Talk:Железнодорожная станция Newhaven Marine

Такси-сервис

Такси — отменено? Плакат все еще висит на станции, как сфотографировано сегодня (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10151335181042589&set=a.10150200545547589.377795.663382588&type=1&theater) Njlawley ( talk ) 18:53, 8 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Станция принимает пассажиров

Эта статья безнадежно устарела и запутана. Ее нужно обновить. Теперь станция каждый вечер принимает пассажиров на парламентском поезде. 90.215.69.100 (обсуждение) 12:28, 25 июня 2018 (UTC) [ ответить ]

Обзор ГА

GA toolbox
Reviewing
Этот обзор включен из Talk:Newhaven Marine railway station/GA1 . Ссылку на редактирование этого раздела можно использовать для добавления комментариев к обзору.

Рецензент: The Rambling Man  ( обсуждение · вклад ) 15:44, 5 июля 2022 г. (UTC) [ ответить ]


Комментарии

  • «короткая ветка от ветки Сифорда около» это была ветка от ветки?
Да, это было ответвление от той ветки, которая в свою очередь является ответвлением от линии East Coastway.
  • «Это была последняя станция, открывшаяся в Ньюхейвене». Извините, но разве не принято, чтобы в большинстве обычных по размеру мест была только одна станция?
Не обязательно, из-за истории 19 века. Например, в Эшфорде был Эшфорд-Уэст , в Мейдстоуне до сих пор есть Мейдстоун-Уэст , Мейдстоун-Ист , казармы Мейдстоуна
  • «кросс-канал» должно быть Channel.
Зафиксированный
  • "недоступные парламентские поезда до" какой смысл "недоступных" здесь применим? Поезда ходили, но никто не мог к ним подъехать?
Совершенно верно. Посмотрите видео по внешним ссылкам для доказательства!
  • Где, согласно информации, упоминаются категории DfT F1 и NVM?
Это не так, это устарело.
  • Ссылка на Редхилл?
Связанный
  • Разве не должно быть правдоподобным перенаправлением выражение «Ньюхейвен-Харбор (лодочная станция)», и, следовательно, его использование в основной статье должно быть более смелым?
Потенциально, но это незначительная мелочь, и, очевидно, до сих пор никто не думал ее создавать.
Дело в том, что по соглашению мы обычно делаем переадресацию с жирного встроенного текста. Я не вижу, какой вред это принесет, да, не критерий GA, но в стремлении к совершенству... и все такое.
  • «обслуживать кросс-канальный трафик» см. выше, это Канал.
зафиксированный
  • «движение, прилегающее к участку, названному Newhaven Wharf, который открылся» кажется, что не хватает запятых, и здесь вы говорите «участок», но какой участок?
Имею ввиду паромный терминал
связанный
  • «расширенный до Сифорда.[6]» в настоящее время связан с dab, но в этом нет необходимости, поскольку он уже (правильно) связан с основным текстом в предыдущем разделе.
Видимо, забыли отключить его.
  • «От Виктории» может быть менее запутанным для некоторых, если вы назовете этот Лондон Викторией?
Не вижу причин, почему бы и нет.
  • «была переименована в гавань Ньюхейвен, а новая станция названа гавань Ньюхейвен (лодочная станция)». одно название не выделено курсивом, одно название выделено курсивом, но, возможно, оба названия следует выделить жирным шрифтом?
Зафиксированный
  • "когда-то оживленная станция" что-нибудь количественно измеримое? Занятая относительно чего? Возможно, это должна быть цитата с указанием источника, если мы не можем найти фактов, подтверждающих это в ваших источниках?
Я думаю, это означает "занят" как пассажирский паромный терминал. В любом случае, скопировано
  • «устранение основной важности Newhaven Marine» Я не увидел этого в предоставленной ссылке.
Это действительно "информация оспаривается или может быть оспорена"? Поскольку станция изначально называлась "Boat Station", я бы предположил, что это нормально
  • Только что заметил, что вы не перессылали «паровоз» в основной статье. Я бы просто проверил, что все, на что вы ссылаетесь в заголовке, вы перессылаете в первую очередь в основной статье.
зафиксированный
  • Связь с British Rail?
  • Ссылка или объяснение «паровой службы класса 4-4-0».
    Я бы сделал это, если бы знал, где статья! British Rail Class 4-4-0 — это красная ссылка
    Рассматривая это более подробно, источник сообщает: « 14 мая того года [1984] класс 4-4-0 «Школы» № 30929 Малверн тащил последний запланированный пароходный поезд ». Надеюсь, Redrose64 сможет определить, о каком подвижном составе идет речь. Ritchie333 (обсуждение) (продолжение) 13:40, 11 июля 2022 (UTC) [ ответ ]
    Я бы предложил, если это нельзя связать, то хотя бы указать сноской, что означает 4-4-0. The Rambling Man ( Продолжайте носить маску... ) 16:52, 11 июля 2022 (UTC) [ ответить ]
    Это класс SR V , или, если вы предпочитаете, вы можете использовать один из этих перенаправлений на ту же статью: класс SR Schools или класс SR V "Schools" . V было официальным обозначением класса; "Schools" было названием, используемым отделом рекламы Southern Railway, в связи с тем, что все сорок членов класса были названы в честь известных государственных школ, в данном случае Malvern College . Слова "Schools class" были надлежащим образом включены в таблички с названиями ( пример ). -- Red rose64 🌹 ( обсуждение ) 22:36, 11 июля 2022 (UTC) [ ответ ]
  • "услуг "Парламентского поезда"" теперь в кавычках и "Парламентский" с заглавной буквы. Последовательность.
Зафиксированный
  • "сайт очарования" это передается на railfan, но "железнодорожные энтузиасты" уже ссылаются туда, так что оба не требуются. Я бы отвязал "очарование", так как это что-то вроде пасхального яйца, если честно.
Скопировано
  • «доступ к сайту оставался невозможным» на самом деле?
Да, на пути был большой забор. Смотрите видео
  • «Парламентский поезд» снова последовательность....
зафиксированный
  • «Министерство транспорта (DfT)» - ссылка, соответствующая первому разу , а затем используйте аббревиатуру в дальнейшем...
Исправлено, я думаю, что вторая ошибка, вероятно, возникла из-за того, что не было ссылки на полное название должности.
  • Ссылка «Предложено Network Rail».
Сделанный
  • "1,9 миллиона фунтов стерлингов" неразрывный пробел
Сделанный
  • «консультация закрыта» завершена (чтобы избежать быстрого повторения закрытия).
Сделанный
  • Управление железных дорог и автодорог использует «and» вместо & и имеет артикль.
  • «Управление железных дорог и автодорог для ратификации, и после того, как Управление железных дорог и автодорог одобрит» тьфу, повторяю, вторым может быть просто «оно»
Скопировано в целом
  • "для Департамента транспорта и местного" -> "для DfT и местного"
Готово (см. выше)
  • Имя ссылки "facility.<rec name=Closure/>".
Д'ууух
  • Ссылка 1, «Аргус» — это произведение.
Я думаю, это газета.
  • Я полагаю, что ссылка 2 аналогична для Railway Gazette.
И это журнал.
  • Ссылки 3 и 4 оба являются DfT, но отформатированы по-разному?
Разные сайты и источники информации. Все же попробуйте
  • Вы ссылаетесь на The Argus , но не на The Independent в списке рефери?
Сделанный
  • Хансард также может быть выделен курсивом и снабжен ссылкой.
Сделанный
  • В ссылке 18 отсутствует веб-сайт/публикация/издатель.
Исправлено, это тоже Хансард
  • Ссылка 22 — это DfT, но отформатирована иначе, чем ссылки 3 и 4.
Изменено
  • «Сассекс - Местный» короткое тире.
  • То же самое для первой и третьей внешней ссылки.
Извините, я не знаю, как это сделать (хотя, кажется, я уже это говорил).

Всё, на паузе. Бессвязный человек ( Продолжайте носить маску... ) 16:10, 5 июля 2022 (UTC) [ ответить ]

Извините за задержку, но ответы уже есть. Ritchie333 (обсуждение) (продолжение) 17:04, 8 июля 2022 (UTC) [ ответить ]
Я пас, выше есть пара комментариев, которые, как я знаю, не являются требованиями GAN, поэтому я вряд ли могу на них жаловаться, просто мысли для лучшей статьи. Ура. The Rambling Man ( Продолжайте носить маску... ) 16:55, 11 июля 2022 (UTC) [ ответить ]
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Newhaven_Marine_railway_station&oldid=1202639013"