Обсуждение:Отцы и дети (роман)

Переводчик

Я не вижу смысла в том, чтобы в информационном блоке была запись для Переводчика - как будто есть только один. У меня есть экземпляр романа, переведенный Ричардом Хэром, а не Розмари Эдмондс. Я удаляю строку. Если есть что-то важное, что можно сказать о различных переводах, добавьте раздел в статью. Fikus 19:19, 25 августа 2007 (UTC) [ ответить ]

Список персонажей из книги Ивана Тургенева «Отцы и дети»: Список персонажей можно объединить здесь, а статью удалить. IrfanAli 18:43, 13 августа 2006 (UTC) [ ответить ]

Я изменила фамилию Кати на Лоткева, потому что, поскольку она не была женой мужа своей сестры, ее нельзя называть Одинцовой. Я прошу кого-нибудь исправить, если необходимо, написание Лоткева, потому что мой вариант — португальский. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 201.79.233.85 (обсуждение) 15:58, 25 августа 2007 (UTC)

Влияние на Достоевского?

В разделе «Контекст» данной статьи содержится следующее утверждение:

Эта важная тема двойственности характера и глубокого психологического проникновения оказала влияние на большинство великих русских романов будущего, наиболее очевидным образом отраженная в романах Толстого и Достоевского.

Это действительно так? Хотя я не могу много говорить за Толстого (поскольку меньше знаком с ним и его произведениями), я думаю, будет справедливо сказать, что зрелый стиль Достоевского был полностью сформирован к тому времени, когда был опубликован роман Тургенева: « Преступление и наказание » Достоевского — которое, возможно, является воплощением достоевского — было опубликовано всего четыре года спустя. Я не думаю, что эта временная шкала действительно допускает большое влияние первого на второго. (Возможно, тем более, если мы также учтем, что Достоевский ненавидел Тургенева, хотя это не обязательно, само по себе, означает, что он не мог быть под влиянием его стиля.) Возможно, точнее будет сказать, что два автора просто исследовали схожие темы или использовали схожие подходы в своих произведениях. -- Todeswalzer | Talk 12:45, 20 марта 2007 (UTC) [ ответить ]

Проведено выдвижение кандидатуры

Эта статья была номинирована на версию 0.7 офлайн-релиза Википедии, но не соответствовала стандартам важности. Она была помещена на Wikipedia:Release_Version_Nominations/Held_nominations для дальнейшего рассмотрения. Подробности см. на этой странице. Eyu100 ( t |fr| Редакционная группа версии 1.0 ) 16:05, 9 июня 2007 (UTC) [ ответить ]

B-класс, серьезно?

Как статья о романе может быть оценена как «B-класс», если в ней даже нет краткого содержания? john k ( talk ) 00:13, 3 июля 2011 (UTC) [ ответить ]

Звездочка

По какой-то причине в переводе этого романа Карела ван хет Реве много звездочек (***). Например: там написано "город ***" или "улица ***". Кто-нибудь знает почему? 81.68.255.36 ( обсуждение ) 11:27, 1 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Предыдущий контент в этой статье дублировал один или несколько ранее опубликованных источников. Материал был скопирован с: http://ellenbeldner.info/portfolio/ubermensch.pdf. Скопированный или близко перефразированный материал был переписан или удален и не должен восстанавливаться, если он не был надлежащим образом выпущен по совместимой лицензии. (Для получения дополнительной информации см. «использование защищенных авторским правом работ других лиц» , если вы не являетесь владельцем авторских прав на этот материал, или «передача защищенных авторским правом материалов» , если вы являетесь таковым.) По юридическим причинам мы не можем принимать защищенный авторским правом текст или изображения, заимствованные с других веб-сайтов или опубликованных материалов; такие дополнения будут удалены. Участники могут использовать защищенные авторским правом публикации в качестве источника информации и в соответствии с принципами добросовестного использования могут копировать предложения и фразы при условии, что они включены в кавычки и на них правильно указаны ссылки. Материал также может быть переписан, но только если он не нарушает авторские права оригинала и не является плагиатом из этого источника. Поэтому такие перефразированные части должны указывать свой источник. Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим руководством по несвободному тексту , чтобы узнать , как правильно применять ограниченное цитирование текста, защищенного авторским правом. Википедия относится к нарушениям авторских прав очень серьезно, и злостные нарушители будут заблокированы для редактирования. Хотя мы ценим вклады, мы должны требовать от всех участников понимать и соблюдать эти правила. Спасибо. Moonriddengirl (обсуждение) 00:36, 14 июля 2014 (UTC) [ ответить ]

Добавление ISBN из Викиданных

Обратите внимание, что в настоящее время информационный блок этой статьи извлекает ISBN из Wikidata. Это результат изменения, внесенного в {{ Infobox book }} в результате этого RfC . Было бы признательно, если бы редактор потратил некоторое время на проверку этого ISBN, чтобы убедиться, что он подходит для информационного блока. Если это не так, вы можете либо исправить ISBN в Wikidata (предпочтительно), либо ввести пустой параметр ISBN в информационном блоке, чтобы заблокировать извлечение из Wikidata. Если вы просматриваете ISBN, пожалуйста, ответьте здесь, чтобы другие редакторы не дублировали вашу работу. Это автоматическое сообщение для решения проблем, связанных с тем, что это изменение не отобразилось в списках наблюдения. ~ Rob Talk 01:22, 15 мая 2016 (UTC) [ ответить ]

Заголовок

Я думаю, что, вероятно, следует дать краткое объяснение, почему у этой книги два разных английских названия. ( Children — это прямой перевод; я видел, что утверждается, что sons происходит от первого немецкого перевода, но у меня нет цитируемого источника для этого утверждения.) Kdammers ( обсуждение ) 14:25, 1 ноября 2019 (UTC) [ ответить ]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Fathers_and_Sons_(novel)&oldid=1194906734"