Обсуждение:Дхалгрен

Я ненавижу резюме.

... и я всегда так делал. Может ли кто-нибудь помочь мне построить что-то лучшее?

«Эту историю можно читать как циклический текст, во многом похожий на эпическое произведение « Поминки по Финнегану» Джеймса Джойса».

Верно, но не так уж и важно.

«Далее следует продолжительное и все более галлюцинаторное путешествие по Беллоне — городу, оторванному от реальности и разума».

Эти слова создают впечатление о романе, которое просто не соответствует действительности. Он не «галлюцинаторный» в стандартном наркотическом смысле этого термина; роман НАИБОЛЕЕ основан на реальной, физической реальности из всех, что я читал. «Оторванный от реальности и «разума» — худший вид гиперболы, и на самом деле он ничего не говорит.

«Этот город, отрезанный от остальной части страны, не похож ни на один другой».

Не совсем в стиле энциклопедии.

«На вечернем небе появляется еще одна луна, размер солнца заметно меняется в течение дня, уличные знаки и ориентиры постоянно смещаются, а время как будто сжимается и растягивается».

Это верно, но гиперболическая формулировка выдвигает на первый план то, что НАИМЕНЕЕ важно — факты — и оставляет за кадром то, что является наиболее важным и тщательно описанным в романе: реакцию персонажей на эти события.

«Немногие оставшиеся в Беллоне люди борются за выживание, скуку и друг с другом».

Наконец-то предложение, с которым я могу согласиться!

«Он начинает роман, по-видимому, пробуждаясь от бессознательного состояния»,

?? Насколько я могу судить, это неправда.

«У него крайне необычные побуждения, включая некрофильские наклонности (которые усиливаются, когда умирает другой персонаж)».

Полностью неверно! Ужасное неверное прочтение одного предложения! Очень вводит в заблуждение!

«Только в последней главе «Дальгрена» раскрывается смысл всего происходящего, но даже тогда он остается неуловимым».

Смысл опыта никоим образом не изложен, даже неуловим.

Я действительно хочу сделать это лучше. Кто участвует?

Sevenstones 21:47, 24 октября 2006 (UTC) [ ответить ]


Как вам такой вариант пересмотра резюме:


История начинается с известного отрывка:

ранить осенний город.

Так что весь мир закричал, чтобы ему дали имя.

Тьма ответила ветром.

Далее следует продолжительное путешествие по Беллоне, мифическому городу на Среднем Западе, отрезанному от остального мира неизвестной катастрофой. Что бы ни случилось с Беллоной, это препятствует поступлению или выходу из города любой информации, кроме устной, и, возможно, создало разрыв в пространстве-времени: на вечернем небе появляется еще одна луна, размер солнца, кажется, заметно меняется в течение дня, уличные знаки и ориентиры постоянно смещаются, а время, кажется, сжимается и расширяется. Несколько человек, оставшихся в Беллоне, борются с выживанием, скукой и друг с другом. Именно их реакции на странные события и изоляцию в Беллоне (и борьба с ними) являются истинным фокусом романа, а не сами события.

Рассказчик истории — безымянный, босой налево бродяга по прозвищу «Малыш» (также упоминаемый как «Малыш», «Малыш» или просто «малыш»). Он, кажется, шизофреник : роман не только начинается с того, что, скорее всего, является шизоидным лепетом (который возвращается в различных точках романа), есть ссылки на воспоминания о пребывании в психиатрической больнице, и его восприятие «изменений в реальности» не соответствует восприятию других персонажей. Он также, кажется, страдает значительной потерей памяти, что также повторяется на протяжении всей истории. Поэт, герой, лжец, Малыш может быть реализацией самих инстинктов самого города.

Только в последней главе «Дальгрена» излагается весь опыт. Рубрика, проходящая через эту последнюю главу, содержит следующее предложение:

Я пришел, чтобы ранить осенний город.

История заканчивается:

Но я все еще слышу, как они ходят по деревьям: они не разговаривают.

Жду здесь, вдали от ужасающего оружия, за пределами залов пара и света, за пределами Голландии, в горах,

Я пришел к

Как и в «Поминках по Финнегану» , незакрытое заключительное предложение можно прочитать как вводное в незакрытое вступительное предложение, превращая роман в загадочный круг. Сам Делани писал о романе (как под своим именем, так и под псевдонимом К. Лесли Штайнер, большая часть которого собрана в «Мессинском проливе» (1989), ISBN  0-934933-04-9 ), и утверждал, что это должен быть циклический текст с несколькими точками входа — этими точками являются шизоидные лепетания, которые появляются в различных разделах. Намеки на эти линии даются в романе, наиболее очевидным из которых является момент, когда Кид слышит «... grendal grendal grendal grendal grendal . . .», проходящий через его разум, и внезапно понимает, что он слушал не с того места: на самом деле он слышал «... Dhalgren Dhalgren Dhalgren . . .» снова и снова. Кроме того, двойное "to", созданное путем присоединения конца романа к началу, вполне преднамеренно. Это подтверждается не только подсказкой, найденной в рубрике последней главы, но и Делани: ""to to" было очень намеренно с самого начала". (В переписке)


-- Kdring 21:03, 21 ноября 2006 (UTC) [ ответить ]

Ну, FWIW, я пошел вперед и внес изменения. В итоге я удалил конкретное упоминание "to to", так как мне показалось, что оно не вяжется с остальной частью описания. -- Kdring 21:23, 28 ноября 2006 (UTC) [ ответить ]
Я хочу оспорить фразу «мифический город на Среднем Западе, отрезанный от остального мира какой-то неизвестной катастрофой». Я хотел бы увидеть доказательства из книги, которые конкретно поддерживают прочтение, что это на Среднем Западе США. Насколько я помню, читая «Дальгрен», встреча, где Малыш и некоторые люди обсуждают, откуда они родом, и «Сан-Франциско», и «Нью-Йорк» описываются как «это очень далеко». Для меня, подростка в то время, я был озадачен тем, где это может быть. Если бы я был менее провинциален, я мог бы представить, что Северный полюс или Южный полюс могут быть «далеко» от обоих этих мест. Но я думаю, что Делани действительно хочет, чтобы его читатель «разделил разницу» и просто сделал вывод, что история должна происходить где-то вроде Миссури. Однако позже в книге, когда облака расходятся, и мы видим две луны, я был полностью сбит с толку этим. Я задавался вопросом, нет ли там искусственной луны и т. д. А потом понял: «Нет, действие книги происходит на Марсе». Беллона — римская супруга римского Марса. И Марс действительно находится далеко как от Нью-Йорка, так и от Сан-Франциско. Над Марсом, конечно, есть две луны; и раздутое солнце — это пост-красный гигант Солнца. Я ношу эту идею с собой уже более 30 лет, и я никогда не встречал никого, кто бы пришел к такому же выводу, что для меня очень странно. Я вовсе не приписываю себе блестящую проницательность — мне больше всего понравился Дальгрен за гомоэротические образы, с которыми я никогда раньше не сталкивался в книгах. Поэтому я спрашиваю, где окончательные доказательства того, что действие книги происходит на Земле (на Среднем Западе), или это просто предположение? Было бы оригинальным исследованием сказать, что действие происходит на Марсе, но было бы по крайней мере верным не говорить, что действие происходит на Среднем Западе, если это не так. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Talastra ( обсуждениевклад ) 06:51, 3 июля 2012 (UTC)[ отвечать ]
Да, он там есть, но подразумевается, а не прямо заявляется. Есть такие фразы, как «вверх от» одного места и «над» другого. У женщины в начальной сцене акцент, который описывается как «музыкальный среднезападный стандарт» (это по памяти, так что простите, если я немного ошибся). Я думаю, в романе даже есть отрывок, в котором говорится, что город находится «в центре страны» или что-то в этом роде. Если что-то и можно предположить о близнецах-лунах (или раздувшемся солнце, которое, несомненно, из будущего, на миллиарды лет), так это то, что там что-то не так со временем. Город, возможно, больше не находится непосредственно в нашем временном континууме. Две луны видны, потому что облака расходятся на разные дни, годы или даже тысячелетия. (Если вы помните, обе луны находились в одной и той же области неба, но одна была полумесяцем, а другая полной. Это просто невозможно, даже если вы на Марсе.) Kdring ( обсуждение ) 18:19, 3 июля 2012 (UTC) [ ответить ]

Вопрос

«Тем не менее, в довольно ошеломляющем примере закона Мерфи, раннее представление Делани ошибочного исправления издателю и быстрый (хотя и быстро забытый) ответ издателя привели, спустя несколько месяцев, к непреднамеренному внесению единственной худшей, самой стирающей смысл ошибки в нескольких абзацах за всю запутанную историю публикации романа, ошибки, которую Vintage не удалось исправить в последующих изданиях».

Может ли кто-нибудь пояснить, в чем ошибка? Или где можно найти документацию по ошибке? 217.149.126.59


Последовательность статей

Может быть, нам следует перенести раздел «История публикаций» в конец статьи? Хотя он интересен, его актуальность сомнительна, а его длина пугает того (вроде меня), кто пришел сюда, чтобы узнать о романе.

Новый Орлеан на пути к тому, чтобы стать Беллоной

Также луна по имени Джордж (У. Буш) очень хорошо подошла бы


Я убрал этот спойлер, или то, что я считаю спойлером, во всяком случае. Заинтересованные стороны могут посмотреть историю этой страницы, я думаю.

Я не думаю, что это был спойлер, но я действительно думаю, что это было смехотворно неправильно. По другой теме, я категорически не согласен с утверждением, что в последней главе изложен смысл всего опыта, пусть даже двусмысленно. Гибсон прав, загадка не решена. Были бы крики тоски, если бы это было удалено? Тим Брей 07:21, 11 дек. 2004 (UTC)

Я добавил "kid" как один из вариантов написания имени Kid. Хотя это и делает имя в его бесчисленных формах смехотворно сложным, я думаю, что в этом и суть. Его очевидная молодость - важная часть истории. В любом случае, я могу быть просто занудой. Лесбиянка 19:42, 15 мая 2005 (UTC) [ ответить ]

Изменить комментарий, вставленный в текст статьи?

«Беспристрастный взгляд на игру между жизненными концепциями, эстетикой, этикой и сексуальностью, происходящую в условиях, которые, по замыслу автора, трудно поддаются точному обобщению».

Это выглядит как комментарий или как будто в нем пропущена половина предложения. Кстати, о намерениях автора: Дэлани сказал это? Я думал (и это НЕ ЧТО, кроме IMHO), что одна из центральных идей романа (которую Дэлани рассматривает снова и снова в историях после Дальгрена Невериона ) — это полная субъективность опыта, т. е. полная невозможность «непредвзятого взгляда». -- Silverlake Bodhisattva 4 июля 2005 г. 23:05 (UTC)

Два "to" в конце и начале

Последнее слово в книге — «to», как и первое слово книги. Это дает фразу: «I have come to to ran the autumnal city». Два «to». Это повторение слишком очевидно, чтобы быть случайным. В конце концов, он мог бы закончить книгу «I have come». Тогда это бы прекрасно перетекло через пробел. Так почему же он этого не сделал?

Использование этой точной формулировки, дополненной двумя «to», встречается в другом месте книги: среди более поздних разделов, где есть дополнительные заметки, напечатанные по бокам страниц, как будто написанные на полях собственной записной книжки Кида. На странице 806 в моем экземпляре Bantam (11-е издание, 1978 г.), в заметке, которая начинается на этой странице со строки «межкалориальный косяк между средой и» — примерно на полпути вниз, говорится: «Ваша розамунда может его и математик, но она не сдвинет меня с места, как механическая яблочная сердцевина. Я пришел, чтобы ранить осенний город: другая сторона вопроса — это смешанная метафора, если я когда-либо ее слышал».

Я думаю, что, оставив два «to» в обоих концах книги, а также убедившись, что в версии заметок на полях памятной фразы «осенний город» (и зачем использовать эту конкретную фразу в заметках, если не для того, чтобы привлечь наше внимание к ее использованию в этом контексте) есть два «to», я считаю, что Делани играет с нами в игру: он предполагает, что место, где конец истории встречается с ее началом, больше не обязательно является частью основного повествования; оно могло бы, как Кид и другие жители Беллоны, потеряться в заметках на полях хаотичного, разбросанного журнала. Подкрепляет эту идею загадочный комментарий, сделанный в начале книги девушкой Киду, о том, что он должен считать себя счастливчиком, что он не существует просто среди «заметок на полях чьего-то чужого блокнота». (Возможно, я немного перефразировал, но суть такова.) (И я думаю, что теперь это может быть где-то в «Анафемате» , а не в начале истории.)

Извините, у меня сейчас нет точной цитаты или ссылки на страницу; она так глубоко зарыта в этом плотном повествовании, что не поддается обычному просмотру, поэтому я не могу ее найти, но я продолжу искать. В то же время я надеюсь, что вы считаете это наблюдение достойным включения в исправленную запись.


Надеюсь, это имеет какой-то смысл.

С наилучшими пожеланиями,

Боб Кингсли


Это совершенно логично, спасибо, что потрудились подвести итоги; я думаю, большинство из нас, кто читал книгу не один раз, заметили это, и это определенно стоит упомянуть.
«Прийти в себя» по сути означает вернуться в сознание. Таким образом, циклические предложения звучат так: «Я пришел в себя, чтобы ранить осенний город». Я не знаю, указывал ли на это Делани или кто-либо другой в печати (поэтому я не буду ссылаться на это в статье, поскольку на это нельзя ссылаться). Но я слышал (только) из вторых рук, что Делани, как известно, высказывал эту точку зрения устно. Хотел бы я услышать это сам, чтобы иметь лучший контекст. Metamagician3000 10:17, 22 февраля 2006 (UTC) [ ответить ]
Я всегда воспринимал это как поэтическую вольность и как способ буквального создания связи между концом романа и его началом. Это повторяется, чтобы читать музыкально, а не буквально... это подчеркивает, что персонажи пойманы в петлю, разыгрывая снова и снова, в осеннем городе. Кажущееся повторение — всего лишь эхо. Erikacornia ( talk ) 21:04, 19 июля 2012 (UTC) [ ответить ]
Это возможно в любом случае, но для автора писать что-то столь странное так много раз, в стольких местах, в книге, в которой потеря и восстановление связности и/или сознания играют столь заметную роль, и *не* иметь этого в виду, кажется довольно неправдоподобным. TooManyFingers ( обсуждение ) 07:17, 5 августа 2021 (UTC) [ ответ ]

Не в восторге от резюме

Он мог бы выдержать серьезную полировку. Хотя я не разделяю всех возражений Sevenstones, резюме в его нынешнем виде содержит слишком много гипербол и слишком мало объяснений. Итак, помимо предложенных изменений, кто-нибудь разработал более чистую, более полную версию? Silverlake Bodhisattva 18:14, 4 ноября 2006 (UTC) [ ответить ]

Резюме, к чему-то и ошибка

Я готов изменить резюме, хотя не знаю, насколько я могу помочь. Я чувствую, что нынешнее не попадает в цель.

А еще есть "to to". Я добавил в резюме, чтобы упомянуть, что в рубрике, проходящей через Anathemata , есть предложение , которое гласит: "Я пришел, чтобы ранить осенний город". В дополнение к указанному выше местоположению в версии Bantam, его можно найти на странице 781 в версиях Vintage или Wesleyan книги. Я спрашивал Чипа об этом в электронном письме в прошлом году, и он сказал, что удвоенное "to" было "очень намеренным, с самого начала". Для меня это означает, что этот вопрос заслуживает упоминания.

Я считаю, что ошибка редактирования/набора касается заголовка газеты, который, когда Кид правильно его прочитал, должен был читаться как «НОВЫЙ МАЛЬЧИК В ГОРОДЕ», но который, когда он впервые его прочитал, выглядел так, как будто там было написано «НОВЫЙ МАЛЬЧИК В ГОРОДЕ». Это было в начале романа. Сравните отрывки, в которых упоминается заголовок в изданиях Bantam и Vintage. Версия Bantam верна. Kdring

Постапокалиптический?

Ссылка на категорию добавлена ​​в Post-apocalyptic novels. Хотя Dhalgren иногда так и продвигали, я не думаю, что он относится к этой категории. Мысли? -- Kdring 21:27, 21 ноября 2006 (UTC) [ ответить ]

Почему бы и нет? Как я понял, действие происходит в городе, пережившем (или продолжающем) какую-то катастрофу. К тому же катастрофа затрагивает не только Беллону, она влияет на умы, общество и даже реальность. Таким образом, катастрофа имеет глобальный и необратимый (апокалиптический) характер. По всем признакам это постапокалиптический роман . Я понимаю, что изначально Делани не ставил себе целью написать именно апокалиптический роман, но это просто категория для подобной фантастики. Разве не так? NERV 12:29, 22 ноября 2006 (UTC) [ ответить ]
Я понимаю вашу точку зрения, но я не думаю, что апокалипсис действительно применим, когда последствия действительно ограничены одним изолированным городом. В книге упоминается, что за пределами Беллоны нет никаких проблем. Может быть, это только я, но когда я думаю об апокалипсисе, я думаю о всемирной катастрофе, которая положит конец цивилизации. Однако я не собираюсь настаивать на этом, тем более, что Dhalgren действительно позиционировался как постапокалиптический роман.-- Kdring 16:53, 22 ноября 2006 (UTC) [ ответить ]
Кстати, я бы сказал, что «Драгоценности Аптора» — это гораздо более постапокалиптическая история, чем «Дхалгрен». — Kdring 19:19, 2 января 2007 (UTC) [ ответить ]
Я бы сказал, что это постапокалиптический роман, несмотря на его локальный контекст, поскольку факт и двусмысленность катастрофы являются центральной частью истории. Есть даже намеки, данные психической нестабильностью Кида, что эти двое метафорически отражают друг друга и угрожают быть цикличными по своей природе. "Я не хочу снова быть больным", в сочетании с роспуском его группы, возвращением хаоса в городе и окончательным роспуском текста, кажется, подтверждают это. Подразумевается, что даже если внешний апокалипсис так же локализован, как намекнутый ментальный апокалипсис Кида, он также так же глубоко влияет на всех персонажей романа. Electric Sharpie ( обсуждение ) 15:45, 8 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]
На мой взгляд, ответ на вопрос «Почему бы и нет» заключается в том, что «посткатастрофа» и «постапокалиптика» — это не одно и то же. Апокалипсис — это не просто большой бабах, это момент, когда история мира окончательно и очевидно закончена. TooManyFingers ( talk ) 08:48, 5 августа 2021 (UTC) [ ответить ]

Re: Текстовая точность

Я не хочу никого оскорблять, добавляя {{fact}} в этот раздел, но этот раздел напрашивается на встроенную заметку, чтобы задокументировать эту проблему. (Можем ли мы искренне верить, что такой подробный отчет не является искусной мистификацией?) Может ли кто-нибудь удовлетворить эту потребность, или добавление тега — единственный способ исправить это? -- llywrch 03:17, 24 апреля 2007 (UTC) [ ответить ]

Чип много раз обсуждал этот вопрос на протяжении многих лет в личных выступлениях. Я попытаюсь откопать какую-нибудь письменную информацию по этому поводу. Конечно, есть несколько листов с исправлениями, которые Чип раздает людям, и они, по крайней мере, касаются ошибок, которые изобилуют в различных печатных изданиях. Есть довольно длинный лист в Straits of Messina , в котором рассматриваются ошибки в последнем издании Bantam, но там нет серьезного обсуждения всего процесса печати, насколько я помню. Чип дал мне сборник эссе, обзоров и другой информации о Dhalgren в переплете , и в сборнике исправлений там (для 3-го, 4-го и 5-го печатных изданий издания Vintage) упоминается работа Рона Драммонда. Но это не то, что печатается в обычном смысле — это лист исправлений, раздаваемый автором. Он дал мне разрешение перевести его в электронную форму и разместить в сети, но тогда я не смогу ссылаться на него или упоминать его в статье в любых моих редакциях. На тот момент это будет «оригинальная работа» — я буду слишком близок к ней. И в любом случае, это не то, к чему я приступлю немедленно, так что это не то, на что можно будет ссылаться в ближайшее время. Как я уже сказал, я посмотрю, что смогу раскопать. — Kdring 18:26 , 24 апреля 2007 (UTC) [ ответить ]
Хорошо, я провел небольшое исследование. История публикации подробно обсуждается в одном из документов, напечатанных в конце 1984 года: Selected Letters . Это часть статьи, которую Чип впервые опубликовал в Locus к десятилетию Dhalgren . К сожалению, у меня нет копии 1984: Selected Letters , поэтому я не могу лично это проверить. Я попытаюсь раздобыть копию. Надеюсь, что кто-нибудь это увидит и поставит правильную ссылку. -- Kdring 16:30, 3 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
О, и кстати, я начал работу над размещением информации об исправлениях для работы Делани на моем сайте. Вот ссылка на страницу Dhalgren (обратите внимание, что я еще не закончил перепечатывать список, который у меня есть): Страница исправлений Dhalgren
-- Kdring 17:57, 3 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Хорошие новости. Чипу удалось сегодня заполучить в свои фигуральные руки версию исправлений для Dhalgren в формате Word , и он переслал их мне. Это немного более старая версия исправлений, чем та, с которой я работал, но 99% информации там было. Поэтому мне удалось преобразовать ее и загрузить по ссылке, которую я разместил выше. Можете посмотреть. Я скоро обновлю ее новыми исправлениями, как только получу подтверждение от Чипа.
-- Kdring 00:40, 5 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Насколько мне известно, это точно — никакой мистификаций. Вопрос в том, насколько это полезно в статье. Может быть, нам стоит это сократить. Sevenstones 19:02, 14 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Хороший момент. Хотя я знаю, что Чип, скорее всего, хотел бы, чтобы информация об ошибке в 791[rubric]/16/1-3 сохранилась, я могу представить, что обсуждение этого вопроса будет перенесено куда-то еще — возможно, даже на страницу с исправлениями, которую я размещаю. Kdring 20:37, 14 мая 2007 (UTC) [ ответить ]

Несмотря на всю подробность раздела «Текстовая точность», экземпляр «Дхалгрена», который я держу в руках (Vintage, 2001), на самом деле не содержит «самой лишающей смысла ошибки в нескольких абзацах» — абзац имеет один набор кавычек и имеет смысл в напечатанном виде. Superadvancepet ( обсуждение ) 20:23, 1 февраля 2008 (UTC) [ ответить ]

Какая у вас распечатка? Ошибка не в первых двух распечатках. Kdring ( talk ) 21:06, 1 февраля 2008 (UTC) [ ответить ]
Просто для подтверждения я вытащил один из моих Vintage 1st printing и Vintage 3rd printing и сравнил их. Абзац, о котором идет речь, правильный в 1st printing, но неправильный в 3rd printing. Kdring ( talk ) 19:11, 2 February 2008 (UTC) [ reply ]

Харрисон

Есть тема, которая, как мне кажется, будет хорошим дополнением к статье. Что-то о том, что Джордж Харрисон напомнит многим новым читателям о _Джордже Харрисоне_. Это банально, но статьи в энциклопедии - хорошее место для поиска простых ответов на часто задаваемые вопросы, верно? Мне всегда нравилось, как, нет, это совершенно не связано с британским чуваком, Беллона Харрисон так называется, потому что это просто распространенное имя. Поскольку статья говорит о резонансах с мифологией, было бы неплохо/уместно что-то о том, как Делани не является навязчивым намеком и имеет сдержанность, чтобы пропускать референциальность и использовать плоский, банальный ритм реальной жизни ТАКЖЕ. Это то, что мы все испытываем в реальной жизни - мы не ищем параллели в причинно-следственных связях между нашим коллегой Майклом Джексоном и поп-звездой, потому что, мы просто не делаем этого. Но это тонкая (и замечательная, на мой взгляд) вещь в научной фантастике. В любом случае, я не пишу это сам, потому что... Мне нечего цитировать. Если я что-то найду, я это добавлю, но я надеюсь, что кто-то захочет добавить это в то же время. —Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный 68.122.192.59 (обсуждение) 08:17, 7 октября 2007 (UTC) [ ответить ]

С другой стороны, The Einstein Intersection был полностью посвящен мифологии и использовал The Beatles в качестве основной мифологической ссылки. Я бы предположил, что на самом деле имя было использовано с очень конкретным знанием того, как характеристики Джорджа (изображённые в Dhalgren ) будут отражать и резонировать с известным именем. Я не могу себе представить, чтобы имя было использовано просто для того, чтобы показать, что есть и другие люди с известными именами. Поскольку всё остальное в Dhalgren было так тщательно спланировано и проработано на стольких уровнях, я не могу себе представить, что имя Джорджа не было выбрано без очень конкретной мысли о ментальном диссонансе, который оно создаст. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Kdring ( talkcontribs ) 04:20, 8 октября 2007 (UTC)[ отвечать ]
Привет, Кевин - ну, в таком случае я еще больше озадачен. Я не знал о "Перекрестке Эйнштейна". Я еще не читал его. Я вижу доказательства обеих возможностей. ... Я не думаю, что если цель имени GH была "просто" для плоского ритма без какой-либо конкретной связи, это означало бы, что он был бессистемным, или что это несовместимо с пристальным вниманием к деталям со стороны Делани. Он мог очень тщательно проектировать мир, который ощущается определенным образом - он ощущается как собственный скучный мир читателя в некотором роде, что делает контраст более резким и более волнующим, когда вы достигаете чего-то в истории, что не так. С другой стороны, может быть, есть предполагаемая конкретная ссылка, а-ля Перекресток Эйнштейна. Если так, я хотел бы знать, о чем, черт возьми, идет речь. Может быть, это отвлекающий маневр, вроде "морж - это Пол", чтобы заставить людей лезть на стену от любопытства? Это было бы иронично/смешно, если бы Делани посмеялся над одержимыми людьми, используя намек на группу, которая также вдохновляла бесконечные домыслы о том, что означают части головоломки.

В таком случае я могу добавить что-нибудь короткое по этой теме, без цитат, и просто посмотреть, переживет ли это редактирование. Спасибо Кевин 68.122.74.149 03:53, 19 октября 2007 (UTC)другой Кевин [ ответить ]

Ну, я стараюсь сделать все возможное, чтобы эта статья соответствовала высоким стандартам Википедии. Было бы лучше, если бы что-то новое в статье действительно имело какую-то ссылку, подтверждающую это. Если кто-то может привести ссылку здесь, на странице обсуждения, которая действительно поддерживает ту или иную теорию, я полностью за то, чтобы она появилась в статье. Но пока этого не произошло, она действительно должна оставаться здесь. Kdring 16:14, 19 октября 2007 (UTC) [ ответить ]

Зная страсть Делани к мифологическим отсылкам и сексуальному символизму, он, вероятно, пытался провести параллель между битломанией и бандитским насилием и изнасилованиями. 76.115.59.36 ( обсуждение ) 19:25, 26 января 2009 (UTC) [ ответить ]

Зеркало, призма и линза

Мне интересно, делал ли кто-нибудь критическую работу, которая учитывала бы повсеместное и распространенное ношение оптических цепочек, природу их получения персонажем и отсутствие у него искренности, когда другие просили его описать это событие. Являются ли зеркала, призмы и линзы описанием уникального восприятия их владельца? Или это метод, с помощью которого Делани воспринимает и описывает?

Что касается Беллоны и "катастрофы", которая ее поразила, интересно рассмотреть то, что сейчас часто называют самым слабым аспектом романа - его устаревшим. Нужно помнить, что "когда-то давно" Беллона (и ее персонажи) существовали в каждом американском (или мировом) городе и поселке. RM Gillespie ( talk ) 03:13, 10 сентября 2008 (UTC) [ ответить ]

Я думаю, что оптические цепи — это маркер. Маркер травмы или сильно эмоциональной связи. Оптические цепи — это знак того, что все не так. Что, возможно, вы никогда больше не будете воспринимать/проживать жизнь так же, как прежде, после того, как прошли через то, что потребовалось, чтобы получить их. Kaijinsama ( talk ) 21:18, 17 июня 2020 (UTC) [ ответить ]

Обвинение против Эллисона должно быть снято

Намек на то, что Харлан Эллисон был "разгневан" гомосексуальным содержанием на странице 361, должен быть удален. Первая причина: есть также заявления Эллисона о том, что он набрал всего 200 страниц; 361 страница может быть приблизительной цифрой. Вторая: Эллисон дал Делани раннюю развязку (как в "Опасных видениях"), и они остались близкими друзьями даже после отрицательного отзыва. Эллисона никогда не обвиняли в гомофобии ни в какой форме и, конечно, он не из тех, кого что-либо оскорбляет. Когда он говорит, что ему было скучно, он именно это и имеет в виду. Даже люди, которым нравится "Дальгрен", признают, что это скучная книга. Так что... Я удаляю подстрекательский фрагмент, который в любом случае является оригинальным исследованием и делает предположения, которым не место в статье. 76.115.59.36 ( обсуждение ) 19:39, 26 января 2009 (UTC) [ ответить ]

Отсутствие подстрекательского фрагмента — это нормально, но Эллисон — задокументированный сорвиголова; он едва ли «не тот тип, которого что-либо может оскорбить». Одно время шутили, что он прокомментировал КОРОТКИЕ истории вокруг него (он невысокий, понимаете?), но его чувство обиды достаточно хорошо проявляется в его книгах «Стеклянный сосок». Кроме того, аргумент о том, что он не гомофоб, означает, что его не может оскорбить гомосексуальный контент в книгах, является ложным. Геи часто слышат: «Мне все равно, гей ты или нет, просто не навязывай мне это». Как разновидность «не заставляй меня думать об этом» (более мягкая версия «не смей приставать ко мне»), нет никаких оснований на первый взгляд принимать доказательства отсутствия (гомофобии) у Эллисона за отсутствие доказательств (отвращения перед лицом гомосексуальных образов). В общем, все это просто для того, чтобы сказать, очевидно. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Talastra ( обсуждениевклад ) 06:33, 3 июля 2012 (UTC) [ ответить ]

Значение названия?

Известно ли, откуда взялось название? На мой шведской взгляд, оно подозрительно похоже на неправильное написание фамилии Дальгрен . (Я полагаю, что человек, для которого английский язык является родным, может посчитать «Дхал» менее загадочным слогом, чем «Даль».) 90.230.192.94 (обс.) 11:19, 14 февраля 2009 (UTC) В книге есть ссылка на список имен, одно из которых имеет фамилию Дальгрен. Так что это имело бы смысл. Что касается того, почему именно эта фамилия, у меня ничего нет. 76.210.75.94 (обс.) 10:40, 17 февраля 2009 (UTC) [ ответить ]

Название — подсказка к циклической (или, на самом деле, множественной точке входа) природе романа. В какой-то момент Малыш слышит, как в его голове проносится "grendal grendal grendal", и понимает, что он поставил брейк не в том месте и на самом деле слышал "Dhalgren Dhalgren Dhalgren". Это обсуждается в нескольких текстах о романе. Kdring ( talk ) 07:19, 19 февраля 2009 (UTC) [ reply ]
Да, Kdring, но это не совсем ответ на вопрос. OP спрашивает о значении "Dhalgren", а не о том, как его вывести из последовательности "grendal". Вопрос касается литературного анализа текста и поэтому не должен быть включен в статью. Название — одна из самых загадочных вещей в книге, и если все, к чему он стремится, — это способ Делани обозначить цикличность самой книги, то я бы сказал, что Делани выбрал название неудачно, так сказать. Например, у Finnegans Wake такого ресурса не было. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Talastra ( обсуждениевклад ) 06:37, 3 июля 2012 (UTC) [ ответить ]
Для меня это всегда было шаблоном для структуры самого циклического романа: Grendle ... Gren ... Dahl ... Dhal .... Gren .... Dhalgren. То есть, два слога древнего имени вырезаны и перевернуты, отражая сам текст, который фрагментирован, переупорядочен и цикличен. Древнее имя все еще имеет свой резонанс, но трансформировано, как и любая другая личность в истории. Необъяснимо трансформировано. Erikacornia ( talk ) 20:54, 19 июля 2012 (UTC) [ ответить ]
Мне кажется, что на вопрос автора ответа так и не ответили, и вот я снова почти не могу на него ответить: я думаю, что это совершенно очевидная ошибка в написании имени Dahlgren, но я также думаю, что когда мы обсуждаем автора-дислексика, который осознает свою дислексию, имеет хорошего редактора и пишет намеренно загадочную и запутанную книгу, отчасти связанную с «Поминками по Финнегану», возможности того, *почему* оно написано неправильно, быстро множатся. (Хотя все еще включается самая очевидная возможность, что это просто ошибка.) Возможно, это означает Baljväxtgren :) (Иногда хинди दाल (dāl) транскрибируется как «dhal» на английском языке.) Кроме того, это безумие, но напечатано на обложке, показанной здесь, все заглавные буквы, в определенном стиле, из-за которого буквы выглядят немного двусмысленно, и почти возможно ошибочно прочитать это как CHILDREN. TooManyFingers ( обсуждение ) 08:10, 5 августа 2021 (UTC) [ ответить ]
Недавно на своей странице в Facebook Делани описал тщательную проверку телефонной книги Нью-Йорка, чтобы убедиться, что в ней на самом деле нет никого с фамилией «Дальгрен» (хотя, конечно, в телефонной книге было много «Дальгрен»). SethTisue ( обсуждение ) 00:20, 18 августа 2021 (UTC) [ ответить ]

Слепая мексиканка и немая женщина

Мне было интересно узнать об этих двух персонажах, которые повторяются на протяжении всей истории. Они почти выглядят как персонажи, которые избегают или не согласны с «главным героем», которым является ребенок. Я очень не уверен в этом, и для чего они на самом деле там. Кажется, о них не упоминалось в Википедии, и я еще не прочитал много литературы о романе. (кроме этой Вики, которая была довольно полезной, моя благодарность преданным редакторам) Поэтому мне было интересно, есть ли какая-то дополнительная информация, которую можно было бы разместить в Википедии об этих персонажах в романе? Хотя я предполагаю, что многие причины появления многих персонажей не так глубоко изложены в Вики. Например, Новичок, Калкинс, Так и большинство скорпионов. Также нет упоминания о Кампе? - SW 9/4/09 — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 76.24.26.233 (обсуждение) 05:01, 4 сентября 2009 (UTC) [ ответить ]

Педофилия

Я не вижу никаких упоминаний о том, что главный герой имеет сексуальные отношения с 13-летним мальчиком в этом романе. Секс с детьми является частью нескольких рассказов Делани, таких как «Хогг» (который имеет другие тематические связи с этим произведением). Поскольку это всегда всплывает, когда обсуждается роман, я думаю, что больше внимания этому следует уделить в статье, но я не уверен, как это сделать. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 12.40.5.69 ( обсуждение ) 18:02, 16 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]

Я предполагаю, что вы имеете в виду Денни. Я думаю, что в книге ему больше 13 лет. На ум приходит 15 или 16. Принимая во внимание тот факт, что в 60-х и начале 70-х годов во многих штатах законы о возрасте согласия были ниже, утверждение о педофилии, похоже, не применимо к этой книге. Kdring ( talk ) 20:29, 16 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]
Я согласен с Kdring. SethTisue ( обсуждение ) 14:54, 17 февраля 2010 (UTC) [ ответ ]

Другие упущения сюжета

Во-первых, попытка изложить сюжет такого обширного романа, как «Дальгрен», в несколько тысяч слов — сложная задача, и нынешняя версия намного лучше всего, что я мог бы сделать. (Тем более, что я прочитал книгу, будучи учеником третьего курса средней школы, когда она впервые вышла, несколько десятилетий назад.) Однако я заметил несколько важных моментов, которые были упущены:

  • Я не помню, чтобы разрушение города Беллона где-либо подробно объяснялось. (IIRC, ближе к началу романа говорится, что произошла катастрофа или какое-то несчастье, но не очень много о том, что именно.) Это взято из самого романа или из внешнего источника?
  • Гомосексуальная встреча Кидда с Таком Лоуфером опущена. Это объясняет комментарий далее в статье о том, что Кидд бисексуал, что в данный момент является чем-то вроде non sequitor .
  • Больше внимания следует уделить изнасилованию Джун Ричардс Джорджем Харрисоном. На него часто ссылаются другие персонажи на протяжении всей книги, и он повторяется в последней главе (или впервые появляется через временной сдвиг), и можно сказать, что он приобрел мифическое качество в романе. Когда я впервые читал резюме, я пропустил его упоминание и думал, что он был полностью опущен.
  • На обложке первого издания в мягкой обложке изображена сцена из романа, где солнцу удается пробиться сквозь обычно пасмурное небо, выглядя опухшим и огромным. Учитывая, как периодически предпринимаются попытки удалить «декоративные» добросовестные изображения, обсуждение его связи с книгой предотвратило бы его потерю в результате ошибочных усилий, когда никто не следил за статьей достаточно внимательно. -- llywrch ( обсуждение ) 17:55, 24 мая 2010 (UTC) [ ответить ]

Была сценическая адаптация.

В статье журнала New York от 25 марта 2010 г. говорится:

«1 апреля — в 68-й день рождения Делани — Kitchen начнет постановку адаптации под названием «Беллона, разрушительница городов». Ее режиссер и сценарист — Джей Шейб, профессор Массачусетского технологического института и восходящая звезда мирового театра, который годами был одержим Дальгреном. Когда-то он посвятил этой книге курс в Массачусетском технологическом институте и даже адаптировал ее в пьесу на немецком языке».

https://nymag.com/arts/books/features/65111/

Автор научной фантастики и фэнтези Джо Уолтон посмотрела пьесу и написала о ней рецензию в этой колонке:

https://www.tor.com/2010/04/14/review-lemgbellona-destroyer-of-citieslemg-the-play-of-samuel-delanys-lemgdhalgrenlemg/

Хотя я иногда вношу изменения в статьи, я не чувствую себя готовым добавлять новый раздел. PatConolly ( обсуждение ) 04:43, 9 июня 2023 (UTC) [ ответить ]

Мэри Ричардс

«Dhalgren» был опубликован в 1975 году, когда имя Мэри Ричардс было бы очень узнаваемым как имя главной героини в чрезвычайно популярном телешоу « Шоу Мэри Тайлер Мур» . Возможно, это не стоит упоминать в статье, но наверняка кто-то где-то прокомментировал это, и является ли это совпадением или нет? Как и в случае с Джорджем Харрисоном, было бы очень странно, если бы автор использовал имя для персонажа, который имеет такую ​​сильную и мгновенно узнаваемую ассоциацию в популярной культуре. 98.192.193.83 (обсуждение) 17:03, 23 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Dhalgren&oldid=1206956617"