Послания (Манихейство)

Религиозный текст манихейства

Послания являются одним из семи трактатов манихейства . Оно происходит от среднеперсидского древнеперсидского слова dēwān , что означает «Собрание писем». [1] Они давно известны среди манихейских писаний [2] Они были первоначально написаны в годы общественной миссии Мани в Сасанидской империи (ок. 240-276 н. э.). Они были собраны его последователями и стали одной из канонических книг манихейского сообщества [3] Они служили цели объяснения доктрины [4] и аргументации в пользу правильности манихейства [5]

Содержание Писания

Это писание в совокупности именуется «Собранием писем». Названия 76 писем перечислены в «Исследовании групп книг» Ибн Надима . Среди авторов были Мани и его последователи. Формат писем Мани очень похож на формат писем Святого Павла , потому что Мани принял форму Павла в новую эру.

Запечатанное письмо

Самым известным из манихейских писем является Письмо Печати, которое Мани написал своим последователям из тюрьмы перед смертью. Это письмо манихеи читают каждый год во время праздника Святого Престола . Заключительная часть письма на древнеперсидском языке сохранилась в Книге молитв и исповеди манихеев, которую читал Хеннингс.

«...От моего возлюбленного сына Мар Аммо , от дорогих детей, которые со мной. Всем священникам, епископам и апостолам, всем монашествующим и мирянам, братьям и сестрам — великим и малым, благочестивым, совершенным, праведным людям, всем, кто принял Евангелие от Меня, кто радуется Моим заповедям и добрым делам, и кто тверд в вере и не имеет сомнений. Приветствую вас всех». [6]

коптский текст

В Египте были найдены некоторые коптские переводы некоторых посланий, но местонахождение этих переводов неизвестно во время Второй мировой войны . В документах, найденных в Келлисе , также были найдены фрагменты сборника писем. Гарднер опубликовал пять фрагментов писем: [2]

«Мани, Апостол Иисуса Христа, и все остальные братья, которые со мной — <имя потеряно> моему возлюбленному, и всем братьям, которые с тобой, каждому по имени его. Мир через Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа, да будет он на тебе, мой возлюбленный; и да хранит он тебя... тебя, твое тело и твой дух. Отец, Бог истины...» [7]

Действительно, мой возлюбленный, я был вынужден написать тебе массу слов в этот раз; но сам Бог знает, что эти молодые люди, которых ты послал и которые пришли, нашли меня в некоторой боли. Ибо я был болен ... За все тридцать лет до этого дня я никогда не был болен так, как в этот раз; и этим молодым людям, которые пришли, я хотел только возвестить новость им, и устно послать тебе без письма. Однако мое сердце было огорчено словами братьев, которые больны; из-за этого я сам был подавлен, (и) в большой боли я написал тебе эти десять изречений, чтобы утешить твое сердце, мое дитя. Я сам страдал ... Знай же, что эти слова, которые я услышал в страдании, ты тоже принимаешь их с радостью и подтверждением; и ты понимаешь их. [8]

... из-за (?) нашего доброго спасителя, нашего бога (?) Христа Иисуса, именем которого я избрал вас (мн.ч.). Я собрал вас его надеждой; я заставил вас быть сотканными его знаком и его добром; я усовершенствовал вас его пониманием; я сделал вас сильными <его> верой; я заставил его мудрость и его знание сиять в ваших учениях, как солнце. Его это благословенное имя и эта сильная сила. Он тот, кто может благословить вас всех, мои дети, мои любимые. Он может вложить свою любовь в вашу голову (?), [которая (?)] есть Светлый Разум. Свою великую веру он [может вложить (?) в] ваши оберегающие мысли; свое совершенство он может установить [в ваших] добрых прозрениях; и свое долготерпение он [может ...] в ваших добрых советах; свою мудрость [...] он также может проявить в ваших острых соображениях. [9]

Слово, которое Господь наш произнес устами своими, исполнилось во мне: тот, кто ест соль со Мною, поднял на меня ногу свою. Я (Человек) тоже, это случилось со мной: тот, кто ест соль со Мною за вечерним столом, в одежде Моей на теле, он поднял на меня ногу свою; так же, как враг сделал бы со своим врагом. Все это я претерпел от детей моих и учеников моих, которых я спас от рабства мира и рабства тела; в то время как я несу их от смерти мира. Я, все это, я претерпел и страдал в свое время от множества. [10]

Я открываю тебе, дитя мое, возлюбленный мой: кто хочет жизни и прибавления жизни к жизни своей, тому уготовано долготерпение; потому что без долготерпения он не сможет жить. Ибо долготерпение все имеет в себе. [11]

Парафраз на латыни и китайском языке

Помимо ежедневных церковных дел, некоторые письма Мани также являются изложениями доктрины. В латинских трудах Августина сохранилось более десяти фрагментов «Основных писем» Мани. Эти фрагменты в основном излагают диахроническую тринитарную доктрину о том, как был сотворен этот мир.

Части этого писания также цитируются в дуньхуанском документе « Неполное писание манихейства »: «В Нимман-сутре говорится: «Если у дана нет благой дхармы, то чистый свет, энергичная мудрость и польза уже готовы в теле, то есть в новом человеке, со всеми его заслугами и добродетелями». [12]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Г. Халоун и В. Б. Хеннинг, «Сборник доктрин и стилей учения Мани, Будды Света», стр. 205-207.
  2. ^ ab Gardner, Iain (2001-01-01). "Реконструкция посланий Мани из трех коптских кодексов (Исмант эль-Хараб и Мединет Мади)". Свет и тьма . стр.  93–104 . doi :10.1163/9789004439900_007. ISBN 9789004439900.
  3. ^ Гарднер, Иэн (1 декабря 2013 г.). «Еще раз о посланиях Мани и манихейском письме». Zeitschrift für antikes Christentum/Журнал древнего христианства . 17 (2): 291–314 . doi :10.1515/zac-2013-0015. ISSN  1612-961X. S2CID  170549565.
  4. Г. Халоун и В. Б. Хеннинг, «Сборник доктрин и стилей учения Мани, Будды Света», стр. 205–207.
  5. Мэри Бойс, «Манихейская литература в среднеиранском языке», стр. 69.
  6. Мэри Бойс, «Манихейская литература в среднеиранском языке», стр. 69-70.
  7. ^ Гарднер, Иэн (2001-01-01). "Реконструкция посланий Мани из трех коптских кодексов (Исмант эль-Хараб и Мединет Мади)". Свет и тьма . стр. 96. doi :10.1163/9789004439900_007. ISBN 9789004439900.
  8. ^ Гарднер, Иэн (2001-01-01). «Реконструкция посланий Мани из трех коптских кодексов (Исмант эль-Хараб и Мединет Мади)». Свет и тьма . стр.  96–97 . doi :10.1163/9789004439900_007. ISBN 9789004439900.
  9. ^ Гарднер, Иэн (2001-01-01). "Реконструкция посланий Мани из трех коптских кодексов (Исмант эль-Хараб и Мединет Мади)". Свет и тьма . стр. 100. doi :10.1163/9789004439900_007. ISBN 9789004439900.
  10. ^ Гарднер, Иэн (2001-01-01). "Реконструкция посланий Мани из трех коптских кодексов (Исмант эль-Хараб и Мединет Мади)". Свет и тьма . стр. 101. doi :10.1163/9789004439900_007. ISBN 9789004439900.
  11. ^ Гарднер, Иэн (2001-01-01). "Реконструкция посланий Мани из трех коптских кодексов (Исмант эль-Хараб и Мединет Мади)". Свет и тьма . стр. 102. doi :10.1163/9789004439900_007. ISBN 9789004439900.
  12. ^ «Цзин Цзан» (4), Бэй Дунь 00256, Ю 56, 18/7, стр. 360 далее
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Послания_(Манихейство)&oldid=1209834803"