Автор | Раффи |
---|---|
Оригинальное название | Խենթը |
Переводчик | Джейн С. Уингейт |
Язык | армянский |
Жанр | Историческая фантастика |
Издатель | Шуша: Мирзаджан Махтеси-Акобианц (1-е изд. на армянском языке) Бостон: Байкар Пресс (1-е изд. на английском языке) |
Дата публикации | 1881 |
Место публикации | Российская Империя |
Опубликовано на английском языке | 1950 |
Страницы | ii+400 (армянский 1-е изд.) 361 (английский 1-е изд.) |
OCLC | 9588669 |
Оригинальный текст | Խենթը в армянском Wikisource |
«Дурак» ( арм . Խենթը , Khent'ë , армянское произношение: [χɛntʰə] ) — роман на армянском языке 1880 года армянского писателя Раффи , один из самых известных романов одного из величайших армянских романистов. [1] Действие романа происходит во время русско-турецкой войны 1877–1878 годов , сюжет повествует о романтической истории, разворачивающейся на фоне разделенной армянской нации.
Роман впервые был опубликован по частям в тифлисской газете «Мшак» в 1880 году, затем издан отдельным изданием в Шуше в 1881 году. [2]
Действие романа происходит в трех районах близ границы Российской и Османской империй: Баязите , Алашкерте и Вагаршапате .
Роман открывается четырьмя быстро развивающимися главами, описывающими турецкую осаду Баязита, исторический эпизод из последней русско-турецкой войны. [3] После душераздирающего описания битвы ее исход остается в напряжении, поскольку глава пятая внезапно переключает внимание на более раннее время, чтобы рассказать историю деревни в Алашкерте и романа, пойманного в коварных социально-политических перекрестках войны. Последующие двадцать девять глав представляют собой богатый этнографический отчет о сельской жизни в этом конкретном регионе Западной Армении , одновременно изображая идеологические темы, которые доминировали в армянской жизни в то время через ряд могущественных, конкурирующих актеров. Роман завершается в Вагаршапате (Эчмиадзине).
«Шут» был переведен на английский язык трижды: Джейн Уингейт в 1950 году; [4] Дональдом Абкарианом в 2000 году; [5] и Кимберли Макфарлейн и Бейон Милоян в 2020 году. [6] Он был переведен на французский, [7] русский (дважды), [8] [9] испанский, [10] и другие языки. [2]