Обсуждение:Распределенный языковой перевод

Что с ним случилось? Он работал? -- Taejo 20:43, 4 августа 2005 (UTC) [ ответить ]

Точно мой вопрос, тоже! Я слышал об этом, но потом тишина. Сказал: Rursus ( ) 07:40, 22 октября 2008 (UTC) [ ответить ]

Это не сработало, потому что не было закончено. Они не включили сообщество эсперанто, чтобы увеличить объем двуязычного корпуса. Они уступили дорогу моделям статистического машинного перевода. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Studyroom (обсуждение • вклад ) 14:58, 7 сентября 2015 (UTC) [ ответить ]

Ошибочная концепция, не правда ли?

Эта статья :

«С современной точки зрения, концепция DLT была ошибочной сама по себе, поскольку она не могла различать различные значения одного и того же слова в разных контекстах».

То же самое в eowiki:

«[…] ценность этого исследовательского проекта, который, по мнению независимых экспертов, был весьма многообещающим , сохраняется в форме опубликованных статей и целой серии книг, достаточно подробных и всеобъемлющих, чтобы поддержать дальнейшую эволюцию […]» (перевод и выделение мои).

Более того, абзац в enwiki является ошибочным, поскольку в случае обнаружения неоднозначности на этапе ввода программа будет задавать вопросы, чтобы получить правильное значение в тексте на промежуточном языке.

Tonymec ( обсуждение ) 07:43, 14 октября 2015 (UTC) [ ответить ]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Distributed_Language_Translation&oldid=1206984420"