«Этот старик» | |
---|---|
Детский стишок | |
Автор(ы) песен | Традиционный |
« This Old Man » — детская песенка на английском языке , упражнение по счету, народная песня и детский стишок , имеющая номер 3550 в индексе народных песен Roud .
Происхождение этой песни неясно и, возможно, она очень старая. Есть версия, отмеченная в журнале Anne Gilchrist 's Journal of the English Folk Dance and Song Society (1937), которую она узнала от своей валлийской медсестры в 1870-х годах под названием «Джек Джинтл». [1] [2]
Типичный куплет из стандартной версии рифмы:
Этот старик, он играл на одной,
Он играл на безделушке на моем большом пальце (или барабане).
С безделушкой paddywhack ,
Дай собаке кость.
Этот старик катился домой. [3]
Последующие стихи следуют этой схеме, рифмуя постоянно увеличивающиеся числа с другими элементами, например, «два» с «моим ботинком», «три» с «моим коленом», «четыре» с «моей дверью» и так далее.
Николас Монсаррат (1910–1979) в своей автобиографии « Жизнь — это слово из четырёх букв » называет эту песню « ливерпульской песней», добавляя, что она была «местной и оригинальной» во время его детства в Ливерпуле. Похожая версия была включена в сборник Сесила Шарпа и Сабины Баринг-Гулд « Английские народные песни для школ» , опубликованный в 1906 году. [4] Она была несколько раз собрана в Англии в начале 20 века с различными текстами. В 1948 году она была включена Питом Сигером и Рут Кроуфорд в их сборник «Американские народные песни для детей» и записана Сигером в 1953 году.
Песня получила новый всплеск популярности, когда была адаптирована для фильма «The Inn of the Sixth Happiness » (1958) композитором Малкольмом Арнольдом под названием «The Children's Marching Song», что привело к появлению хитов Сирила Стэплтона и Митча Миллера , [5] обе версии вошли в Топ-40 . [6] Рок-н-ролльная аранжировка была записана Ричи Валенсом под названием «The Paddi-Wack Song» в 1958 году и выпущена в 1959 году. Более поздняя версия The Snowmen под названием «Nik Nak Paddy Wak» также имела небольшой успех в британских чартах синглов в 1986 году. [7]
Мелодия песни, являющаяся общественным достоянием , была заимствована для "I Love You", песни, используемой в качестве темы для детской телевизионной программы Barney and Friends . Новые слова были написаны для мелодии в 1982 году домохозяйкой из Индианы Ли Бернстайн для детской книги под названием "Piggyback Songs" (1983), и эти слова были адаптированы для телесериала в начале 1990-х годов, не зная, что они были написаны Бернстайн. Обнаружив использование ее слов, Бернстайн наняла адвоката Дэниела Главина, который вел переговоры с продюсерами Barney о написании кредита и роялти, которые сообщались как единовременный платеж в размере 7500 долларов плюс 2000 долларов "каждые несколько лет". В 1994 году, когда лицензирование, связанное с Barney, приносило Lyons Group в Техасе, по оценкам, 50 миллионов долларов, Бернстайн потребовал более высокую выплату роялти в суде. [8] [9]