была инсценирована. Он стыдливо признается в своих коварных махинациях: «[Я] достаточно скажу, что полный отчет о моих мошенничествах раздул бы множество томов... Я в течение шести лет занимался своими фокусами с такой большой секретностью, что лишь немногие из моих преступных деяний были известны... Я всегда позволял себе быть ослепленным двумя могущественными чарами золота и ложного честолюбия» (151). Затем повествование начинается с суда над бандитами, включая показания трактирщика по имени Вольф, который часто возглавлял преступников («капитан разбойников») и который сделал возможным большинство обманов (190). После того, как Вольф назвал своих сообщников и их местонахождение, его в конечном итоге приговаривают к пожизненному заключению в Шварцвальде, «где у него будет достаточно возможностей для размышлений о своей прошлой жизни» (196).
«Некромант» примечателен тем, что он рассказывается посредством множественных вложенных фреймовых повествований ; либо вербальных, либо эпистолярных последовательностей персонажей, которые рассказывают свои собственные истории для повышения реализма. К моменту публикации романа эти последовательности были поглощены готическим жанром и стали указателями для современных читателей, подтверждающими, что произведение является вымыслом или, по крайней мере, имеет подозрительное происхождение. [13] Эта традиция получает свое пиковое признание в готическом романе в самом известном произведении Мэри Шелли «Франкенштейн» .
Самый внешний кадр истории рассказывается полувсеведущим рассказчиком, который, как мы узнаем в конце первой книги, — это Хеллфрид, оглядывающийся назад на свой визит в дом Германа. В рамках этого нам представлены первые истории Хеллфрида и Германа соответственно, рассказанные с точки зрения каждого. Часто несколько более мелких повествований представляются читателю одним рассказчиком в его истории, который предлагает эти рассказы из первых рук как более квалифицированные для объяснения деталей, чем он сам мог бы. Это приводит к серии инкапсулирующих событий; где история, рассказанная одним персонажем, может содержать несколько историй других, у каждого из которых, в свою очередь, есть еще одна внешняя история, которую можно рассказать. Затем рассказы распадаются следующим образом (каждое имя обозначает нового рассказчика, который называет себя «я», а отступы представляют глубину повествования относительно рассказчика без отступа над ним): [14]
Письменный отчет Хеллфрида
Письмо барона Р. Герману
Письмо П., в котором продолжается рассказ Вульфа от третьего лица, а также вынесенный им приговор.