Формирование мятежника

Трилогия испанских книг Артуро Бареа

«Ковка мятежника»автобиографическая трилогия книг, написанных испанским писателем, телеведущим и журналистом Артуро Бареа . [1] Впервые они были опубликованы во время изгнания автора в Соединенное Королевство после гражданской войны в Испании .

Книги

Ла Форха(Кузница)

Мойщики возле Пуэнте Сеговия, Мадрид, 1900 год.

La Forja описывает детство и юность автора в Мадриде до 1914 года и его раннее обучение в Escuelas Pías в Лавапьес . В эти годы его мать работала прачкой военной одежды у реки Мансанарес . Роман описывает ранние амбиции Бареа стать инженером и его разочарование неравной социальной системой, которая заставляет его прекратить свое образование и работать на разных работах, таких как курьер, продавец и банковский служащий. Он записывается в UGT и развивает связи с другими социалистами. Большая часть книги сосредоточена на столкновении классов при испанской монархии и жесткой структуре системы образования, в которой доминируют религиозные ордена. Проза с вызывающими воспоминания подробностями описывает характер городской жизни в Мадриде, а также в сельских районах, где жила большая семья автора. Книга заканчивается известием о начале Первой мировой войны . [2]

Ла Рута(Трек)

La Ruta повествует о военной службе Бареа и его участии в войне Риф в испанском протекторате Марокко , используя это как фон для объяснения подъема фашизма . Книга фокусируется на событиях, предшествовавших и последовавших за катастрофой Annual ; подробно описывая некомпетентность и коррупцию испанского военного руководства, а также отсутствие обучения и подготовки призывников, которым приходится терпеть суровые условия колониальной войны. Сам Бареа служил в полку военных инженеров, повторно завербовался в качестве регулярного и был повышен до звания сержанта. Книга ссылается на ключевых исторических личностей, таких как Франсиско Франко или Мильян Астрай . «Трасса», упомянутая в названии, была военной дорогой, которую разрабатывало подразделение Бареа в марокканских глубинках. Возвращаясь в Испанию, акцент делается на перевороте , организованном Примо де Риверой и армией, а также на народной реакции. [3]

Ла Лама(Столкновение)

La Llama , последняя книга трилогии, начинается с провозглашения Второй республики и ее ранней нестабильности и быстро переходит к гражданской войне, уделяя особое внимание битве и осаде Мадрида и внутренней борьбе республиканского правительства за победу в войне и сдерживание революционных усилий анархистов и коммунистов. По мере того, как война прогрессирует, настроение граждан медленно ухудшается, поскольку поражение становится неизбежным. Тем временем автор работает цензором и вещателем, пытаясь поддерживать высокий моральный дух и избегая новостей, которые могут повлиять на республиканское дело. Он сопротивляется вмешательству бюрократии и предрассудкам, с которыми он и его возлюбленная Ильза Поллак сталкиваются из-за того, что они не женаты. Во время осады автор также встретил международных сторонников, таких как Эрнест Хемингуэй . Наконец, автор отправляется в изгнание с Поллаком, сначала во Францию, а затем в Соединенное Королевство, где он проводит остаток своей жизни. [4]

Публикация

Испанское издание книги, находящееся рядом с табличкой, указывающей на площадь Артуро Бареа, во время ее торжественного открытия.

Происхождение

Автор утверждал, что он всегда был застрял между мирами инженерии и повествования, интересами, которые никогда не исчезали, но, в основном из-за обстоятельств, так и не смог посвятить им свою жизнь. Только во время осады Мадрида он начал серьезно писать, чтобы освободиться от страданий и напряжения, которые он испытывал и видел в других. [5] Его ранние рассказы были короткими рассказами, которые позже были перекомпилированы в тома, такие как « Valor y miedo » (Мужество и страх) и «El centro de la Pista» (Центр пути). [6] Эти рассказы были хорошо приняты его знакомыми, особенно его возлюбленной и будущей второй женой Ильзой Поллак, чьи обширные познания в иностранных языках, будучи сама австрийкой и свободно говорящей на английском и французском в дополнение к ее родному немецкому, сыграли решающую роль в переводе и публикации его работы. [7]

Первые издания

Первое издание «Кузницы мятежника» было опубликовано на английском языке между 1941 и 1946 годами. Написанная на испанском языке, она была переведена Ильзой, его женой, до публикации. Она имела мгновенный успех среди критиков, особенно Габриэля Гарсиа Маркеса и Джорджа Оруэлла, которые назвали «Кузницу»: «превосходной книгой… Сеньор Бареа — одно из самых ценных литературных приобретений, которые Англия сделала в результате фашистских преследований». [8] Соответственно, книги вскоре были изданы в Соединенных Штатах и ​​Дании. Только в 1951 году книги были опубликованы на испанском языке аргентинским издательством Losada и гораздо позже, со смертью Франсиско Франко и переходом к демократии , в Испании.

В прологе первого издания содержится следующий комментарий самого Бареа:

« Después de todo, la España que quiero enseñar al lector británico ha de ser un día parte de la paz mayor » (В конце концов, Испания, которую я хочу показать британскому читателю, должна в будущем стать частью большего мира ) [9]

Прием

Стиль

Книги хвалили за их уникальный стиль и намерение; попытка описать судорожное испанское общество начала 20-го века. Автор использовал прямой реализм, описывая трудности своего собственного опыта и людей вокруг него. На самом деле, по мере того, как менялись его социальные слои, менялись и его мировоззрение и восприятие классов и идеологий. Его прозу иногда сравнивали с прозой Рамона Сендера и Пио Барохи . Его также хвалили за то, что он демонстрировал отсутствие предвзятости по отношению к различным политическим фракциям, вовлеченным в это, и был способен точно описать свой мир и время. [10]

ТВ-адаптация

В 1990 году RTVE адаптировал книгу в мини-сериал из 6 серий под руководством Марио Камю , La forja de un rebelde . Он стал самым дорогим мини-сериалом, разработанным компанией до того момента, с общей стоимостью 2300 миллионов песет. [11] Сериал был высоко оценен критиками и публикой, заслужив особое упоминание в Prix Italia . [12]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Чизлетт, Уильям (27 февраля 2018 г.). «Анализ | Голос Артуро Бареа возрождается в архивах RNE». Эль Паис (на испанском языке). ISSN  1134-6582 . Проверено 23 октября 2018 г.
  2. ^ Бареа, Артуро (1984). Кузница . Fontana Paperbacks. ISBN 978-0-00-654090-8.
  3. ^ Бареа, Артуро (1984). Трек . Fontana Paperbacks. ISBN 978-0-00-654091-5.
  4. ^ Бареа, Артуро (1984). Столкновение . Fontana Paperbacks. ISBN 0-00-654092-9.
  5. ^ Констенла, Терейша (9 июля 2017 г.). «Запугивание Артуро Бареа». Эль Паис (на испанском языке). ISSN  1134-6582 . Проверено 23 октября 2018 г.
  6. ^ Констенла, Терейша (15 декабря 2017 г.). «Артуро Бареа, секретарь, отправленный в изгнание». Эль Паис (на испанском языке). ISSN  1134-6582 . Проверено 23 октября 2018 г.
  7. ^ «Артуро Бареа: vida y obra» (на испанском языке) . Проверено 15 октября 2018 г.
  8. ^ «Триумф в полночь века». www.sussex-academic.com . Получено 24.06.2020 .
  9. ^ Чизлетт, Уильям (22 декабря 2012 г.). «Восстановление Артуро Бареа». Эль Паис (на испанском языке). ISSN  1134-6582 . Проверено 15 октября 2018 г.
  10. ^ Од, Майкл (1996). «АРТУРО БАРЕА: НЕУСТРАНИМЫЙ ВЗГЛЯД» (PDF) . Университет Бристоля .
  11. ^ "TVE estrena la serie "La forja de un rebelde', la producción más ambiciosa de su historia"". El País (на испанском языке). 30 марта 1990. ISSN  1134-6582 . Проверено 15 октября 2018 .
  12. ^ "LOS 100 MEJORES PROGRAMAS DE TV ESPAÑOLES" . www.quijote.tv . Проверено 15 октября 2018 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Выковывание_бунтаря&oldid=1225255687"