Зелёная змея и прекрасная лилия

Зелёная змея
и прекрасная лилия
АвторИоганн Вольфганг фон Гёте
Оригинальное названиеDas Märchen
ПереводчикТомас Карлайл
Языкнемецкий
Дата публикации
1795
Место публикацииГермания

Зелёная змея и прекрасная лилия (немецкое название: Märchen или Das Märchen ) — сказка Иоганна Вольфганга фон Гёте, опубликованная в 1795 году в немецком журнале Фридриха Шиллера Die Horen (The Horae ). Она завершает новеллу-рондо Гёте «Беседы немецких эмигрантов» (1795). Das Märchen считается основополагающим примером жанра Kunstmärchen , или художественной сказки. [1] История вращается вокруг переправы и моста через реку, которая представляет собой разрыв между внешней жизнью чувств и идеальными стремлениями человеческого существа.

Синопсис

Сказка начинается с того, что два блуждающих огонька будят паромщика и просят перевезти их через реку. Паромщик так и делает, и в качестве платы они стряхивают с себя золото в лодку. Это встревожило паромщика, потому что если бы золото попало в реку, она бы перелилась через берег. Он заставил блуждающие огоньки согласиться заплатить ему три артишока, три кочана капусты и три луковицы. Паромщик отвозит золото на высокое место и кладет его в скалистую расщелину, где его обнаруживает зеленая змея. Змея съедает золото и становится светящейся, что позволяет ему наблюдать подземный храм, где находится старик с лампой, которая может давать свет только при наличии другого света. Змея исследует храм и находит четырех королей, сделанных из металла: одного из золота, одного из серебра, одного из бронзы и одного из смеси всех трех.

Затем история переключается на жену старика, которая встречает меланхоличного принца. Он встретил прекрасную Лили, но его счастью мешает тот факт, что любой, кто прикоснется к ней, умрет. Змея способна образовать временный мост через реку в полдень, и таким образом жена и принц приходят в сад Лили, где она оплакивает свою судьбу. Когда наступают сумерки, принц поддается своему желанию прекрасной Лили, бросается к ней и умирает. Зеленая змея окружает принца, и старик, его жена и блуждающие огоньки образуют процессию и пересекают реку на спине змеи.

Вернувшись в страну чувств и ведомая стариком, Лили удается вернуть принца к жизни — хотя и в состоянии сна — прикоснувшись и к змее, и к принцу. Змея приносит себя в жертву, превращаясь в кучу драгоценных камней, которые затем бросаются в реку. Затем старик направляет их к дверям храма, которые заперты. Блуждающие огоньки помогают им войти, поедая золото из дверей. В этот момент храм волшебным образом переносится под реку, всплывая под хижиной паромщика, которая превращается в серебряный алтарь. Три короля одаривают спящего принца дарами и возвращают его к жизни. Четвертый, смешанный король падает, когда блуждающие огоньки вылизывают из него золотые жилы. Мы также обнаруживаем, что прикосновение Лили больше не приносит смерти. Таким образом, принц соединяется с прекрасной Лили, и они женятся. Выглянув из храма, они видят постоянный мост, перекинутый через реку — результат жертвоприношения змеи — «и по сей день мост кишит путниками, а храм является самым посещаемым местом на всей Земле».

Анализ

Утверждалось, что Das Märchen родилась из прочтения Гете « Химической свадьбы Христиана Розенкрейца» и что она полна эзотерического символизма. В 1786 году Гете заметил, что «Химическая свадьба » содержит «красивую волшебную историю», на которую у него в тот момент не было времени. [2]

Рудольф Штайнер в своей книге 1918 года «Гетевский стандарт души » говорит об этом следующим образом: «На реке стоит Храм, в котором происходит бракосочетание Юноши с Лилией. «Брак» со сверхчувственным, реализация свободной личности, возможен в человеческой душе, силы которой приведены в состояние регулярности, которое по сравнению с обычным состоянием является трансформацией». [3] Эта статья привела к приглашению выступить в Немецком теософском обществе, что в конечном итоге привело к тому, что Штайнер стал его генеральным секретарем.

Том Рейнс приводит следующую историческую справку о «Зеленой змее и прекрасной лилии»:

Эта сказка была написана Гёте в ответ на произведение Шиллера под названием Über die aesthetische Erziehung des Menschen (Письма об эстетическом воспитании человека). Одна из главных мыслей, рассмотренных в этих «письмах», была сосредоточена вокруг вопроса человеческой свободы... Шиллер видел, что гармоничная общественная жизнь может быть основана только на основе свободных человеческих личностей. Он видел, что внутри каждого есть «идеальный человек», и задача состояла в том, чтобы привести внешний жизненный опыт в гармонию с этим «идеалом». Тогда человек будет вести действительно достойное существование.

Шиллер пытался построить внутренний мост между Личностью в непосредственной реальности и «идеальным человеком». Он написал эти «Письма» во время и в контексте Французской революции . Эта революция была вызвана желанием внешних социальных изменений, которые позволили бы человеческим личностям стать свободными. Но и Шиллер, и Гёте признавали, что свобода не может быть «навязана» извне, а должна возникнуть изнутри каждого человека. Несмотря на то, что он был артистической натурой, Шиллер чувствовал себя более комфортно в сфере философских мыслей, и хотя Гёте находил много удовольствия в этих «Письмах» Шиллера, он чувствовал, что подход, касающийся сил в душе, был слишком просто изложен, и, следует сказать, работа с абстрактными идеями не была методом Гёте. Поэтому он приступил к написанию сказки, которая показала бы в образных картинах, как человеческая душа может стать цельной и свободной, тем самым дав начало новому и свободному человеческому сообществу. И это было опубликовано в Die Horen в 1795 году. [4]

Адаптации

Эта сказка легла в основу оперы Гизельхера Клебе 1969 года « Das Märchen von der schönen Lilie» .

Переводы

Ссылки

  1. ^ Литература немецкого романтизма (ред. Деннис Ф. Махони). Boydell & Brewer, 2004. ISBN 9781571132369. Страница 102. 
  2. ^ WH Bruford. Культура и общество в классическом Веймаре 1775-1806 . Cambridge University Press, 1975. Страница 186.
  3. ^ Штайнер, Рудольф (1925). "III. Как показано в его сказке "Зеленая змея и прекрасная лилия"". Гете. Стандарт души. Перевод Д.С. Осмонда.
  4. ^ "Сказка Гёте" Архивировано 29 сентября 2007 г. в Wayback Machine в журнале New View , 2003 г.
  • Переиздание «Сказки» Гёте, переведенной и с введением «OY» ( Уильяма Магинна ) и примечаниями из журнала Фрейзера № XXXIII. ОКТЯБРЬ, 1832. Т. VI. [1]
  • «Зеленая змея и прекрасная лилия», перевод Томаса Карлейля (1832)
  • «Зеленая змея и прекрасная лилия», перевод Д.С. Осмонда
  • Фридрих Шиллер: «Письма об эстетическом воспитании человека»
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Зеленая_змея_и_прекрасная_лилия&oldid=1230827601"