Дамоклова темная комната

Военный роман 1958 года голландского писателя Виллема Фредерика Херманса
Дамоклова темная комната
АвторВиллем Фредерик Германс
Оригинальное названиеDe donkere kamer van Damokles
ПереводчикРой Эдвардс
ЯзыкГолландский
ИздательGA ван Ооршот
Дата публикации
1958
Место публикацииНидерланды
Опубликовано на английском языке
1962
Страницы335

«Тёмная комната Дамокла» ( голландский : De donkere kamer van Damokles ) — военный роман голландского писателя Виллема Фредерика Херманса , опубликованный в 1958 году. Сразу после первой публикации роман имел успех, был напечатан в многочисленных изданиях и считается одним из величайших романов о Второй мировой войне . [1] Книга была переведена на английский язык дважды: в 1962 году Роем Эдвардсом и снова в 2007 году Иной Рильке. В 1963 году по ней был снят фильм « Как две капли воды » режиссёра Фонса Радемакерса . [2] Шпионский роман Ле Карре «Шпион, пришедший с холода» был частично вдохновлён «Тёмной комнатой Дамокла» Херманса, который заподозрил плагиат. [3]

Сюжет

Озевудт — молодой человек, родившийся на два месяца раньше срока. Безволосый, невысокий, на полдюйма не дотягивающий до военной службы, он владел табачным магазином в Ворсхотене , недалеко от Лейдена . Живя под нацистской оккупацией , он знакомится с таинственным Дорбеком, который утверждает, что участвует в движении Сопротивления. Последний выглядит как двойник Озевудта , за исключением того, что он безупречно идеален. Соблазненный Дорбеком, Озевудт присоединяется к борьбе с немцами. Он добросовестно выполняет приказы, которые приходят к нему по телефону, по почте, от неизвестных посланников или, иногда, от самого Дорбека во время их коротких встреч. Дорбек вербует Озевудта для опасных нападений на гестапо и голландских нацистских коллаборационистов, даже убивая невинных людей, которых он считает возможной опасностью. После окончания войны Дорбек исчезает, а Озевудта арестовывают за коллаборационизм. Несмотря на его признания в убийствах и даже зверствах, которые он совершил против коллаборационистов и оккупантов, военные прокуроры ему не верят. Он не может доказать свою невиновность, и хотя его обвинители тоже не могут, он все равно осужден. Теперь только Дорбек мог доказать невиновность Озевудта, но никто даже не знает его имени, а тем более его местонахождения.

Прием

Нил Мукерджи из The Daily Telegraph писал в 2007 году: «Роман, написанный в скудном, даже сухом стиле, становится резко экзистенциалистским , вызывая в памяти Камю и Сартра из «Les Chemins de la Liberté» . Трескучий от напряжения и в то же время философского цинизма — или, возможно, просто безразличной аморальности — относительно мотивов и действий, это резкий, тревожный роман о состоянии человека, без усилий замаскированный под триллер». [4]

По словам Милана Кундеры , в романе Германса можно найти своего рода «черную поэзию»: [1] Чтобы устранить гестаповского коллаборациониста на уединенной вилле, Озевудт вынужден сначала убить двух ничего не подозревающих и невинных женщин («если слово «невинный» имеет место в мире Германса»), жену коллаборациониста и даму, которая приезжает на виллу, чтобы забрать их маленького сына в Амстердам. Озевудт сначала решает пощадить жизнь последней, но затем, чтобы защитить себя, он должен напасть на него. Он отвозит его на вокзал, остается с ним в поезде, затем на улицах Амстердама; избалованный ребенок хвастается в бессмысленном и долгом разговоре, во время которого Озевудт только слушает. «Черная поэзия» для Кундеры заключается в этом случае во встрече тройного убийцы и лепете ребенка-эксгибициониста. [1]

Смотрите также

Ссылки

  1. ↑ abc Kundera, Милан (25 января 2007 г.). «La poésie noire et l'ambigüité» [Черная поэзия и двусмысленность]. Ле Монд (на французском языке) . Проверено 30 ноября 2022 г.
  2. ^ "Als twee druppel вода" . Filmfestival.nl (на голландском языке). Нидерландский кинофестиваль . Проверено 20 апреля 2012 г.
  3. ^ «Писатель-шпион, затаивший обиду на Ле Карре, возвращается с холода». The Guardian/The Observer Books . Лондон. 12 сентября 2021 г. Получено 6 февраля 2022 г.«У меня сложилось впечатление, что он [Ле Карре] во многом создал своего «Шпиона» по мотивам моей книги», — сказал Херманс, чей роман рассказывает историю человека, который выполняет опасные задания вместе с британскими агентами во время немецкой оккупации Нидерландов.
  4. ^ Мукерджи, Нил (13 сентября 2007 г.). «Голландский классик, способный соперничать с Камю». The Daily Telegraph . Получено 20 апреля 2012 г.

Источники

Текстологические исследования

  • Франс А. Янссен и Соня ван Стек (на голландском языке), Библиографическое описание всех изданий «Проявочной комнаты Дамокла». В книге Франса А. Янссена и Сони ван Стек, Het bibliografische universum van Willem Frederik Hermans [ Библиографическая вселенная Виллема Фредерика Херманса ]. Tweede, herziene en uitgebreide versie in Samenwerking, с Питером Кегелем, Институт Виллема Фредерика Хермана, 2005, 81–99.
  • Редакторы Института Гюйгенса (на голландском языке), Текстологическая история, Принятые чтения и поправки к «Темной комнате Дамокла» (1958)

Критика

  • Frans A. Janssen (на голландском), On The Darkroom of Damocles Виллема Фредерика Германса. В этой книге есть главы по истории публикации, краткому содержанию сюжета, интерпретации, интерпретациям других критиков, мотиву двойника, повествовательной технике, стилю и структуре, восприятию. Uitgeverij De Arbeiderspers, Амстердам, 1983
  • Рене Маррес (на голландском языке), «Интерпретация Дамоклова темной комнаты» Виллема Фредерика Херманса. Дименси Букен, Лейден, 1996 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Темная_комната_Дамокла&oldid=1240945190"