Обсуждение:язык гуджарати

Неполное информационное поле

Введение к статье предваряется тем, что выглядит как кодирование для информационного окна. Я не хочу просто стирать его, потому что я уверен, что он содержит очень хорошую информацию, так что может ли кто-нибудь, кто знает, как это почистить? Спасибо! - Fsotrain09 22:12, 6 мая 2006 (UTC) [ ответить ]


Я удивлен, что не вижу никаких упоминаний о Нармаде в истории языка.Npindia 11:35, 21 февраля 2006 (UTC) [ ответить ]

Я удалил это из вступительного абзаца как несоответствующее теме статьи и необоснованное утверждение (по некоторым оценкам):

Две наиболее распространённые фамилии среди носителей гуджарати — Шах и Патель; последняя фамилия приобрела альтернативное значение в Соединённых Штатах , поскольку многие носители этой фамилии владеют и управляют в основном небольшими и средними мотелями по всей стране; действительно, по некоторым оценкам, более половины всех подобных заведений в Америке, не связанных с крупными сетями, принадлежат и/или управляются гуджаратцами, многие из которых носят фамилию Патель.

Кроме того, это может легко оказаться оскорбительным (если не сказать более осторожно) для американцев гуджаратского происхождения и других американцев индийского происхождения. - Taxman 13:14, 23 августа 2004 г. (UTC)

  • Согласовано Zephyrprince 06:33, 9 марта 2005 (UTC)
Да, я согласен. Я считаю, что это правда, что 1/3 мотелей управляются индийско-американцами, но это не имеет отношения к статье и подыгрывает стереотипу о гуджаратцах.
Я думал о добавлении ссылки на Gujarati Khordeh Avesta (ખોરદેહ અવસ્તા) на Avesta.org, но для его просмотра требуется специальное программное обеспечение. Я также не уверен, является ли это стандартным гуджарати или диалектом парси (в конце концов, это Khordeh Avesta!). Может ли кто-нибудь сказать мне, насколько отличается парси гуджарати? Могу ли я выучить гуджарати и понимать диалект парси, например? Khirad talk

Я хотел бы здесь заявить, что Хорде Авеста — это священная молитвенная книга парсов-зороастрийцев в Индии. Авеста — это по сути язык (и отдельная тема для обсуждения). Но поскольку большинство парсов мигрировали из Ирана и потеряли связь со старым языком, как индийцы/индуисты, потерявшие связь с санскритом. Но молитвенная книга написана с использованием алфавита гуджарати/деванагари, но произношение соответствует языку Авесты, на котором составлены молитвы (Пользователь: Фреди Удвадия / fredyudwadia@rediffmail.com) —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 80.227.130.42 (обсуждение) 11:57, 3 ноября 2010 (UTC) [ ответить ]

Гуджарати НЕ является 23-м по распространенности языком... Он 25-й по данным http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers

В Индии только 2 "официальных" языка... хинди и английский. Существует 22 "национальных" языка, включая основные "региональные" языки - пожалуйста, обратитесь к конституции Индии

Пересмотры

Я внес некоторые изменения в статью. Было много грамматических и орфографических ошибок, избыточных предложений и неточной или неподходящей информации. Я не добавил ничего нового, так как я не эксперт по гуджарати, но я лингвист, специализирующийся на индийских языках, поэтому я посчитал, что могу удалить часть лишней или неточной информации. Пожалуйста, напишите мне, если у вас есть вопросы или комментарии по поводу моих изменений. -- SameerKhan 08:12, 19 июля 2006 (UTC) [ ответить ]

Из содержания этой статьи можно сделать вывод, что гуджарати — это молодой язык индоарийского происхождения, который, в свою очередь, связан с протолатинскими греческими языками.

Необходимо выяснить, на каком языке говорили в затонувшей Дварке, которая в последнее время стала предметом изучения морских археологов. Необходимо выяснить, имели ли те, кто построил такие передовые городские инфраструктуры, как также описано в Махабхарате и т. д., письменность более 5000 лет назад. Также необходимо выяснить, имел ли затонувший Махабалипурам, который, как говорят, существовал более 10 000 лет назад, письменность. Имеют ли Дварка и Махабалипурам какие-либо связи.

Вероятно, настало время уделить больше внимания морской археологии при отслеживании происхождения письменных языков.

Вероятно, также настало время отказаться от европоцентристской точки зрения на мир, которая распространялась с некоторых пор, чтобы иметь возможность правильно интерпретировать имеющуюся информацию о развитии языков. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 193.220.87.132 ( обсуждение ) 13:24, 20 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Хинди?

Я немного запутался. Какой смысл включать хинди в грамматические таблицы? Создается впечатление, что все языки в Индии произошли от хинди, что, очевидно, смехотворно далеко от истины. -- SameerKhan 02:51, 18 августа 2006 (UTC) [ ответить ]

Я сделал следующее редактирование: "Грамматика гуджарати очень похожа на грамматику его индоарийских языков-родственников, таких как пенджаби, непали, хинди, бенгали и маратхи. Поскольку хинди является языком межнационального общения в северной Индии, одним из двух национальных административных языков Индии и языком подавляющего большинства говорящих в Индии, в этой статье будет показан, наряду с английским, эквивалент представленного материала гуджарати на хинди, когда это возможно". Tuncrypt 23:04, 19 августа 2006 (UTC) [ ответить ]
Я не думаю, что эта версия мне нравится намного больше; все же я хочу услышать, что думают другие. Новая редакция создает впечатление, что хинди имеет какой-то авторитет над другими языками Индии, что является заблуждением людей. Многие здесь, в США, я могу подтвердить, считают, что все индийцы либо говорят на хинди, либо что такие языки, как бенгали, гуджарати и т. д., являются просто вариантами хинди. Я не думаю, что мы должны поощрять какие-либо из этих заблуждений. Моя основная мысль заключается в том, что эта статья написана на английском языке и она о гуджарати... поэтому хинди вообще не должен приниматься во внимание. Если бы эта статья была посвящена сходствам и различиям между гуджарати и хинди, это было бы прекрасно, но нет необходимости в такого рода сравнении в обзоре самого гуджарати.
Я также добавлю, что на других страницах индийских языков такого сравнения не проводится, а на страницах языков из других частей света и других языковых семей не проводится такого сравнения с родственными языками, независимо от того, являются ли они официальными/национальными/какими-либо еще языками. -- SameerKhan 01:17, 20 августа 2006 (UTC) [ ответить ]

На самом деле, я думаю, что удалю хинди. Вы правы, это английская страница о гуджарати, почему хинди должен играть роль? Сравнение с хинди — вот для чего нужна версия этой темы на хинди в Википедии! Tuncrypt 22:12, 20 августа 2006 (UTC) [ ответить ]

Фантастика! Я рад, что мы согласны. Надеюсь, больше ни у кого не возникнет проблем с пересмотром. -- SameerKhan 00:20, 21 августа 2006 (UTC) [ ответить ]

Согласен, что включение переводов на хинди в эту статью не имеет значения. Однако было бы неплохо иметь такие таблицы в статье об индоарийских языках . BernardM 17:00, 21 августа 2006 (UTC) [ ответить ]

Гуджарати для сальвар-камиза

Анонимный редактор продолжает добавлять предложение в статью о сальвар-камизе, говоря, что на гуджарати этот наряд называется zobha. Это правда, или аноним нас разыгрывает? Zora 07:04, 1 сентября 2006 (UTC) [ ответить ]

Эта страница должна соответствоватьИАСТлатинизация илиНациональная библиотека в Калькутте романизация

В разделе «Пассив» было обнаружено нарушение правил латинизации [здесь]. Я исправил это, но за страницей следует следить, чтобы никто не удалил [[IAST] Thegreyanomaly 23:41, 3 октября 2006 (UTC) [ ответить ]

Грамматический раздел

Прежде всего, я должен сказать, что раздел грамматики в этой статье просто фантастический. Очень подробный. Моя единственная проблема с ним в том, что он слишком обширен для этой статьи. Фактически, он стал основной частью текста. Всю эту информацию действительно следует перенести в статью по грамматике гуджарати , как это было сделано для других языков (например, японская грамматика , бенгальская грамматика , английская грамматика и т. д.). Значительно сокращенная версия раздела грамматики может остаться. Я могу сделать это сам, но я подумал, что редакторы, ответственные за большую часть раздела грамматики, могут отвечать за выбор того, что останется, а что останется только в статье по грамматике гуджарати. -- SameerKhan 23:51, 16 ноября 2006 (UTC) [ ответить ]

Правописание прошедшего времени

Tuncrypt , я не очень опытен в гуджарати, но я всегда читал формы союзов, такие как આવ્યું или કહ્યું для прошедших времен. Я читал различные источники, такие как газеты, журналы об индуистской религии и о кино, книгу для изучения английского языка с гуджарати, "Teach Yourself Gujarati" и т. д., но никогда не видел этого окончания без формы союзов. Почему вы думаете, что его следует писать по-другому? BernardM 23:29, 19 ноября 2006 (UTC) [ ответить ]

заимствованные слова

как кто-то мог пропустить слово «минута», оно так часто используется, и тем не менее это английское слово! Я бы добавил его, но у меня нет ни одного символа гуджарати!

Я также хотел бы добавить, что на странице Википедии на индонезийском языке говорится: "Индонезийские слова, полученные из португальского, включают sabun (от sabão = мыло), meja (от mesa = стол)". В статье на гуджарати упоминается "sabão = мыло", но не "mej", которое на гуджарати также означает "стол". Может ли кто-нибудь подтвердить, что гуджарати заимствовал это из португальского? PovertyEradication (обсуждение) 20:27, 28 ноября 2011 (UTC) [ ответить ]

Общие фразы - произношение

Транслитерация этих общих фраз внизу страницы была бы полезна для тех из нас, кто не умеет читать на гуджарати. Lost4eva 22:05, 14 января 2007 (UTC) [ ответить ]

Я немного запутался...

В разделе «Общие слова, фразы и идиомы» говорится, что «āvjo» означает «пока», но дословно переводится как «приходи». Как такое может быть? Я сам думал, что «āvjo» означает «приходи» в любом случае. Yoshiroshin 22:36, 3 февраля 2007 (UTC) [ ответить ]

Буквально это означает «приходи», но я думаю, что это используется как «приходи снова», поэтому, когда вы говорите «avjo», вы говорите человеку прийти снова и навестить его, если вы этого хотите. Akubhai 14:20, 28 марта 2007 (UTC) [ ответить ]
Похожая идиома используется в бенгальском языке. -- SameerKhan 02:42, 29 марта 2007 (UTC) [ ответить ]

Образец текста

Рядом с надписью на гуджарати, которую я сфотографировал, был перевод на английский. Вот он:

Хижина Гандиджи - Каради
Здесь под манговым деревом в хижине из пальмовых листьев (кхаджури) Гандиджи находился с 14-4-1930 по 4-5-1930 после всемирно известного марша Данди.
Отсюда он дал толчок движению гражданского неповиновения за нарушение закона о соли, начатого 6 апреля в Данди, и превратил его в общенациональное движение.
Также отсюда он написал письмо британскому вице-королю, в котором выразил свою твердую решимость отправиться на соляные работы в Дхарасане.
Это то место, где он был арестован британским правительством после полуночи 4 мая 1930 года.

Кстати, мне нравится идея использовать его как образец текста. Попробую найти более забавную картинку для глобальной иллюстрации. BernardM 17:16, 18 апреля 2007 (UTC) [ ответить ]

Круто. Хотя должен сказать, что мой перевод гораздо более "верный"; то, что они предоставили, значительно отличается от исходного, чтобы соответствовать английскому стилю и правилам или чему-то в этом роде. В таком случае, я думаю, было бы хорошо показать оба перевода: мой верный для ясности и лучшего понимания отрывка, а предоставленный как пример из реальной жизни (перевода на гуджарати). Я также добавлю транслитерацию и еще два типа переводов - дословный перевод (см. Hindi#Sample_Text ) и полудословный перевод (трудно объяснить, просто подождите и увидите). Tuncrypt 17:56, 18 апреля 2007 (UTC) [ ответить ]
Я думаю, это нормально. BernardM 20:08, 18 апреля 2007 (UTC) [ ответить ]

Иллюстрация

Я загрузил на commons две фотографии, которые можно использовать в качестве общей иллюстрации для этой статьи и/или для статьи сценария . Это Image:Fruit juice shop in Navsari.jpg и Image:Kameshvar temple sign.jpg . Где бы мы могли их разместить? Какую из них вы предпочитаете? BernardM 19:01, 20 апреля 2007 (UTC) [ ответить ]

Я добавил вывеску магазина в Loanwords -> English. Tuncrypt 21:41, 20 апреля 2007 (UTC) [ ответить ]
лолз, я пишу Навсари вместо Сарасвати... Tuncrypt 02:05, 21 апреля 2007 г. (UTC) [ ответ ]

Отдельная фонология?

Что насчет создания отдельной статьи по фонологии гуджарати? Раздел становится довольно тяжелым. Мы могли бы оставить то, что люди с ограниченными лингвистическими навыками могут понять в основной статье, а остальное перенести в новую статью. BernardM 09:02, 10 мая 2007 (UTC) [ ответить ]

Хорошо, я займусь этим. Tuncrypt 15:49, 12 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Готово. Tuncrypt 18:13, 12 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
гуджаратиЗначениепортугальский
истрижелезоestirar 1
мистри 2плотникместре 3
сабумылосабао
кавиключчаве
тамакутабактабако
кобикапустакуве
каджукешьюкаджу
паумхлебpão
батакокартофельбатата
ананасананасананас
падри' отец 'падре
ангредж(и)Английскийанглийский
1 «Удлинить».
2 Распространенная профессиональная фамилия .
3 «Мастер».

Извините, но какой тип ключа означает "cāvī", я предполагаю, что это так , верно? — Да пребудет с вами Edit, всегда. ( T | C ) 19:42, 19 июля 2007 (UTC)привет всем [ ответить ]

О, я вижу, что это исправлено, спасибо. — Да пребудет с вами правка, всегда. ( T | C ) 12:53, 20 июля 2007 (UTC) [ ответить ]

Транскрипция низких гласных

Я вижу, что гласный нижнего ряда в гуджарати транскрибируется в IPA как [ɑ]. Есть ли какой-то конкретный источник, который транскрибирует этот звук таким образом? Учитывая, что он обозначен как гласный нижнего ряда, можно было бы ожидать [a], и из произношений, которые я слышал, он звучит как [a]. Гласный [ɑ] — это гласный заднего ряда, как в американском английском 'got' [gɑt] или 'body' [bɑɾi]. Я заметил ту же странную транскрипцию в статье на хинди, но есть ссылка на эту транскрипцию (хотя она кажется мне неточной). — SameerKhan ( talk ) 09:23, 12 января 2008 (UTC) [ reply ]

Нажмите здесь и прокрутите вниз до страницы 662. [ɑ] также используется здесь повсюду для обозначения гласной нижнего центрального ряда; особенно проверьте страницу 120, чтобы увидеть, что символ [a] затем используется для отображения бормочущей ɑ (по-видимому, чтобы показать ее большую открытость).
Я сам не понял этого. Глядя на таблицу справа, я вижу, что [a] — это символ для переднего открытого, [ɑ] для заднего открытого и [ɐ] для центрального почти открытого. Похоже, лингвисты предпочитают использовать символ ɑ для центрального открытого индийского языка вместо ɐ (чьи звуковые записи, как мне кажется, наиболее близки), и также без центрирующих точек <¨> . Tuncrypt ( talk ) 19:16, 13 января 2008 (UTC) [ reply ]

Действительно, очень странно! За пределами описаний индийских языков (но также и в некоторых описаниях индийских языков), насколько я видел, /a/ используется гораздо чаще для описания гласного нижнего центрального подъёма без какого-либо особого округления или переднего или заднего подъёма, хотя да, /a/ может также означать гласный нижнего переднего подъёма. Я согласен, что в языках, где есть только один гласный нижнего подъёма, /ɐ/ звучит как лучшая транскрипция. -- SameerKhan ( talk ) 00:16, 14 января 2008 (UTC) [ reply ]

Нужна помощь вЧаункстатья

Нужен гуджаратский сценарий для вагара из статьи Чанка . Баданьяни ( обсуждение ) 03:36, 4 июня 2008 г. (UTC) [ ответ ]

Веселого Рождества и счастливого Нового года!

Может ли кто-нибудь написать на гуджарати в родном шрифте "Счастливого Рождества и счастливого Нового года" ? У меня есть эта романизация: "Natal ni shub kaamnao Saal Mubarak", но если это неточно, пожалуйста, исправьте. -- Anatoli ( talk ) 05:32, 9 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]

Извините, если немного поздно, но это оно - નાતાલ ની શુબ કામનાઓ સાલ મુબારક . -- 92.8.202.26 ( обсуждение ) 09:48, 16 июня 2010 г. (UTC) [ ответ ]

"Saal Mubarak" не является традиционным гуджарати, а скорее влиянием урду. Традиционное гуджарати - "Newton varsha abhinandan", и следует отметить, что это не буквально "happy new year", что транслитерировалось бы как "Khuśa navuṁ varṣa", а означает "приветствия/поздравления с новым годом". PovertyEradication (обс.) 20:34, 28 ноября 2011 (UTC) [ ответить ]

Фредди Меркьюри был носителем языка гуджарати?

Легендарная рок-звезда Фредди Меркьюри был, вероятно, одним из самых выдающихся носителей языка гуджарати. Он был из семьи парсов . Я просто не могу найти хороших источников, где гуджарати был его родным языком. Если кто-то может, пожалуйста, сделайте это и добавьте это в раздел «выдающиеся носители» этой статьи. Спасибо! Алекс Экс ( обсуждение ) 16:58, 29 января 2011 (UTC) [ ответить ]

ПАННАБХАЙ Т СУТХАР

Жирный текст PANNABHAI T SUTHAR AT-POST; ВАГАСАН, Т.А.; ТАРАД, РАССТОЯНИЕ; БАНАСКАНТА, ГУДЖАРАТ 385566 — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен пользователем 120.61.155.57 (обсуждение) 08:06, 16 апреля 2011 г. (UTC) [ ответ ]

Файл:Страны, где говорят на гуджарати.png Номинирован на удаление

Изображение, использованное в этой статье, Файл:Страны, где говорят на гуджарати.png, было номинировано на удаление на Wikimedia Commons по следующей причине: Медиафайлы без источника по состоянию на 5 июня 2011 г.
Что я должен делать?
Сейчас на Commons будет проходить обсуждение вопроса об удалении файла. Если вы считаете, что удаление можно оспорить, сделайте это (на commons:COM:SPEEDY есть дополнительная информация). В противном случае рассмотрите возможность поиска заменяющего изображения до удаления.

Это уведомление предоставлено ботомCommonsNotificationBot ( обсуждение ) 13:27, 29 июня 2011 (UTC) [ ответить ]

Фотография, иллюстрирующая «высокую лингвистическую известность», немного непреднамеренно смешная

Мне действительно пришлось поискать любой намек на гуджарати на фотографии, которая якобы показывает, что гуджарати достиг «высокой языковой известности» в некоторых районах США, даже после того, как я увеличил фотографию. Я думаю, что гуджарати, возможно, появляется на одном из баннеров на фонарном столбе, но все остальные знаки на английском языке. Есть ли лучшее фото, чтобы проиллюстрировать это утверждение? Moncrief ( talk ) 17:14, 9 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Я также озадачен подписью к этой фотографии [1] в статье, где говорится, что «Обратите внимание, что «Fruit Juice Centre» на английском языке». Я изучил фотографию и не вижу ничего на английском языке, ни этой фразы, ни чего-либо еще. Если подпись просит нас обратить внимание на то, что перевод в самой подписи на английском языке , это кажется слишком очевидным, чтобы это было отмечено. Я предполагаю, что это относится к знаку на фотографии, но, опять же, я не вижу там никакого английского. Что я упускаю? Moncrief ( talk ) 19:58, 9 августа 2012 (UTC) [ reply ]

Материалы на языке гуджарати

https://archive.org/details/adictionaryguja00edalgoog

https://archive.org/details/studentsgujarati00tayl

https://archive.org/details/principlesgujar00ramsgoog

https://archive.org/details/gujaratiexercision00youn

https://archive.org/details/journaloftravels00moos

Раджман ( обсуждение ) 23:41, 6 марта 2014 (UTC) [ ответить ]

તત્વજ્ઞાન

પેપર લીક કરનારા પ્રથમ પરીક્ષા પેપર 2405:204:8087:C692:0:0:2A2B:F8B1 (обсуждение) 02:06, 19 сентября 2022 г. (UTC) [ ответ ]

Файл Commons, используемый на этой странице или его элемент Wikidata, был номинирован на удаление

Следующий файл Wikimedia Commons, используемый на этой странице, или его элемент Wikidata был номинирован на удаление:

  • Флаг Гуджарата.svg

Примите участие в обсуждении удаления на странице номинации. — Сообщество Tech bot ( обсуждение ) 04:53, 25 октября 2022 (UTC) [ ответить ]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Gujarati_language&oldid=1266422378"