Тандернакен

Ранняя современная популярная голландская песня

«Tandernaken, al op den Rijn» (также пишется: T'Andernaken, al op den Rijn) — некогда очень популярная средненидерландская песня о двух девушках, за которыми в Андернахе , городе в Германии на левом берегу Рейна , шпионил любовник одной из девушек, подслушивавший их разговор о любовных делах на расстоянии.

История

Мелодия песни сохранилась в монофонических и полифонических источниках, но текст светской песни известен только по текстовым источникам. Тандернакен был популярен в период между 1430 и 1540 годами, поскольку настройки, сохранившиеся в голландских , итальянских , немецких и английских источниках, перечислены франко-фламандскими (или голландскими), немецкими и английскими композиторами, такими как Якоб Обрехт , Антуан Брумель , король Генрих VIII , Александр Агрикола , Пауль Хофхаймер , Петрус Аламире , Людвиг Сенфль и Эразм Лапицида. [1]

Самая ранняя из сохранившихся записей мелодии Тандернакен принадлежит Тиджлингу, композитору, о котором, кроме этой композиции, больше ничего не известно. Его композиция включена в один из так называемых Трентских кодексов (ок. 1433–1445). Теноровый голос имеет черты полифонических теноров голландских и французских песенных записей первой половины XV века. Эти же черты встречаются в ряде мелодий, которые были записаны линиями вместо нот на нотном стане (что, например, имеет место в рукописи Грютхузе ) . Эти версии имеют все общее, что текст был записан отдельно от мелодии или тенора.

Самые ранние полифонические настройки Тандернакена зарегистрированы в голландских или итальянских источниках и были франко-фламандскими или голландскими композиторами. Самые поздние источники и композиции найдены в Германии. Вероятно, мелодия стала сначала популярной в Италии, прежде чем она попала в Германию через итальянские инструментальные ансамбли.

Большинство полифонических настроек не дают тексту мелодии. Там, где есть текст, текст является духовным контрафактумом . [2] Эти «монофонические» источники, которые не предоставляют никакой музыкальной нотации, включают также светские контрафакты. Хотя текст, сохранившийся в антверпенском песеннике, может быть спет без особых трудностей тенором в самых старых настройках, таких как эти у Тейлинга и Обрехта, и хотя мелодия сохранившихся неполифонических версий связана, но довольно сильно отличается от тенора полифонических версий, большинство полифонических композиций можно рассматривать как инструментальные настройки. [3]

Указание на инструменты, на которых могли исполняться нетекстовые полифонические версии Тандернакена, содержится в рукописи, сделанной для исполнителей на духовых инструментах при дворе Альберта Прусского , в которой слово Krumbhörner , крумхорны , упоминается в басовом голосе. Настройка Хофхаймера была записана для трех голосов в табулатуре для органа . К табулатуре Ганса Коттера был добавлен si-placet -altus в мензуральной нотации с комментарием von einandern darzu zuschlagen , который должен был исполняться другим исполнителем отдельно. [4]

Первый куплет «Тандернакена» включен в голландский кводлибет (текст можно найти в голландской Википедии по запросу «Кводлибет»).

Среднеголландский текст

Полный текст песни сохранился в песеннике Антверпена . Другие версии менее полны.

Tandernaken, al op den Rijn
1.
Тандернакен, на Рейне,
daer vant ic twee maechdekens spelen gaen;
die eene dochte mi, aen haer aenschin,
хаер ооген варен встретил транен омбевен:
'nu segt mi,lieve ghespele goet,
мотыга сладкая у тебя, мотыга правда увен моэт,
Что значит, что ты сделал это?»
-'Ic en cans u niet gesagen;
это моя диета,
si wil mijn boel veriagen, veriagen».
1.
В Андернахе на Рейне
Я увидел двух девушек, развлекающихся.
Одна из них порадовала меня своей внешностью.
Ее глаза были полны слез.
«А теперь скажи мне, дорогая подруга,
почему сетует твое сердце, почему так скорбит твой дух,
Почему так? Можете ли вы мне объяснить?
«Я не могу вам сказать...
Это моя мать сделала со мной это.
Она хочет прогнать моего возлюбленного». [5]
2.
- «Ох ливье геспеле, даер эн лейт ниет ан,
тогда моя ночь лопнет;
так что wie zijn liefken niet spreken en can,
die minne mach hem niet vermoeyen.
- «Ох, Liive Ghespeelken, Dats quaet Sanck,
ден мей те вербейден вальт ми те ланк;
het soude mi maken van sinnen тоже крутит,
ic soude van rouwe sterven.
Ic en weets mijnder moeder geenen dance,
si wil mijn boel verderven, verderven».
3.
- «Ох, леве геспеле, даер эн лейт ниет ан,
nu schict u herteken al in vreden».
- 'Mijn moeder plach te spinnen, des en doet si niet,
den tijt en is niet lange gheleden;
Nu scchelt si mi hier, nu vloect si mi daer,
mijn boelken en dorf niet comen naer,
daer om is mijn herteken dus swaer;
Интересно, это правда?
Ende IC En Mach Niet Gaen Van Haer,
тер вейнстер, ночь тер дуэре, ночь тер дуэре».
4.
- «Ох, лив геспеле, dat waer wel quaet,
Уилт Сулкер Тейл Бегевен,
хадде ик гедаен минс модерс рает,
ic waer wel maecht ghebleven.
Nu hebbe ic sinen wille ghedaen,
мой байкккен - это мой опгегаен,
энде ну со ис хи ми онтгаен
в конце концов, Элвертс не сыграет.
Des moet ic laten so menighen traen,
ic en cans u niet gehelen, gehelen».
5.
- «Геспеле, welive ghespele goet,
en sidy dan gheen maecht?
- «Ох неен ic,lieve ghespele goet,
Ende Dat Si Ons Heer God gheclaecht».
- 'God danck, dat ic noch maghet si;
Шпигельт ты, веришь в то, что ты живешь, а я
Ende wacht u, часто ghi en zijt niet vrij,
те сал у ниет бероувен;
Coemt Hem Nemmermeer Niet Na Bi
часто гхи ворт гелунт встречал трувена, встречал трувена.
6.
- «Геспеле, привет, это ми, мята».
- 'Dis minne plach mi te Lieghen;
en gheloft die clappaerts niet en Twint,
«si staen al na bedrieghen».
Doen loech si nen groten schach;
это было die maghet die op mi sach.
Ic boot haer minnelic goeden dach,
ic groetese hoghelike.
Боже, дай мне, чтобы это было так
би ми, в Хемельрейке, в Хемельрейке! [6]

Ссылки

  1. ^ Ян Виллем Бонда, De meerstemmige Nederlandse Liederen van de vijftiende en zestiende eeuw . Хилверсюм , Верлорен, 1996. ISBN  90-6550-545-8 , стр. 89-90, 596-598.
  2. ^ Ян Виллем Бонда, De meerstemmige Nederlandse Liederen van de vijftiende en zestiende eeuw . Хилверсюм , Верлорен, 1996. ISBN 90-6550-545-8 , стр.70. 
  3. ^ Ян Виллем Бонда, De meerstemmige Nederlandse Liederen van de vijftiende en zestiende eeuw . Хилверсюм , Верлорен, 1996. ISBN 90-6550-545-8 , стр. 47 
  4. ^ Ян Виллем Бонда, De meerstemmige Nederlandse Liederen van de vijftiende en zestiende eeuw . Хилверсюм , Верлорен, 1996. ISBN 90-6550-545-8 , стр.89. 
  5. Перевод первой строфы Стрэттона Булла в буклете компакт-диска Якоба Обрехта «Песни, песни, мотеты» Капиллы Фламенки и Пиффаро , Davidsfonds/Eufoda, 2005 г.
  6. ^ Флоримон ван Дюйс , Het oude Nederlandsche лгал. Твид дил. Мартинус Нийхофф / De Nederlandsche Boekhandel, Гаага / Антверпен , 1905. стр. 1050-1054.

Дискография

  • Дискография на коммерческом сайте amazon.com
  • Результаты дискографического поиска на medieval.org для T'Andernaken

Аудио файлы

  • Уланка поет Тандернакен на Youtube.com

Очки

  • Якоб Обрехт
  • Эразм Лапицида
  • Король Генрих VIII
  • Александр Агрикола

Тексты

  • Мелодия и две версии полного текста Tandernaken, опубликованные Флоримондом ван Дуйсом. Первая взята из песенника Антверпена , а вторая — из рукописи из коллекции Библиотеки Амстердамского университета
  • Результаты поиска Tandernaken на сайте liederenbank.nl
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tandernaken&oldid=1253620545"