От Варшавы до Ойцовы

Роман Владислава Уминского 1897 года.
От Варшавы до Ойцовы
Титульный лист первого издания
АвторВладислав Уминьский
Языкпольский
ЖанрПриключенческая литература
Дата публикации
1897
Тип носителяПечать

«От Варшавы до Ойцовы. Приключения в путешествии по стране» ( Od Warszawy do Ojcowa. Przygody w podróży po kraju ) — приключенческий роман для юных читателей польского автора Владислава Уминьского , опубликованный в 1897 году. Сюжет романа повествует о летней экскурсии учеников 4-го класса варшавской средней школы, которые отправляются из Варшавы в южнопольскую деревню Ойцов .

История публикации

Роман был впервые опубликован в 1897 году (в Польском книжном магазине Казимежа Грендышинского в Санкт-Петербурге ) и переиздан в 1923 и 1925 годах. [1]

Сюжет

История разворачивается вокруг летнего путешествия, предпринятого четырьмя учениками 4-го класса Варшавской средней школы (Ильским, Дембским, Зелницким и Мотыльским). Они путешествуют пешком в течение нескольких недель, посещая такие места, как Вилянув , Черск , Пулавы , Казимеж-Дольны , Яновец , Зволень , Чарнолас , Илжа , Свентокшиские горы , Хенцины , Кельце , Олькуш и, наконец, Ойцов . По пути они исследуют исторические достопримечательности, собирают «природные образцы» и переживают различные приключения (один из них падает в подземелье, их обвиняют в воровстве, и их грабят цыгане ) . Мальчики отправляются в путешествие без разрешения родителей, хотя двое отцов тайно следуют за ними и помогают им выбраться из беды. [2] [3] [4]

Анализ

Роман считается произведением литературы о путешествиях [5] и, как и многие романы Уминьского, вдохновлен работами Жюля Верна , хотя «перенесен на польские чувства и условия [и] пропитан польскими идеалами». [6] Он отражает образовательные ценности позитивистской эпохи , а также патриотические темы («духоподъемное» изображение Польши во время разделов). [7] По словам Дамиана Влодзимежа Макуха, это был «высоко оцененный роман в свое время». [8]

Прием

В 1896 году Виктор Гомулицкий дал положительную рецензию на книгу в журнале Kraj  [pl] , похвалив место действия в Польше и написав, что приключения персонажей «займут нашу молодежь больше, чем англичан и американцев, отправляющихся в далекие моря и страны». [8] В 1897 году рецензент из Ateneum  [pl] , подписавшийся как JA, описал ее как «ярко написанный роман, который, безусловно, увлечет каждого молодого читателя, который найдет в нем много интересных подробностей о географии и естественных науках, а также знакомство с диковинками, достопримечательностями, людьми и природой своей собственной страны». [3] В том же году книга также получила положительную рецензию в Przegląd Polski  [pl] . Рецензент отметил, что юные читатели «по праву будут в восторге от приключений своих сверстников» в этой «прекрасной» и «исключительно красочной и увлекательно написанной» книге, а также похвалил «интересные описания мест, событий и путевых впечатлений, превосходно запечатленные и воспроизведенные» [7] .

Переиздания книги в межвоенный период получили неоднозначные отзывы. В 1924 году Аниэла Грушецкая раскритиковала недавнее издание книги в Przegląd Warszawski  [pl] как «замечательный анахронизм», назвав его устаревшим, поскольку с момента первой публикации прошло почти 30 лет, отметив, что в нем мало ссылок на современность, в то время как в целом представлен устаревший взгляд на эпоху раздела , без упоминания недавней Первой мировой войны или окончания разделов. [9] Грушецкая также раскритиковала низкий уровень знаний и навыков персонажей, которые не знали терминов, которые она считала обычными для детей их возраста (например, Бескиды , рысь ) или навыков эпохи скаутов (например, разжигание огня, обустройство лагеря), что, по ее мнению, делало персонажей «смехотворными и неуважаемыми» для современных читателей. [9] [10]

Рецензент 1926 года для Dziennik Bydgoski  [pl] положительно отозвался о книге, заявив, что она «представляет собой исключительно интересное чтение во время каникул  ... Дорогой читатель, я знаю, что после прочтения этой работы вы поблагодарите меня за то, что я привлек ваше внимание к этой прекрасной книге». [11] Книга также была рассмотрена Комиссией по рецензированию книг для чтения школьников . Рецензент отметил, что роман направлен на то, чтобы познакомить читателей с интересными польскими местами вместе с естественнонаучной информацией, но «автор лишь частично достигает этой цели, поскольку подробные описания архитектурных достопримечательностей сухие и неинтересные». Рецензент также раскритиковал нечеткие иллюстрации в тексте. В 1929 году книга была признана подходящей для детей в возрасте от 11 до 14 лет. [2]

В 1955 году Poradnik Bibliotekarza  [pl] писал, что книга «вызывает интерес к путешествиям». [12] В 1983 году Ярослав Ивашкевич в своих мемуарах положительно отозвался о книге; [13] его роман 1953 года «Wycieczka do Sandomierza » ( Поездка в Сандомир ) ссылается на роман Уминьского как в плане сюжета, так и конструкции, даже повторяя имя одного из персонажей Уминьского (Яцек Мотыльский). [14] Он также посвящен Уминьскому «в 70-ю годовщину его незабываемого произведения». [10]

В 2006 году книга была признана одним из самых популярных произведений Уминьского. [4]

Ссылки

  1. ^ Чаховская, Ядвига; Салаган, Алисия, ред. (2003). Współcześni polscy pisarze и badacze литература. Słownik biobibliograficzny [ Современные польские писатели и литературоведы: Биобиблиографический словарь ] (на польском языке). п. 437.
  2. ^ ab Spis książek poleconych do bibljotek szkolnych przez Komisję Oceny Książek do Czytania dla Młodzieży Szkolnej [ Список книг, рекомендованных для школьных библиотек Комиссией по оценке книг для чтения для школьной молодежи ] (на польском языке). Ксенжница-Атлас. 1929. С. 36, 320.
  3. ^ ab Ateneum (на польском языке). В. Спасович. 1897. стр. 360–361.
  4. ^ ab Litteraria (на польском языке). Zakład Narodowy im. Оссолинских. 2006. с. 59.
  5. ^ Бурек, Винсенти; Ивашкевич, Ярослав (1995). Sandomierz nas połączył: korespondencja z lat 1945-1963 [ Sandomierz United Us: Переписка 1945-1963 годов ] (на польском языке). Клуб «Скотница». п. 57. ИСБН 978-83-903446-2-1.
  6. ^ "Przegląd Piśmiennictwa" [Обзор литературы] (PDF) . Пшеглон Повшехны (на польском языке). XLI (161): 75. 1924.
  7. ^ ab Przegla̜d polski [ Польское обозрение ] (на польском языке). Друк. CK Uniwersytetu Ягеллонского университета. 1897. с. 418.
  8. ^ аб Макуч, Дамиан Влодзимеж (2013). Встреча с пришельцем: ограниченное воображение в романе Владислава Уминского «В неизведанные миры». Вик XIX. Rocznik Towarzystwa Literackiego Im. Адама Мицкевича (на польском языке). LXVIII (I): 205–226. ISSN  2080-0851.
  9. ^ аб Грушецка, А. (1924). «Rec. w dziale Literatur dla dzieci». Пшегленд Варшавский (на польском языке). 39 : 401–402.
  10. ^ аб Куличковска, Кристина (1973). Literatur okresu Młodej Polski [ Литература периода молодой Польши ] (на польском языке). Паньствове Видон. Наукове.
  11. ^ "Dla naszej młodzieży" [Для нашей молодежи] (PDF) . Дзенник Быдгоски (на польском языке) (145): 9. 1926.
  12. ^ Poradnik Bibliotekarza [ Справочник библиотекаря ] (на польском языке). Stowarzyczenie Bibliotekarzy Polskich. 1955. с. 61.
  13. ^ Ивашкевич, Ярослав (1983). Książka moich wspomnień [ Книга моих воспоминаний ] (на польском языке). Видон. Литерацкие. п. 40. ISBN 978-83-08-01052-5.
  14. ^ Куличковская, Кристина (1959). Литература для детей и юношества 1864-1914 годов: Очерк развития, материалы (на польском языке). Паньствове завод Видон. Школьнич. п. 59.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Od_Warszawy_do_Ojcowa&oldid=1255759520"