«Curragh of Kildare» ( Рауд, 1486), также известная как «The Winter It is Past » — народная песня , особенно связанная с ирландской традицией. [1]
Элементы некоторых версий песни позволяют предположить, что она датируется по крайней мере серединой 18 века. В Curragh of Kildare говорится о настоящем Curragh , который представляет собой большую площадь общинных земель в графстве Килдэр , Ирландия, используемую для сплочения ирландской армии.
История текста довольно сложна. Версии были записаны в разное время в Ирландии коллекционерами, такими как Джордж Петри и П. У. Джойс . Песня также была собрана в Шотландии и даже в Англии ; певец Фрэнк Перслоу собрал версию ( The Winter's Gone and Past ) в Дорсете . [2] Петри считал, что это была «старая англо-ирландская песня», и утверждал, что шотландские версии, скорее всего, были созданы на ее основе. [3] Существует несколько печатных версий баллад под такими названиями, как The Lamenting Maid .
Самая известная версия текста, обычно упоминаемая под названием The Winter it is Past , приписывается Роберту Бернсу . Бернс, по-видимому, развил ее из популярной баллады The Lovesick Maid , в которой упоминался разбойник по имени Джонсон, повешенный в 1750 году за грабеж в Курраге. [4] Бернс значительно отшлифовал оригинальный текст и удалил две строфы, напрямую относящиеся к Джонсону. Получившаяся баллада была опубликована в коллекции Scots Musical Museum . [5]
Для песни использовались разные мелодии. [6] Петри подозревал, что одна была написана специально для баллады, вероятно, в Шотландии около 1750 года, но выразил мнение, что «та же песня, объединенная с мелодией, несомненно ирландской, была [...] известна в Ирландии [...] в течение равного или гораздо более длительного периода». [3] Мелодия, использованная для версии Бернса, была идентифицирована как (отдалённая) родственница той, которая использовалась для американской баллады Fare You Well, My Own True Love . [7]
Песня в ее нынешнем исполнении была популяризирована The Johnstons , а позднее Кристи Мур , в то время как версии также существуют у Пэдди Рейли , The Fureys , Берта Дженша и других. Современные интерпретации, как правило, используют текст, где певец — мужчина, а «истинная любовь» — женщина, тогда как в ранних балладах, таких как The Lamenting Maid, было наоборот.