Обсуждение:Энвер Чолакович

http://www.hercegbosna.org/ostalo/colak.html эта внешняя ссылка не работает -- Palapa ( обсуждение ) 17:55, 24 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]

Энвер Чолакович обсуждение

Обсуждение страницы пользователя

Следующее обсуждение закрыто. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны на соответствующей странице обсуждения. Дальнейшие правки в это обсуждение не должны вноситься.


Конечно, хорватское издание скажет, что он говорил на "хорватском языке". Надежные источники и лингвисты утверждают, что он, вы и я говорим на сербохорватском языке. Посмотрите статьи и просмотрите ссылки, если вы сомневаетесь или, если вы действительно верите в то, что говорите, поднимите вопрос о том, что хорватский язык является языком. Кроме того, это не первая ваша попытка хорватизировать человека в Википедии. -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 10:16, 20 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Ну, ваши обвинения беспочвенны. Информация взята из источников. Вы удаляете информацию из источников из-за вашего собственного оригинального исследования, в то же время вы также продвигаете свою собственную точку зрения. Я не буду обсуждать, является ли хорватский язык языком, обсуждение не о хорватском языке (у нас есть отдельная статья для этого), а об Энвере Чолаковиче. Пока вы не добавите источник, утверждающий, что он писал на сербохорватском, нам нечего обсуждать. Следуя своей собственной логике, вы также можете добавить, что официальный язык Хорватии - сербохорватский, что большинство боснийцев, хорватов и сербов говорят на сербохорватском, и в то же время нарушить переписи и источники. -- Wüstenfuchs 10:21, 20 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Почему вы добавляете хорватский сейчас? Сам человек сказал, что пишет на боснийском языке, чтобы сохранить его. -- ◅ПРОДЮСЕР ( TALK ) 11:23, 20 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Потому что он также писал на хорватском языке (Легенда об Али-Паше; 1944 и т. д.) -- Wüstenfuchs 11:25, 20 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
По словам кого? Он сказал своими собственными устами, что писал на боснийском языке. Он знает лучше, чем кто-либо. -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 11:30, 20 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Согласно источнику (третья сторона). -- Wüstenfuchs 11:32, 20 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Опять же, сам человек сказал, на каком языке он говорил. Какой источник, по-вашему, имеет приоритет? И почему вы поменяли местами боснийский и хорватский?

  • До 1945 года он жил и писал литературу в городах Сараево и Будапешт.
  • Он написал ряд очерков и рецензий, в которых боролся на благо боснийцев.
  • Он писал на боснийском языке, чтобы «сохранить язык».
  • Сюжет самих книг вращается вокруг Боснии.

И не пытайтесь вытворять подлые глупости вроде этой: [1]. -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 12:01, 20 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Ответьте на вышесказанное. Я больше не буду играть в ваши нелепые шарады. Есть источник, где сам Энвер говорит, что писал на боснийском языке, и это явно имеет приоритет. Я уже дал вам список того, почему боснийский должен быть первым в лидерах. Но вы продолжаете эту чушь. -- ◅ПРОДЮСЕР ( TALK ) 16:28, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Ну, позвольте мне ответить вам. После 1945 года и до своей смерти он жил в Загребе и был членом как Matica hrvatska, так и Общества хорватских писателей. Он также был хорватским студентом и участвовал в хорватской дипломатии, а также писал на хорватском языке. Он только упомянул, что написал Legenda на боснийском языке, он не упомянул другие книги. Однако я могу предположить, что он хотел сохранить боснийский диалект, а не язык, т. е. турецкие слова и все такое, но это в любом случае не важно. Книги, которые он написал, могли вращаться вокруг Марса, что не означает, что он марсианский писатель. -- Wüstenfuchs 16:36, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Я дал вам достаточно времени, так что я, конечно, уже «позволил вам». Он упомянул «Легенду» только в интервью о «Легенде»? Ни за что! Так что я должен предположить, что все остальное было на хорватском? Какая чушь. Он сказал «jezik», а не «dijalekt» в том комментарии, так что, пожалуйста, не прикидывайтесь идиотом. Он написал о Боснии, потому что, очевидно, как подтверждают источники, отождествлял себя с ней. -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 16:48, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Хорошо, воздержитесь, пожалуйста. Он только упомянул Легенду, и если мы предположим, что он написал и другие книги на боснийском, это будет оригинальное исследование. Источник, который я добавил, очень ясен, поэтому, пожалуйста, оставьте свою точку зрения при себе и прекратите удалять информацию из источника. -- Wüstenfuchs 16:53, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Вы хотите использовать книгу «Кто есть кто в Независимом Государстве Хорватия», чтобы установить, на каком языке писал автор, когда у нас есть источник, где автор сам отвечает на этот вопрос. Это абсурд. Я даю вам источник, который говорит, что он писал на другом языке, а затем вы просто продолжаете поднимать планку до своих собственных произвольных правил. Сам человек сказал, что писал на боснийском языке , и все же хотите сказать, что он писал на хорватском, чтобы вы могли утверждать, что он больше хорват. Он упомянул Legend конкретно, потому что само интервью было о Legend . Вы были тем, кто только что занялся оригинальным исследованием с этой ерундой о «диалекте», когда человек конкретно сказал «язык». Позвольте мне напомнить вам, что это не первый человек, которого вы попытались хорватизировать, и после скрытых правок, на которые я ссылался, невероятно трудно предполагать добросовестность. Не ждите, что вопрос просто будет закрыт или что ваше игнорирование будет терпимо. -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 17:20, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Вы мне ничего не даете. Вы только указали источник Legned, но позвольте мне процитировать ваш собственный перевод: "Я начал писать Legend с определенной целью, чтобы сохранить наш боснийский язык. Не язык конфессий или народов в Боснии, а язык Боснии. Кроме того, я хотел создать историческое боснийское время". Теперь, интересно, где он упоминает, что он написал все свои книги на боснийском? Вероятно, в других книгах он не хотел сохранять "их боснийский язык", а? :D -- Wüstenfuchs 17:23, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Ты мне ничего не даешь. Где сам Энвер говорит, что писал на хорватском? Плюс это из интервью 1971 года, но я полагаю, ты бы хотел придерживаться своей маленькой теории? -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 17:46, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Он не делает этого, источник делает. И да, я знаю, что цитата из интервью 1971 года. -- Wüstenfuchs 17:50, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Он не говорит? Итак, мы установили, что сам Энвер никогда не говорил, что писал на хорватском, но что он писал на боснийском. Так почему я должен предполагать, что его творчество на боснийском языке ограничивалось «Легендой»? Которая была его самой известной работой. «Легенда» была упомянута в третий раз, потому что «Энес Ченгич дал интервью Чолаковичу о «Легенде»». Которое было дано в 1971 году. Опять же, у вас нет никаких доказательств того, что Энвер когда-либо утверждал, что говорит на хорватском. То, что у вас есть, — это нерелевантное личное мнение случайного автора, пишущего о «Кто есть кто в Независимом Государстве Хорватия», и оно не может иметь равного веса. -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 18:08, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Это ваше личное мнение. Книга посвящена биографиям. Теперь вы можете думать об этом интервью, что хотите, и вы также можете предполагать, что хотите, но тот факт, что он не ссылался ни на одну книгу, кроме Легенды, все еще остается. Итак, у меня есть источник, утверждающий, что он писал на хорватском языке, а у вас есть источник, что он написал одну книгу на боснийском. -- Wüstenfuchs 18:13, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Э-э, нет. Во-первых, даже если бы это ограничивалось только его самой известной работой, которая ускользает от логики, это больше, чем он сказал, что писал на хорватском языке, который не является ни одним. Суть в том, что у вас есть личное мнение об авторе, имеющем дело с WWII NDH. У меня есть личное мнение самого автора. Они не равнозначны. Помните, «каждый источник должен быть тщательно взвешен, чтобы судить, надежен ли он для сделанного заявления и является ли он лучшим источником для этого контекста». -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 18:23, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Автор говорит об одной книге, из которой вы сделали свой собственный вывод, что все его книги были написаны на боснийском языке. Это оригинальное исследование. С другой стороны, я представил источник, который утверждает, что он писал на хорватском языке. Тем не менее, у вас есть ряд источников, которые утверждают, что он написал и перевел на хорватский язык, например, книга Крешимира Немеца (Povijest hrvatskog romana: od 1945. do 2000. godine). -- Wüstenfuchs 18:42, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Неважно, какой вывод вы сделаете. Неважно, ссылался ли он на одну книгу или на всю свою карьеру. У вас нет источника, который бы сам он утверждал иначе . Мнения других о том, что он написал, являются всего лишь их личным мнением и совершенно не имеют значения. Они НЕ являются « лучшим источником такого рода для этого контекста ». Вот и все. -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 21:08, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Однако он не утверждал, что не писал на хорватском. Все просто. Эта дискуссия никуда не ведет. -- Wüstenfuchs 21:56, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
О, господи, логические ошибки — это весело. Он не говорил, что не писал на китайском... Вы должны знать разницу между положительным и отрицательным утверждением. Бремя доказательства лежит на вас. Вы утверждаете, что он написал на хорватском, но у вас нет никаких доказательств того, что он говорил это в ЛЮБОМ качестве, в то время как с другой стороны, установлено, что он сказал, что писал на боснийском (независимо от того, интерпретируете ли вы это как одну книгу или как несколько). -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 22:28, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
У вас также нет источника, что он написал все свои книги на боснийском языке. Смотрите, эта дискуссия бессмысленна. Первый источник говорит, что он писал на хорватском языке, другой говорит, что он перевел Синко на хорватский язык, венгерского писателя. Это не может быть логической ошибкой, потому что есть источники, утверждающие, что он действительно писал на хорватском языке. Ложь была бы, если бы я утверждал, что он писал на сингальском языке, но я этого не делаю. Оба языка должны быть включены. -- Wüstenfuchs 22:38, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

У вас нет источника, где он говорит, что написал хоть одну из своих книг на хорватском. Похоже, это действительно бессмысленно, потому что половину времени вы пытаетесь выкрутиться, а другую половину вы продолжаете ходить по кругу. Во-первых, ваши рассуждения, на самом деле логическая ошибка, заключались в том, что мы должны верить, что он писал на хорватском, потому что он этого не отрицал. Это так же разумно, как верить, что он писал на китайском, потому что он никогда этого не отрицал. Теперь вы приводите тот же источник, который, как я уже говорил вам, не является лучшим источником для контекста несколько раз. С другой стороны, источник самого человека является лучшим. Вы продолжаете снова и снова слепо возвращаться к нему с логикой, что «кто-то другой сказал что-то другое, поэтому оба одинаково важны!!», представляя это как факт и игнорируя чье это мнение и о чем. -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 23:30, 22 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Ха-ха, у вас есть источник, что Гитлер говорит, что он ответственен за убийство евреев? Я устал от этой дискуссии. Знаете, можно стереть всю статью о Чолаковиче, так как все в этой статье на самом деле заблуждение, по вашему мнению. Он никогда не говорил, что писал на немецком и венгерском, он никогда не говорил, что получил какие-либо награды, он никогда не говорил, что родился в Будапеште... -- Wüstenfuchs 00:58, 23 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Обсуждение выше закрыто. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны на соответствующей странице обсуждения. Дальнейшие правки в это обсуждение не должны вноситься.

обсуждение ДРН

Следующее обсуждение закрыто. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны на соответствующей странице обсуждения. Дальнейшие правки в это обсуждение не должны вноситься.


Могут ли стороны изложить аргументы против использования сербскохорватского в качестве названия языка? —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 00:40, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Некоторые лингвисты говорят, что это один и тот же язык, другие говорят, что нет. Но вопрос очень сложный. Хорватская литература — это литература, написанная на хорватском языке (или хорватском стандарте, если хотите), именно поэтому Чолакович является ее частью. Сербохорватский будет означать совершенно другое. Лучшим решением было бы сохранить оба, боснийский и хорватский. Например, некоторые известные писатели не являются частью хорватской литературы, поскольку они писали на сербском языке, если бы это был один и тот же язык, у нас сейчас была бы одна литература вместо трех. Некоторые возводят эту стандартизацию в ранг языка, другие — нет. Лучшим решением, как я думаю, было бы сохранить и боснийский, и хорватский, как указано. — Wüstenfuchs 02:52, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
У меня не было возражений против этого. На самом деле, это было мое первое предложение. Нет, это на самом деле не "очень сложно", и все "языки" взаимно понятны. Вюстенфукс, вы до сих пор не привели источник, который Чолакович считал бы, что пишет на хорватском, в то время как у нас есть один, где он явно считает, что пишет на боснийском. "Если бы это был один и тот же язык, у нас сейчас была бы одна литература вместо трех", вся эта тема "отдельной литературы" (на самом деле просто поиск людей, объединение их в книгу и заявление, что они "наши") подпитывается национализмом и политикой, и такие рассуждения не выдержали бы испытания в области лингвистики.
В ответ на вступительные комментарии. Это не мое суждение. Нужно только прочитать заголовок сербохорватской статьи , чтобы понять суть происходящего. Я удалил «источник информации» только после того, как вы не ответили на мой комментарий, несмотря на свою активность, поэтому я предположил консенсус по WP:SILENCE . Также простое добавление «источник информации» не является надежной причиной для ее сохранения, особенно когда источник, поддерживающий информацию, «тщательно не взвешен, чтобы судить о том, является ли он надежным для сделанного заявления и является ли он лучшим таким источником для этого контекста». То же самое касается другого источника, школьной книги, где вы ссылаетесь на мнение автора книги о чем-то, где мнение Чолаковича уже доступно. Я не начинал «дискуссию о логической ошибке», я просто указал на недостаток в мысли, что, поскольку он не отрицал, что писал на хорватском языке, это каким-то образом подтверждает идею о том, что он написал в ней. -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 12:56, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Хорошо, могут ли стороны прокомментировать следующее утверждение: В период деятельности автора соглашения о наименовании языков в Югославии были нестабильны, и они до сих пор не являются общепринятыми . —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 13:40, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Официальным языком в СР Хорватии был хорватский, и его книги были опубликованы Матицей Хрватской, он был членом Хорватского общества писателей, у нас есть два источника, в которых говорится, что он писал на хорватском, в другом говорится, что он перевел Синко (венгерского писателя) на хорватский. Что касается вашей цитаты Чолаковича, ПРОДЮСЕРА, он только заявил, что написал Легенду, чтобы сохранить боснийский язык, но как насчет других книг? Он не хотел сохранять боснийский язык? Позвольте мне также отметить, что боснийского языка в то время не существовало, что привело меня к выводу, что писатель говорил о конкретном диалекте, на котором говорили в регионе Боснии и Герцеговины Босния. Хорватский язык (или стандарт) имеет свои правила (иекавский диалект, окончания инфинитива и т. д.), так что это большая разница. Лингвисты сходятся во мнении, что грамматическая разница между хорватским и, например, сербским составляет 35%, поэтому это либо хорватская, либо сербская, либо боснийская литература. PRODUCER проводит оригинальное исследование. Он предположил, что Чолакович написал все свои книги на боснийском языке, хотя он публиковался, работал и жил в хорватском Загребе и был членом Matica hrvatska и Хорватского общества писателей. Я не вижу проблемы в том, чтобы боснийский и хорватский стояли рядом, однако PRODUCER увидел в этом мою «хорватизацию» некоторых лиц. -- Wüstenfuchs 14:30, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Вы уверены, что официальным языком Хорватии до 1974 года был хорватский? Насколько мне известно, все было как раз наоборот, и поскольку Энвер Чолакович умер в 1976 году, мы можем с уверенностью утверждать, что официальным языком в то время, когда он писал, был сербохорватский.
Но это в любом случае не имеет большого значения, поскольку аргументы, которые вы приводите, не могут быть использованы в соответствии с WP:SYNTH . Единственный источник по этому вопросу — книга, которую вы цитировали в обсуждении на странице пользователя — вызывает обоснованные опасения по поводу WP:NPOV , поэтому я не вижу источников в пользу боснийского, хорватского или обоих.
Тем не менее, точка зрения большинства, по-видимому, заключается в том, что сербскохорватский язык включает в себя как боснийский, так и хорватский (либо как языки внутри макроязыка, либо как варианты внутри языка), поэтому этот выбор кажется менее спорным.
Этот вывод особенно очевиден для меня как человека, переехавшего в бывшую Югославию после ее распада, но в то же время мое мнение может быть предвзятым, поэтому я ухожу из этого дела и оставляю его тому, кто не имеет никакого отношения к бывшей Югославии. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 15:10, 26 августа 2012 (UTC) [ ответ ]
Мы также должны учитывать, что он был активным писателем во время Независимого государства Хорватия . Но, тем не менее, была также Декларация о статусе и названии хорватского литературного языка, подписанная также Обществом хорватских писателей в 1967 году, членом которого был Чолакович. Нет причин исключать хорватский или боснийский, оба языка должны оставаться языками, на которых Чолакович писал свои книги. -- Wüstenfuchs 15:16, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Czarkoff, пожалуйста, обратитесь к истории сербохорватского языка (особенно в период с 1940-х по 1970-е годы) для объяснения вашего утверждения выше.

«У нас есть два источника, утверждающих, что он писал на хорватском языке». При этом полностью игнорируется, являются ли источники «надежными для сделанного заявления» и являются ли они «лучшим источником такого рода для данного контекста».

"его книги были опубликованы Matica hrvatska" Да, его книга "Легенда" также была опубликована Matica hrvatska, и мы знаем, что он сказал об этой книге. Пожалуйста, перестаньте полагаться на свои собственные выводы и пытаться связать точки по своему вкусу. Тот факт, что они опубликованы там, не означает, что они на хорватском языке.

«Лингвисты сходятся во мнении, что грамматическая разница между хорватским и, например, сербским составляет 35%» Все лингвисты сходятся во мнении, что это «35%»? Все они? Серьёзно? И почему не 39% или 46%, если цифры берутся из воздуха?

"Боснийский язык в то время не существовал, что привело меня к выводу, что автор говорил о конкретном диалекте" Официальность в правительстве не определяет, существует язык или нет. Просто потому, что эти стандарты имеют статус "официального языка" в правительстве, не означает, что они существуют больше или более аутентичны, чем были в прошлом. И снова этот человек конкретно сказал "jezik" (язык), а не "dijalekt" (диалект).

«Он предполагал, что Чолакович написал все свои книги на боснийском языке». Я не знаю, сколько раз мне придется повторить: «Вы утверждаете, что он писал на хорватском языке, но у вас нет никаких доказательств того, что он говорил об этом в ЛЮБОМ качестве, в то время как, с другой стороны, установлено, что он говорил, что писал на боснийском языке ( независимо от того, считаете ли вы это одной книгой или несколькими )». Для человека, пытающегося изобразить себя любителем писать на хорватском языке, немного странно, что он никогда не говорил, что на самом деле писал на этом языке, но говорил, что писал на боснийском.

Что касается хорватизации, трудно не поверить, что вы ее продвигаете, когда существуют эти различия: [2][3]. Это также не первый человек. -- ◅PRODUCER ( TALK ) 15:24, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Он также не сказал, что написал все свои книги на боснийском. Например, нужен ли нам писатель, заявляющий, что он писал на определенных языках? Если так, то мы должны удалить немецкий и венгерский, и мы должны удалить информацию о том, что Герман Гессе писал на немецком, он на самом деле никогда не заявлял, что писал на немецком, насколько я помню. В чем проблема оставить оба языка в информационном поле? Кстати, факт о "35%" был опубликован хорватскими лингвистами, вы можете найти его в поиске Google, если хотите. Тем не менее, при таком количестве споров и разногласий по поводу языка, мы не должны добавлять SC, но я думаю, что лучшим решением было бы оставить страницу такой, какая она есть. -- Wüstenfuchs 16:42, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Итак, стороны согласны на « боснийский , хорватский , немецкий и венгерский »? —  Дмитрий Д. Царкофф ( обс. ) 17:47, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Нет. -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 17:56, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Не знаю насчет PRODUCER, но я знаю. -- Wüstenfuchs 17:55, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Хорошо, позвольте мне также отметить, что на той же странице, откуда вы взяли цитату Чолаковича, также говорится, что он написал на хорватском языке : Чолакович ради, уз своих богатых книжек опус, две антологии мадарской и австрийской поэзии »). Кроме того, в различных источниках говорится, что он писал и переводил на хорватский язык. Я не буду возражать против включения боснийского языка, но, тем не менее, многие источники, подтверждающие информацию, которую он написал на хорватском языке, нельзя просто игнорировать. Также его роман «Легенда об Али-паше» был признан «лучшим хорватским романом» в 1943 году. Надеюсь, это тоже может помочь - [4]. В его книге, опубликованной Исламской общиной Загреба (где состоят боснийцы), говорится, что он писал на хорватском языке (последняя страница, биография). -- Wüstenfuchs 21:54, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

То, что сам Чолакович сказал в интервью 1971 года Энесу Ченгичу для журнала World, является источником. Вустенфукс, вы либо не желаете, либо просто не можете отличить, чье мнение цитируется и для чего, или тот факт, что мнение Чолаковича и мнение других людей, которые думают годы после его смерти, — это две разные вещи. Да, «Легенда», роман, который он специально заявил, что написал на боснийском языке, был награжден «лучшим хорватским романом», вы имеете в виду? Что касается источника исламской общины в Загребе (тот факт, что вы предполагаете, что они боснийцы, просто потому что они мусульмане, совершенно не имеет значения), как и другие ваши источники, снова не «надежный для сделанного заявления» и не «лучший такой источник для этого контекста». -- ◅ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 23:03, 26 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Чолакович не говорил обо всех своих романах, только о «Легенде». И то, что «Легенда» была удостоена награды «лучший хорватский роман», говорит само за себя. Подумайте, что роман, написанный на китайском языке, становится лучшим немецким романом. Все приведенные источники являются достоверными, это ваше собственное мнение, что это не так. И членство Чолаковича в Обществе хорватских переводчиков и Обществе хорватских писателей также говорит само за себя. Вы утверждаете, что он перевел Синко на боснийский язык, будучи членом Общества хорватских переводчиков? -- Wüstenfuchs 00:48, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
На самом деле, если мои русскоязычные работы будут награждены как «лучшие хорватские статьи», они не будут написаны или даже переведены на хорватский язык. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обс .) 00:56, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Но они не будут знать о "лучших хорватских статьях", на русском - да, но не на хорватском. -- Wüstenfuchs 12:04, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Проблема в том, что никто этого не знает наверняка. В частности, для работ, написанных на сербскохорватском или боснийском "языках", которые на 35% отличаются от хорватского для хорватских лингвистов и неразличимы для большей части остального мира. Кроме того, поскольку языковые вопросы мотивированы политически гораздо больше, чем лингвистически, награда "лучшая хорватская книга" говорит что-то только о тех, кто ее дает, а не о тех, кто ее получает. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 16:16, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Хорошо, я дам вам повод для размышлений, пока к обсуждению не присоединится более объективный доброволец: Чолакович жил в то время, когда (1) официальным языком был сербскохорватский и (2) статус хорватского, боснийского, сербского и сербскохорватского языков был темой многочисленных политических дискуссий и событий , но в отличие от большинства современных писателей он не высказывал свою позицию открыто . Это вам о чем-нибудь говорит? —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 08:49, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Он также писал, когда официальным языком был хорватский во времена Независимого государства Хорватия, когда он написал свой лучший роман... Я хочу сказать, что хорватский язык не следует перемещать, поскольку это был один из языков, используемых Чолаковичем. ПРОДЮСЕР утверждает, что это заблуждение, когда я говорю, что он писал на хорватском, но сам Чолакович никогда этого не говорил, но если так, то мы должны удалить все языки и языки подавляющего большинства писателей, поскольку многие из них никогда не говорили, что писали на определенных языках. Но тем не менее, современная литература всегда говорит о нем как о хорватском писателе, который писал на хорватском, не на сербохорватском, а на хорватском. Любая книга, вы можете искать везде. Например, здесь, его книга была опубликована в 1970 году на хорватском языке. -- Wüstenfuchs 12:08, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Которые он сказал, что написал на боснийском, а я уже говорил вам, что официальность языка в правительстве ничего не значит. Он «надежен для сделанного заявления» и «лучший источник такого рода для этого контекста». -- ◅ПРОДЮСЕР ( TALK ) 12:35, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Тем не менее, хорватский должен остаться. Как вы можете видеть, остальные книги были написаны также на хорватском языке. -- Wüstenfuchs 12:46, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Нет, они были описаны как написанные на хорватском языке, что может свидетельствовать о том, что они действительно написаны на хорватском языке, или что издатель утверждает, что они написаны на хорватском языке, чтобы навязать свою политическую позицию таким образом, как он может. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 16:16, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Нет, это не так, потому что книга Чолаковича, опубликованная в Сараево издательством Sarajevo Publishing в 1997 году ([5]), также была написана на хорватском языке. -- Wüstenfuchs 18:27, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Неужели он действительно опустился до уровня библиотечного каталога, представляемого как некий авторитетный источник? [6] -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 18:42, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Да, прокрутите вниз. Тем не менее, предоставленный мной каталог библиотеки принадлежит Йельскому университету. -- Wüstenfuchs 18:44, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Эта ссылка на самом деле показывает, что он писал на языке, который считается хорватским, боснийским или сербским в зависимости от архива, в котором он был классифицирован. Это не совсем аргумент в пользу какого-либо конкретного языка. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 19:06, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Мы также должны учитывать, что Чолакович писал для ряда газет на хорватском языке. Вы можете увидеть их в статье. Как я уже сказал, я согласен, что мы оставляем и Bos, и Cro. -- Wüstenfuchs 18:54, 27 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Здравствуйте! Я Amadscientist , и я вызвался сделать обзор этого DR/N. Дайте мне минутку, и я начну.-- Amadscientist ( talk ) 04:08, 29 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Хорошо, я посмотрел и хотел бы поблагодарить Дмитрия Д. Царкоффа за помощь в продвижении обсуждения. В настоящее время, я думаю, идет очень хорошая дискуссия, однако одним из критериев для подачи в DR/N является активное обсуждение на странице обсуждения перед подачей здесь. Я считаю, что это следует вернуть на страницу обсуждения, поскольку оно не соответствует основным критериям для подачи в DR/N, обсуждения на странице обсуждения нет. DRN не заменяет страницы обсуждения: спор должен был подробно обсуждаться на странице обсуждения (не только через резюме правок) до обращения к DRN. Двигаясь вперед, стороны должны публиковать каждое оспариваемое утверждение и то, чем оно отличается от источников. Я также попросил бы, чтобы любой источник, используемый или цитируемый для использования, соответствовал критериям RS, чтобы мы могли начать устранять то, что не соответствует нашим стандартам. См. Wikipedia:Verifiability, Wikipedia:Identifying trust sources, Wikipedia:Notability. Я переношу это обсуждение целиком и полностью для продолжения на Talk:Enver Čolaković.-- Amadscientist ( talk ) 04:28, 29 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
  • Утверждение: Чолакович писал на боснийском языке.
  • Цитируемое мнение: Чолакович
  • Источник: интервью 1971 года журналу Svijet (World), изданному Oslobođenje.
  • Цитата: «Я начал писать «Легенду» с определенной целью — сохранить наш боснийский язык. Не язык конфессий или народов в Боснии, а язык Боснии. Кроме того, я хотел создать историческое боснийское время».
  • Утверждение: Чолакович написал на хорватском языке.
  • Цитируемое мнение: Dizdar
  • Источник: Tko je tko u NDH (Кто есть кто в Независимом Государстве Хорватия), опубликовано Minerva
  • Утверждение: Чолакович написал на хорватском языке.
  • Цитируемое мнение: Nemec
  • Источник: Povijest hrvatskog romana: с 1945 по 2000 год, опубликовано издательством «School Books» (не выдумка).

Опять же, согласно правилам Wiki, источники должны быть «тщательно взвешены, чтобы судить, надежен ли он для сделанного заявления и является ли он лучшим источником для контекста». Очевидно, в данном случае это Чолакович, поскольку он является самым надежным источником для сделанного заявления и для контекста. В конце концов, спор касается собственных языковых предпочтений человека, и он сам ответил на него. -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 05:32, 30 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Но затем вы снова делаете вывод, что он написал все свои книги на боснийском языке. Я также заявил, что его работы для ряда хорватских газет следует рассмотреть. И я согласен, что он писал на двух языках. И последняя книга была опубликована не "School Books", а Školska knjiga , крупнейшим издательством в Хорватии, которое опубликовало ряд школьных книг, включая таких авторов, как Душан Биланджич . -- Wüstenfuchs 06:44, 30 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Вздох... Мне так надоело повторяться. Установлено, что он сказал, что писал на боснийском в каком-то качестве (неважно, как вы решите это интерпретировать), в то время как он никогда не говорил, что писал на хорватском в каком-либо качестве. Ваш аргумент о "хорватской газете" на самом деле просто еще один из ваших личных выводов. Один из длинной строки, которую я мог бы добавить. -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 07:32, 30 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Опять же, должен ли писатель говорить, что он пишет на определенных языках? Шекспир, Гете, Гессе... Опять же, у вас проблемы с немецким и венгерским. -- Wüstenfuchs 07:40, 30 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Вопрос в том, какие источники надежны для сделанных заявлений и наилучшие для контекста. В этом случае было установлено, что это сам человек, давший интервью в 1971 году. Вы хотите представить его как писавшего на хорватском? Тогда найдите сопоставимый источник по надежности и контексту (он так говорит). Немец и венгерский оба имеют одно имя и не имеют четырех разных маленьких имен, каждое из которых имеет свои собственные различные коннотации, и вы это знаете. Еще раз: « самым надежным источником для сделанного заявления » и « лучшим таким источником для контекста » в этом случае является сам человек, и, таким образом, пока вы не найдете сопоставимый источник (имея в виду его) для своих заявлений, они не будут придерживаться. -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 08:37, 30 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Но он говорил только об одной книге. В этом интервью он не упомянул ни о других своих книгах, ни о своей деятельности в газетах на хорватском языке, что не является моим личным выводом. Кроме того, не вам говорить, сколько имен у одного языка или это несколько языков. В конце концов, это спорный вопрос. Также следует отметить, что это ваше личное мнение, что те источники, которые я предоставил, не являются надежными. -- Wüstenfuchs 09:22, 30 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Смешно, что вы постоянно повторяете одно и то же . Мне надоели эти глупости типа " я этого не слышу ". Неважно, одна это, две, три или все его книги. Это доказывает, что он сказал, что писал на боснийском в каком-то качестве. Опять же, ПРЕКРАТИ делать личные выводы о том, что он писал на хорватском, из-за каких-то газет, издательств, наград или чего-то еще. Вас об этом предупреждал Царкофф. Это должны сказать лингвисты, и они ясно это понимают. Если вы их оспариваете, то знаете, куда идти. Прочтите мой предыдущий комментарий, несколько раз, если необходимо. -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУДИТЬ ) 10:09, 30 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Во второй книге говорится, что он перевел на хорватский, это во-первых. Во-вторых, вы говорите, что он писал «на боснийском в каком-то качестве», а также на хорватском. Это утверждение подтверждается надежными источниками. Теперь вы отрицаете, что он перевел Синко на хорватский, хотя источник ясно говорит, что он это сделал. И то, что вы не принимаете эти источники, не означает, что «сообщество» их не принимает. Прекратите использовать фразу «l'état, c'est moi». -- Wüstenfuchs 10:34, 30 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Здравствуйте, редакторы! Я вижу, что спор все еще продолжается и мало что продвигается. Поскольку это все еще остается спором между двумя редакторами, волонтер DR/N (присоединенный к этому обсуждению) советует редакторам обратиться за третьим мнением в качестве следующего логического шага в процессе разрешения спора . Если это не удовлетворит обе вовлеченные стороны, я бы попросил сделать RFC , чтобы привлечь внешних редакторов к обсуждению для формирования консенсуса. Если и это не приведет к четкому решению, редакторам рекомендуется использовать альтернативные доски объявлений для поиска конкретной и индивидуальной помощи. Если и это не поможет, вам следует перейти к проектам (перечисленным на странице обсуждения) для получения помощи по теме или обратиться к отдельному не вовлеченному редактору, чтобы он внес дополнительные предложения. Если все эти шаги не сработают, у вас будет гораздо более сильное и подробное обсуждение/с советами для DR/N. Однако позвольте мне прояснить, что DR/N может быть подан в любое время, если возникнет спор. Однако определяющим фактором для любой такой подачи будет то, прилагаются ли достаточные усилия добросовестно для разрешения спора. Я настоятельно рекомендую редакторам оставаться на открытых страницах обсуждения, связанных с этой темой, принимать все меры для поиска помощи и совместного сотрудничества для достижения компромисса, наиболее подходящего для этой темы. Спасибо и удачного редактирования!-- Amadscientist ( обсуждение ) 23:20, 30 августа 2012 (UTC) [ ответ ]
Обсуждение выше закрыто. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны на соответствующей странице обсуждения. Дальнейшие правки в это обсуждение не должны вноситься.

Запрос на комментарий

Какой язык(и) бывшей Югославии следует упомянуть в инфобоксе статьи? Несколько хорватских источников утверждают, что он писал на хорватском (хотя язык его книг по-разному называется в архивах бывшей Югославии). Сам автор только один раз прокомментировал тему, отметив, что написал одну из своих книг специально для сохранения боснийского языка . Официальным языком во время деятельности автора был сербохорватский (и хотя его статус оспаривается, большинство лингвистов описывают «сербохорватский» либо как макроязык, включающий боснийский, хорватский, черногорский и сербский языки, либо как язык, включающий их как варианты/диалекты). Некоторую предысторию и более подробное объяснение связи между этими языками можно найти в Serbo-Croatian § History and § Contemporary situation . —  Дмитрий Д. Царкофф ( talk ) 14:40, 31 августа 2012 (UTC) [ reply ]

Боснийский/хорватский/сербский языки обычно считаются разными стандартами того, что по сути является одним и тем же языком, т. е. их стандартизированные формы немного отличаются друг от друга, хотя их грамматика и фонологические системы практически идентичны. Хотя есть некоторые различия в словарном запасе и акцентах, они также почти полностью взаимно понятны. Это делает их похожими на другие плюрицентрические языки, такие как английский или немецкий, т. е. разница между ними сродни разнице между, скажем, британским английским и австралийским английским. И поскольку вопрос о том, является ли что-то языком или диалектом, не может быть решен чисто лингвистическими критериями, вступают в действие социолингвистические критерии. Все они рассматривались как разные формы одного языка, который широко назывался «сербохорватским» в период с 1945 по 1990 год как в регионе, так и за рубежом. Из-за политических событий начала 1990-х годов понятие сербохорватского языка было отвергнуто местными лингвистами, и были разработаны другие стандарты, поскольку наличие собственного языка рассматривалось как решающее для притязаний каждой новой нации на независимость. По моему мнению, мы должны придерживаться обозначения, которое было a) широко распространено в то время, когда автор создавал свои произведения, или b) широко распространено и бесспорно, поскольку понятие сербохорватского языка вышло из употребления в 1990-х годах. В случае Чолаковича язык, который он использовал в своих произведениях, был описан как сербохорватский при его жизни, или, точнее, его боснийский диалект - что по сегодняшним меркам означало бы, что он писал на боснийском языке. Утверждение хорватских источников является довольно натянутым и основано исключительно на политических мотивах. Тимбукту ( обсуждение ) 19:08, 31 августа 2012 (UTC) [ ответ ]
Я уже много раз говорил, что он писал для ряда хорватских газет и переводил на хорватский язык, поскольку был членом Хорватского общества переводчиков. -- Wüstenfuchs 10:49, 1 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
И вам уже много раз отвечали, что это ничего не говорит о его языке, поскольку разница между стандартами сербскохорватского слишком тонка, чтобы с уверенностью приписать текст хорватскому. (Сравните: «он писал для китайских газет»; заметили разницу?) Кстати, боснийский стандарт наименее строгий и в значительной степени сочетает сербские и хорватские стандарты с собственными дополнениями. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обс .) 11:13, 1 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Поддержали бы вы "сербохорватский (боснийский стандарт)", Тимбукту? -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 12:03, 1 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Я бы согласился на что-то подобное, если бы это было тщательно сформулировано. Я предлагаю следующий вариант:
" Энвер Чолакович (27 мая 1913 г. – 18 августа 1976 г.) был боснийским писателем, поэтом и переводчиком, наиболее известным по его роману 1944 года « Легенда об Али-Паше» , написанному на боснийском варианте сербохорватского языка . На поздних этапах Второй мировой войны он служил культурным атташе в посольстве Независимого государства Хорватия в Будапеште. После войны он провел остаток своей жизни в Загребе , где опубликовал ряд литературных переводов с венгерского и немецкого языков." Тимбукту ( обсуждение ) 01:29, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Хорошее предложение lede. Я с ним согласен и не вижу в этом ничего плохого. -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 08:40, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Хотя я не являюсь стороной этого спора и мое участие в основном реминисценционное (я добровольно участвовал в деле WP:DRN ), FWIW я поддерживаю этот проект и согласен с его обоснованием. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 15:12, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Обсуждение между вовлеченными редакторами, которое ходит по кругу. Поскольку RfC необходим для получения чужого мнения, и этот чат стал довольно длинным , рушится. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждениетрек ) 17:41, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Вы понимаете, что нет никаких доказательств того, что он действительно написал все свои книги на «боснийском варианте», это всего лишь личное мнение Тимбукту. -- Wüstenfuchs 08:55, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Как и нет никаких доказательств, что он писал свои книги на хорватском языке. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 09:49, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Как так? Во второй книге говорится, что он переводил на хорватский язык (в то время, когда жил в Загребе), и что он также был членом Хорватского общества переводчиков. -- Wüstenfuchs 10:38, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
@Wustenfuchs: В статье есть прямая цитата Чолаковича, в которой он говорит, что писал на «языке Боснии». Так что это не совсем мое «личное мнение», не так ли? Кажется, это было и личное мнение Чолаковича. Timbouctou ( talk ) 10:46, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Нет, это ваше личное мнение. Он написал только одну книгу, согласно интервью, на боснийском языке. Тем не менее, он активно переводил на хорватский, многие венгерские писатели были переведены на хорватский, например, вы можете увидеть здесь, из библиотеки философского факультета Загребского университета, что он перевел Дьюлу Ильеша на хорватский в 1971 году, то есть, когда он был еще жив. И как утверждает второй мой источник, он также перевел на хорватский труды Эрвина Синко. -- Wüstenfuchs 10:49, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Ну, если эта единственная книга — то, чем он наиболее известен (как говорится в статье в самом начале), то это не имеет значения. Множество авторов лучше всего известны по одной работе. Что касается его переводов — варианты сербохорватского в Югославии различались в зависимости от издательств, т.е. если он делал переводы для издательств в Сараево, то переводы печатались на том языке, который мы бы назвали сегодня боснийским, тогда как переводы для хорватских издательств печатались на хорватском варианте. Тимбукту ( обсуждение ) 10:54, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Ну, на самом деле, Legenda o Ali paši была фактически опубликована на хорватском языке в Сараево после войны. Тем не менее, это был 1971 год, он перевел и опубликовал в Загребе как член Хорватского общества переводчиков, и, кроме того, есть книга, в которой говорится, что он перевел Šinko на хорватский язык, надежный источник (Povijest hrv. romana). -- Wüstenfuchs 11:19, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Мы уже говорили об этом тысячу раз. -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУДИТЬ ) 11:37, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Мы это сделали, и мы все еще это делаем, потому что проблема не решена. -- Wüstenfuchs 11:39, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Вы имеете в виду комментарий издателя? Что ж, я считаю, что слово «независимый» упоминается в WP:V не просто так: учитывая эпическую войну по поводу правил наименования языков, все источники в бывшей Югославии не являются независимыми, поскольку любое конкретное утверждение принадлежит конкретной точке зрения человека, который его сделал.
И снова, его членство в какой-либо ассоциации ничего не говорит даже о его точке зрения в войне названий, не говоря уже о самом языке. Также обратите внимание, что членство в ассоциациях в социалистических государствах обеспечивает доступ к профессиональным инструментам (издательствам в данном случае), а также к пунктам социального обеспечения (гостиницам и т. д.). Например, в Советской России почти все члены прокоммунистических профессиональных ассоциаций позже открыто заявили о своей оппозиции коммунистическому правительству. В Югославии это было не так распространено, но все равно довольно массово. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 13:04, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Я считаю, что этот источник достаточно силен - «Kao dvojezični pisac objavljuje od 1931 to 1939. na hrvatskom i mađarskom pjesme, pripovjetke,eseje, prijevode». ([7], стр. 3; как указано, это написал его сын Златан) -- Wüstenfuchs 14:11, 2 сентября 2012 г. (UTC) [ ответить ]
Этот источник еще хуже: он не является ни первичным относительно автора, ни каким-либо образом независимым. И все еще страдает от проблемы гонзо. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 14:27, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Это об авторе, и это надежно, это официальный сайт муниципалитета Хаджичи. Сам Чолакович родом из Хаджичи. Кстати, что означает "гонзо"? -- Wüstenfuchs 14:36, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Безупречная логика. -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 14:42, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Информация также основана на источнике, поэтому она не выдумана тем, кто ее написал. -- Wüstenfuchs 14:46, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Викисловарь:gonzo. Этот источник из области, которая в значительной степени придерживается мнения относительно югославских языковых споров — области Югославии. Все подобные ссылки ненадежны для этого конкретного вопроса. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 15:03, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Ну, тогда это не проблема гонзо. Также, по поводу источников бывшей Югославии - какие еще источники я могу использовать? Других источников нет, это либо боснийцы, хорваты, сербы... никто не писал о Чолаковиче на английском языке, если и писал, то только краткое его определение. Я думаю, что это достаточно достоверно, так как это было написано его сыном и отредактировано человеком, который является боснийским мусульманином, и это с сайта, где боснийцы составляют абсолютное большинство (около 90% +). Это придает определенную нейтральность, так как это не исходит из Хорватии или Хорватии, поэтому это нельзя назвать политическим или предвзятым. -- Wüstenfuchs 15:09, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Информация, написанная издателем после его смерти. Черт, ваш источник даже говорит: «Imao je „dva maternja jezika“ tako da je i pisanje pocelo na mađarskom i bosanskom jezik». Вы очень ошибаетесь в том, как определяется достоверность источников. -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 15:12, 2 сентября 2012 г. (UTC) [ ответить ]
Я говорю с самого начала, что он писал и на боснийском, и на хорватском языках. -- Wüstenfuchs 17:13, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
@Wüstenfuchs, отсутствие надежных источников не делает эти источники надежными, так же как отсутствие нейтральных источников не делает эти источники нейтральными. Они просто не могут служить цели проверки. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 15:48, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Я не говорил, что последний источник ненадежен, он надежен. Но вы утверждаете, что его нейтральность оспаривается, поскольку он исходит из бывшего государства Ю, против чего я возражаю, потому что это не так. -- Wüstenfuchs 17:15, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Этот источник, хотя и надежный для проверки многих возможных утверждений, ненадежен для предмета спора. Вы можете прочитать WP:NOTRELIABLE для получения подробностей. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 17:19, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Почему вы считаете это ненадежным для утверждения... автор упомянул, с какого по какой год он писал на хорватском языке. Он был очень конкретен. -- Wüstenfuchs 17:47, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Сомнительными считаются источники, имеющие плохую репутацию в плане проверки фактов, или те, у которых отсутствует значимый редакционный надзор, или те, у которых имеется явный конфликт интересов.

Выберите любой, все применимы. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 19:27, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Вы не сказали этого ПРОДЮСЕРУ, хотя на обоих сайтах один и тот же автор и один и тот же текст - Златан Чолакович. [8] И достаточно ясно, что он писал на хорватском языке, например, роман Локляни. Он использует чисто хорватские слова (например, tko ). -- Wüstenfuchs 19:36, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Златан не является источником. Интервью Энвера журналу Svijet является. -- ПРОДЮСЕР ( TALK ) 19:44, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Справедливо, но я говорю об остальных его книгах и переводах. -- Wüstenfuchs 19:46, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Да, и основывайте свои суждения на ненадежных источниках. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 19:55, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Завершите также envercolakovic.com. Вы можете увидеть записи из manuscrpit. Он писал на хорватском языке. Хотя у обоих источников один и тот же автор. -- Wüstenfuchs 20:00, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Я не уверен, что envercolakovic.com — жизнеспособный источник: он опубликован самостоятельно, не имеет редакционного обзора и может использоваться только для раскопок цитат субъекта. В противном случае это все еще один югославский источник, написанный кем-то, имеющим свою собственную точку зрения относительно языков. FWIW Я просмотрел «рукописи» и не вижу ничего, что поддерживало бы «хорватскую» гипотезу по сравнению с «боснийской», «черногорской» или как там еще можно было бы назвать иекавский акцент штокавского диалекта сербохорватского языка. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обс .) 22:30, 2 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Ну, ты должен выглядеть лучше. И то, что это из бывшей Югославии, не означает, что это автоматически плохо. Кроме того, все остальные источники подтверждают утверждение, что он писал на хорватском языке. Поищите по всему интернету, если хотите. Я имел в виду, что он также писал на хорватском языке, и нет достаточного количества источников, утверждающих, что он этого не делал. -- Wüstenfuchs 11:17, 3 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
«Из того, что происходит после демобилизации, мы можем получить униформу и некаву полупизм...»; «Листопадская хладночка потьерала га са негова коначишта на ливади вишэ циглана у прляв хан код...». Если бы оно было боснийским или сербским, это было бы «poslije demobilisanja» или «Oktobarska hladnoća», хотя «listopad» — чисто хорватское название октября, хотя вы также можете использовать «oktobar», а он не стал бы использовать вообще слово " тко ", а не " ко ". Также прочитайте весь текст, если хотите. -- Вюстенфукс 11:21, 3 сентября 2012 г. (UTC) [ ответ ]
Правильно... поскольку Вюстенфукс вернул обсуждение к исходной точке. занимается оригинальным исследованием и просто отказывается понимать суть, стоит ли нам заканчивать? Сомневаюсь, что мы увидим больше комментариев, учитывая характер этого RFC. -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 13:06, 3 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Это не оригинальное исследование (оно из рукописи Локляни; см. "ko" и "tko" в викисловаре, также см. статью о хорватских месяцах ). Кроме того, я назвал два источника в статье и еще несколько. Все просто - невозможно сказать, что он не писал на хорватском, учитывая, что так много источников утверждают, что он писал. -- Wüstenfuchs 13:17, 3 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
"Листопад" - это сильный момент, кстати, поскольку эти рудиментарные названия месяцев сохранились только в хорватском варианте языка. Тем не менее, его собственное утверждение о боснийском языке все еще актуально, и в частности, точка зрения на сербскохорватский как язык Югославии в то время.
Я хотел бы отметить, что я действительно считаю, что все источники из Югославии или на сербскохорватском языке ненадежны в языковом контексте, поскольку они действительно исходят от людей из IRL-спора, который противоречит WP:V и WP:NPOV . —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 00:45, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Я не думаю, что у нас есть проблема WP:NPOV , так как я представил, ну, мы можем сказать "обе стороны", боснийскую и хорватскую. И мы не должны забывать, что я использовал рукопись, а не мнение автора. А по поводу его заявления о боснийском, я сказал ранее, что согласен, что мы включаем оба языка. Но говоря о сербохорватском, ранее было заявлено, что он является спорным, особенно в странах бывшей Югославии. Поэтому я думаю, что мы не сделаем ничего плохого, включив и боснийский, и хорватский, поскольку некоторые лингвисты рассматривают эти два как "стандарт", а другие как "язык". То есть обе стороны могут быть удовлетворены. -- Wüstenfuchs 09:52, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
За исключением того, что мы не изображаем "обе стороны" истории, а изображаем то, что говорят надежные источники. Вы все еще делаете выводы из первоисточника. -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 10:34, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Я не изображаю "обе стороны", я говорю, что у нас нет проблемы WP:NPOV . Во-вторых, первичный источник достаточно хорош, и он также подкреплен вторичными источниками, которые я представил ранее. -- Wüstenfuchs 10:36, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
У нас проблема WP:NPOV , поскольку POV следует уделить должное внимание . Упоминание двух вариантов рядом не помогает в этом отношении. Это еще менее полезно, поскольку официально в то время не было ни хорватского, ни боснийского языков. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 11:13, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Ну, официальность не важна... если говорить об официальных языках, то Легенда об Али-паше была написана на хорватском, что бы ни говорил Чолакович... но мы так не утверждаем. Тем не менее, сегодня его произведения написаны на хорватском, один из примеров - Локляни. Также я использовал его рукопись в качестве примера, что подтверждается рядом вторичных источников, которые я предоставил. Другое дело, что каждый источник фактически утверждает, что он писал на хорватском, а не на сербохорватском или каком-либо другом языке (я не говорю о Легенде). Так что хорватский должен остаться, поскольку ни один источник не говорит, что он писал не на хорватском, также источники (Povijest hrvatskog romana и Tko je tko u NDH) надежны, особенно первый. Просто добавлю, что, например, Марко Марулич ... официальным языком была латынь, но он писал на хорватском, так что еще раз, официальность ничего не значит. -- Вюстенфукс 12:49, 4 сентября 2012 г. (UTC) [ ответ ]
Что??? Не могли бы вы привести цитату, утверждающую, что хорватский был официальным языком в каком-либо официально признанном государстве в 1944 году? Тот факт, что он стал официальным в 1974 году, здесь никоим образом не помогает. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждение ) 15:11, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Ну, официальность не важна, это было моей точкой зрения. Как Марулич, писал на хорватском, хотя хорватский не был официальным языком... -- Wüstenfuchs 17:02, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Извините, но эта дискуссия не о Маруличе, что бы там ни было в его статье сейчас (хотя если случай похож, то его следует изменить). При отсутствии надежных независимых источников вне IRL-спора официальный язык имеет значение. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждениетрек ) 17:30, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Официальным языком в Независимом государстве Хорватия был хорватский, если официальный язык — это «все, что имеет значение», то у нас проблема. Но, кроме того, если официальный язык обозначает, на каком языке пишут определенные писатели, то даже Лоркович писал на хорватском, но это не так. Официальный язык не имеет ничего общего с личным творчеством писателя. Сам Чолакович был официальным лицом NDH, что вообще ничего не значит, если мы говорим о его творчестве. -- Wüstenfuchs 17:50, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
У нас нет проблем, так как Независимое Государство Хорватия не было признано. Точнее, оно повсеместно рассматривается как марионеточное государство, так что это не имеет значения. Страна там была Королевство Югославия , которое в то время находилось в процессе становления Демократической Федеративной Югославией . Таким образом, официальным языком был югославский язык , который является альтернативным названием сербохорватского . —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждениетрек ) 17:57, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Это признавал сам Чолакович, он работал на свое правительство, тем не менее, все его книги были опубликованы, когда хорватский был официальным языком (1944; 1978). Другие книги были опубликованы после войны. Неизвестно, когда он написал свои книги. Так что если говорить об официальном языке, то в 1978 году хорватский был фактически официальным языком Хорватии. Также в 1971 году Общество хорватских писателей дистанцировалось от Нови-Садского соглашения, и Чолакович был членом этого Общества. -- Wüstenfuchs 17:58, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Опять же, это неверный синтез: вы предполагаете, что тот факт, что он работал на ISC, означает, что он согласен с ISC. Если мы продолжим делать эти расплывчатые выводы, тот факт, что он пережил конец войны, будучи официальным лицом ISC, недвусмысленно означает, что он отказался от поддержки всего, что связано с ISC. И снова, непризнанное марионеточное государство может провозглашать все, что захочет, что не имеет никакого эффекта для энциклопедического освещения. Надеюсь, мы забудем об этом сейчас. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждениетрек ) 18:14, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответ ]
Это не значит, что он согласен с политикой Югославии, но это становится политической дискуссией. -- Wüstenfuchs 18:16, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Wustenfuchs не опрашивают пользователей, как вы это сделали здесь -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 19:31, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Я удаляю эту страницу из своего списка наблюдения. Пожалуйста, сообщите мне, если RfC будет закрыт вне графика. Спасибо заранее. —  Дмитрий Д. Царкофф ( обсуждениетрек ) 21:16, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Вюстенфукс, похоже, обратился к борьбе за редактирование версии, по которой три из четырех редакторов, участвовавших в обсуждении на странице обсуждения, достигли консенсуса, просто повторяя до тошноты , что "консенсуса нет" . Об этом следует где-то сообщить? Timbouctou ( обсуждение ) 21:26, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Я вернул себя... однако консенсуса не было. -- Wüstenfuchs 21:31, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Вы отменили мои правки один раз, затем отменили дважды. Только после этого вы отменили свои собственные правки, но затем продолжили подгонять lede под свои идеи ([9], [10], [11]). Что касается части «обсуждение продолжается» — разве вы не заметили, что три других редактора выразили недовольство повторяющимся характером ваших аргументов? Разве зеленое поле примерно в 5 см над этим предложением не дает подсказки относительно того, «продолжается» ли это обсуждение? Timbouctou ( talk ) 21:37, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Недостаточно источников, которые он не написал на хорватском, как я представил, он явно это сделал. Официальный язык здесь не играет роли. Также как член различных обществ в Хорватии и благодаря своей деятельности в Загребе он также является хорватским писателем. Но я удалил "боснийскую версию SC", поскольку никто, кроме вас и ПРОДЮСЕРА, не согласился на это. Кроме того, не принято писать, на каком языке были написаны его лучшие работы... -- Wüstenfuchs 21:42, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Я сообщил о нем. Мы были более чем терпеливы с вами, Wüstenfuchs. -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 21:52, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
@Wustenfuchs: Под "никто" вы, очевидно, подразумеваете меня, ПРОДЮСЕРА и Czarkoff, то есть всех, кроме вас. И да, упоминание языка, на котором было написано самое известное произведение, на самом деле довольно распространено, особенно когда автор, о котором идет речь, писал на нескольких языках, например, см. Joseph Conrad . Timbouctou ( talk ) 21:57, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Czerkoff на самом деле никогда ничего не говорил о леде, только вы и ПРОДЮСЕР. -- Wüstenfuchs 21:59, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Какую часть фразы « Я поддерживаю этот проект и согласен с его обоснованием » вы не понимаете? Тимбукту ( обсуждение ) 22:06, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]
Извините... не заметил... Я верну указатель. -- Wüstenfuchs 22:07, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Я просто хочу прояснить раздел языка в инфобоксе, так как это единственное, что еще не реализовано. Тимбукту, учитывая, что вы предоставили решение для lede, каково ваше мнение по этому аспекту? Если я правильно вас понял, ранее вы согласились, что "сербохорватский (боснийский стандарт)" был хорош. -- ПРОДЮСЕР ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 23:07, 4 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Enver_Čolaković&oldid=1267784027"