This article requires translation into other languages. Help us and translate it!. |
Для письма на татском языке , который имеет два основных диалекта — северный, на котором говорят горские евреи , и южный, на котором говорят таты , используется татский алфавит . За время своего существования татская письменность функционировала преимущественно на северном диалекте и при этом несколько раз меняла свою графическую основу и несколько раз реформировалась. В настоящее время письменность горских евреев осуществляется кириллицей , а письменность татов-мусульман — латиницей . В истории татской письменности выделяют четыре этапа:
.
Первые записи о иудео-татской письменности относятся к концу 1870-х — началу 1880-х годов, когда раввин Яаков Ицхаки составил первую татскую книгу «Тезаурус иудео-татского (джухури) языка горских евреев Кавказа». В этой книге использовалась еврейская письменность, адаптированная к нуждам татской фонетики. В начале XX века татская письменность на еврейской графической основе стала более широко использоваться — на ней стали издаваться книги, а в 1915 году была предпринята попытка издавать газету. В 1921 году был издан первый букварь « Новая школа» ( Judeo-Tat : Таза школа ) на этом алфавите. В 1927 году на Всесоюзном совещании по культурной работе среди горских евреев, проходившем в Москве, было принято решение отразить в письменной форме все гласные звуки еврейско-татского диалекта (א[æ], אַ[a], אָ[о], י[i], ו[v], וּ[u]) . Однако в это время начинался процесс перевода татского языка на латинскую графику, что делало реформу неактуальной. [1]
Иудео-татский алфавит, основанный на еврейской письменности, выглядел следующим образом: [2]
א | אַ | אִ | אָ | אי | או | אוּ | בּ | ב | ג | ד | ה | ז | 'ז | ח |
Й | כּ | כ | ל | מ | נ | ס | ע | פּ | פ | 'צ | ק | ר | ש | ת |
В 1920-е годы в СССР шёл процесс латинизации письменностей . В мае 1925 года Ю. Агарунов составил первый проект латинизированного алфавита для горских евреев. 15–20 мая 1926 года на областном съезде горских евреев в Нальчике было принято решение о переводе татской письменности на латинскую графическую основу. С этого времени на Северном Кавказе и в Азербайджане начались подготовительные работы по латинизации. В 1928 году на рассмотрение комиссии по новому алфавиту было представлено несколько проектов новой письменности. Так, проект З.Ю. Худайнатов включил следующие буквы: А a, B в, V v, G g, D d, H h, Z z, Ӡ ӡ, ħ, I i, J j, K k, X x, L ʟ, M m, N n, S s, Y y, P p, F f, C c, Ç ç, ꜧ, R r, Ş ş, T t, O o, U u, Ú ú, E e. [3] [4]
28–30 апреля 1929 года в Баку состоялась Всесоюзная конференция представителей горско-еврейского народа . На ней был окончательно утвержден новый алфавит для иудео-татского языка, предложенный Борисом Миллером . Выглядел он так: [5]
А а | Б б | С с | Ç ç | Д д | Đ đ | Э е | Ə ə |
Ф ф | Гарантированная победа | Ƣ ƣ | Ч ч | час | Ⱨ ⱨ | Я я | Дж дж |
К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р | SS |
SS | Т т | У у | В в | Х х | Г г | З з |
Этот алфавит активно использовался в сфере образования, книгоиздательства и СМИ. В 1932 году была опубликована первая стандартная грамматика татского языка. [1]
В более поздних изданиях на латыни буква Đ đ отсутствует, но присутствует (только в заимствованиях) E e [6]
Вопрос о переходе иудео-татского языка на кириллицу был поднят в 1937 году. Президиум Верховного Совета Дагестанской АССР поручил Институту по изучению национальных культур Дагестана разработать этот вариант письма. Новый вариант алфавита был опубликован 15 февраля 1938 года в газете «Дагестанская правда» ; 1 июля на него были переведены все периодические издания, а с 1 сентября началось преподавание кириллицы в школах. [7] Позднее в алфавит были внесены некоторые изменения (исключена буква Дж дж . Буква УӀ уӀ была заменена на Уь уь , а ХӀ хӀ на Хь хь ). В результате алфавит стал выглядеть так: [4]
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Гь гь | ГI гI | Д д |
Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Л л |
М м | Н н | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у |
Уй уй | Ф ф | Х х | Хь хь | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ |
Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
В Азербайджанской ССР в 1938 году иудео-татский язык был изъят из всех официальных сфер деятельности — прекратилось издание книг, газет, преподавание в школах. Поэтому принятый в Дагестанской АССР алфавит в Азербайджане не использовался. Однако вместо него стихийно возник отдельный вариант татской кириллической письменности, который был ближе к кириллическому варианту азербайджанского алфавита . В конце XX - начале XXI века оно нашло некоторое применение и среди горских евреев, эмигрировавших в Израиль [4] [8] А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ҹ ҹ, З з, И и, Й й, К к, Ҝ ҝ, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, Һ һ, Ћ ћ, Ԧ ԧ, У у, Ф ф, Х х, Ч ч, Ш ш, Ә ә, Ү ү . Существуют и другие варианты этого алфавита, отличающиеся порядком букв и заменой буквы И й на Јј , [9] , а также наличием дополнительных букв ӱ, ы . [10]
В 1990-х годах для татов-мусульман Азербайджана был создан алфавит на основе латиницы. По нему издано несколько учебников: [11] A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ə, F f, G g, Ğ ğ, H h, X x, I ı, İ i, J j, K k, Q q, L l, M m, N n, O o, Ö ö, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ü ü, V v, Y y, Z z .
В ряде научных изданий и словарей еврейско-татского языка Азербайджана иногда используется другой вариант латинского алфавита: [4] [12] A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ə, F f, G g, Q q, H h,ħ, Ⱨ ⱨ, İ i, I ı, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ü ü, V v, Y y, X x, Z z .