Эта статья имеет рейтинг C-класса по шкале оценки контента Википедии . Она представляет интерес для следующих WikiProjects : | |||||||||||
|
Эта статья перенаправлена на Continuative aspects , который на самом деле является совершенно другим аспектом, указывающим на то, что событие все еще происходит. Это перенаправление следует устранить, а вместо него написать статью о continuative aspects. 12.11.209.34 (обсуждение) 23:44, 5 мая 2015 (UTC)
Я считаю, что это правильное место, чтобы спросить, не редактируя основную статью. Я не могу установить связь между этой статьей и маленькой ссылкой « дух », которая находится в первом предложении рядом с «быть». Я перешел по ссылке, чтобы найти общую страницу, объясняющую, что «дух» имеет много значений в религиях и т. д. (очевидно). Неочевидно, почему он связан с государством. Я предлагаю одно из двух: либо удалить ссылку, либо, если кто-то хочет объяснения, которое имеет смысл в сноске, добавить его. Спасибо. — Предыдущий комментарий добавлен Behco ( talk • contribs ) 15:04, 21 апреля 2016 (UTC)
В этой статье говорится так, как будто непрерывный и прогрессивный аспекты — это одно и то же. Однако между ними есть различие. Один язык, который делает это различие — кантонский . Возьмем следующий пример... предположим, вы просите своего друга помочь вам, но он в процессе выполнения чего-то, он может ответить двумя способами:
Хотя оба ответа переводятся в одно и то же предложение на английском языке, есть разница в значении. Первый ответ указывает на то, что действие продолжается, и что ваш друг не может прекратить то, что он делает, чтобы помочь вам. Второй ответ просто указывает на состояние продолжающегося действия, но не подразумевает, что ваш друг не может остановиться, чтобы помочь вам.
В этом разница между прогрессивным и непрерывным видами. Прогрессивный вид — это динамическое описание, указывающее на продолжающееся действие глагола, в то время как непрерывный вид — это статическое описание состояния действия. Большинство языков не различают непрерывный и прогрессивный виды и поэтому относятся к ним одинаково, однако есть языки, такие как кантонский, которые это делают. Я предлагаю разделить эту статью на непрерывный и прогрессивный виды. Что думают люди? — Umofomia 06:20, 31 мая 2006 (UTC)
Статья содержит следующее предложение: «Чтобы подчеркнуть прогрессивный аспект, а не продолженный, 喺度 (буквально означающий «здесь») может использоваться перед глаголом:», что, по-видимому, меняет порядок продолженного и продолженного времени выше. 208.84.140.10 ( обсуждение ) 21:07, 18 февраля 2009 (UTC)
Просто бросаю это туда, но хотя различие между непрерывным и прогрессивным может существовать в кантонском диалекте, оно может не существовать в других китайских диалектах. Например, вопреки статье, я думаю, что большинство носителей мандаринского языка не видят различия. Основываясь на примере Umofomia , предположим, что друг просит о помощи, и я отвечаю, что смотрю телевизор. В мандаринском диалекте это может быть одним из трех основных способов: V + 著, 在 + V (или 正在 + V или 正 + V) или конечная частица 呢. Итак:
Но каждый из них можно использовать в сочетании с другими, чтобы добавить акцента:
То, что я не могу помочь, подразумевается не моей конкретной формулировкой, а тем фактом, что я выбираю отвечать тем, что я делаю, а не просто «да» или «нет». По моему опыту, контекст и вокальное ударение или интонация важнее синтаксиса при определении продолженного или прогрессивного, что ставит мандаринский диалект в один ряд с другими языками, которые не делают синтаксического различия. Mingjai ( talk ) 23:32, 5 декабря 2019 (UTC)
Хотя это в основном верно, есть случаи, когда эти два выражения не являются взаимозаменяемыми в китайском языке. Существует разница между «Я надеваю рубашку» (我正穿襯衫呢) и «Я ношу рубашку» (我穿著襯衫). — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 192.76.8.93 ( обсуждение ) 11:03, 19 ноября 2021 (UTC)
Когда я писал свои дополнения для китайского прогрессивного, я не мог не заметить, что разделы для немецкого и джерсийского языков используют предлог "at" для указания прогрессивного аспекта, подобно тому, как это делают и в китайском языке (используя 喺度 в кантонском и 正在 в мандаринском). Интересно, есть ли для этого какая-то общая причина. Я не знаю, где искать такую информацию, но это кажется интересным вопросом для изучения. — Umofomia 08:08, 12 июня 2006 (UTC)
Ну, я не могу сказать за китайский, но для немецкого и голландского (используя 'aan' также переводится как 'at'), 'at' немного паршивый перевод, но я думаю, что это лучшее, что можно сделать. Немецкое 'an' и голландское 'aan' имеют множество значений, одно из которых 'at' ('aan de tafel', 'за столом'), но также и ряд других. Единого перевода на английский нет. Jalwikip 20:23, 14 февраля 2007 (UTC)
Я удалил фразу "The Continuous is not very often used in Dutch" в начале раздела о голландском прогрессивном времени. В разговорной речи оно встречается чрезвычайно часто, достаточно часто, чтобы моя двухлетняя дочь могла его в совершенстве освоить. Я также немного расширил его, так как там больше методов, чем было перечислено. Я также удалил ссылку на Рика Харрисона, так как она не работает, и добавил ссылку на PDF-файл с описанием прогрессивных времен в различных германских языках Jalwikip 20:34, 14 февраля 2007 (UTC)
В статье в настоящее время утверждается, что английский прогрессивный произошел от островных кельтских языков, ссылаясь на внешний источник, который утверждает, что английский является единственным германским языком с прогрессивным аспектом. Однако в той же статье мы узнаем, что:
Мне это кажется сомнительным. FilipeS 21:26, 30 апреля 2007 (UTC)
Если это имеет значение, то весь этот аргумент кажется мне крайне сомнительным (не то чтобы я действительно изучал этимологию этих конструкций). Прогрессивное/продолжительное в испанском и португальском языках формируется почти точно так же, как в английском, и используется примерно таким же образом (хотя испанское использование более ограничено). Эта конструкция была частью этих языков на протяжении столетий. Кажется маловероятным, что эти сходства являются совпадением. Тогда мы утверждаем, что конструкции перешли из английского в испанский и португальский? Нелепо. Эти конструкции были во всех этих языках на протяжении столетий. Английский язык приобрел большое мировое значение только начиная с 19 века и, даже в этом случае, не заставил бы испанский язык принять совершенно новую грамматическую конструкцию. Можно утверждать, что все переняли конструкцию у кельтов, но это кажется натяжкой, поскольку кельтское влияние в Иберии не было сильным на протяжении тысячелетий. Наиболее правдоподобным объяснением мне кажется (не то чтобы у меня было что-то, что могло бы это подтвердить), что в латинском сленге существовала прогрессивная конструкция такого типа, которая стала популярной в более позднем испанском/португальском и, возможно, нормандском французском, который затем повлиял на английский. Предположительно, эта конструкция вымерла во франкоязычном мире. Первоначальная конструкция могла быть на самом деле кельтской по происхождению, но, опять же, языки кажутся слишком похожими в этом аспекте, чтобы это кельтское влияние было независимым.
Просто мнение.
Насколько серьезны эти теории этимологии?
-- Mcorazao 19:24, 12 сентября 2007 (UTC)
PS При более внимательном рассмотрении текста упоминается прогрессивный аспект, похожий на английский, в языке джерриа, который является диалектом нормандского французского. Это, похоже, подтверждает мою гипотезу (хотя, очевидно, есть и другие правдоподобные объяснения). —Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный Mcorazao ( talk • contribs ) 19:30, 12 сентября 2007 (UTC)
Если прогрессивный глагол произошел от кельтского влияния, он должен был появиться в ранние Средние века, когда следы кельтской культуры все еще присутствовали в Западной Европе, падение Империи позволило скромно возродить местные традиции в бывших римских провинциях, а кельтские культуры Ирландии, Уэльса и Шотландии процветали и даже были влиятельны на континенте. Позже, с продвижением английского завоевания, последние потеряли большую часть своей силы и престижа. Однако прогрессивный глагол полностью отсутствует в раннем английском и раннем романском языках (даже сегодня во французском языке нет прогрессивного глагола). Самые ранние следы прогрессивного глагола в обеих языковых группах, насколько я помню, относятся к самому позднему Средневековью. Прогрессивный глагол, похоже, является западноевропейским изобретением эпохи Возрождения!
Я знаю, оригинальные исследования и все такое. Я не буду рассуждать о том, какая группа, если таковая вообще была (иберийская или английская), первой разработала прогрессивный, или о том, заимствовали ли его одни у других. Кстати, в итальянском языке тоже есть своего рода прогрессивный. FilipeS 21:54, 12 сентября 2007 (UTC)
Я думаю, что это предложение следует удалить, поскольку в исландском языке также есть прогрессивное время, и он является германским. http://en.wikipedia.org/wiki/Icelandic_grammar#Tenses.
Я не эксперт, поэтому пишу это на странице обсуждения, но мне кажется, что в испанском языке есть прогрессивный вид в "ir + герундий", как в "los Participantes Iban Llegando A Lo Largo Del Día" или "me voy Poniendo Viejo". Compromiso ( обсуждение ) 22:39, 25 ноября 2007 (UTC)
«Eltiempo pasa Nos vamos poniendo viejos El amor no lo reflejo como ayer En cada conversacion Cada beso, cada abrazo Se impone siempre un pedazo de Temor»
В чем разница между "прогрессивным" и "непрерывным"? Статья не очень ясна. FilipeS ( talk ) 23:13, 6 декабря 2007 (UTC)
"Если не указано иное, в следующих языках непрерывный и прогрессивный аспекты рассматриваются одинаково, в этом случае термин непрерывный используется для обозначения обоих". Означает ли это "... непрерывный используется для обозначения обоих в этой статье ."? В общем случае это не так. J IM p talk · cont 06:19, 8 июля 2010 (UTC)
Насколько я могу судить по примерам на китайском, существуют разные формы для обозначения Cont. и Prog. В английском это не так. Очевидно, что существует разница между 'I am study Chemistry at Lancaster' и 'Please go away, I'm study', но их объединяет то, что они не завершены, и по сути это все, что имеет значение. Pamour ( talk ) 11:51, 30 июня 2011 (UTC)
Долгое время, похоже, просто другое название для английской продолженной формы. С другой стороны, глагол в примере "Он ездит в Германию дважды в год" не отмечен для продолженного вида. -- ἀνυπόδητος ( talk ) 16:15, 21 марта 2012 (UTC)
The contents of the Long tense page were merged into Continuous and progressive aspects on 15 May 2016. For the contribution history and old versions of the redirected page, please see its history; for the discussion at that location, see its talk page. |
Реми Ланн (обсуждение) 17:51, 18 ноября 2012 г. (UTC)
В грамматике «прогрессивный» означает, что действие рассматривается в его ходе развертывания: что-то находится в процессе (прогрессивное) и не полностью закончилось или не завершено. Другими словами, вы не полностью закончили с этим или не закончили с этим. В результате можно сказать, что «прогрессивный» на самом деле синонимичен «непрерывному», поскольку последнее означает, что действие предпринимается, рассматривается или рассматривается в его непрерывности (= что-то происходит или что-то продолжается, как в «It's been raining for three days»). Итак, «прогрессивный» и «непрерывный» оба включают несовершенный вид. Что означает «несовершенный» в грамматике? Ну, я нашел это определение:
(Лингвистика / Грамматика) обозначает аспект глагола в некоторых языках, включая английский, используется для указания на то, что действие находится в процессе выполнения, независимо от его завершения >>. Сравните совершенный вид Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003.
На самом деле, вы можете понять, что "несовершенное" означает "в процессе". Так что, если я не ошибаюсь, "прогрессивное", "продолжительное" и "несовершенное" означают одно и то же: что-то делается в данный момент и, следовательно, еще не завершено. Но в отличие от того, что утверждает Collins English Dictionary, "несовершенное" логически подразумевает, что действие находится в процессе как в отношении его завершения, так и в отношении его начала. Если вы говорите "It's raining", вы говорите, что находитесь где-то в процессе "дождя", потому что действие началось и не прекратилось (еще / в настоящий момент).
Я хотел бы напомнить, что «perfect» происходит от латинского «perfectus» (завершенный, выполненный, достигнутый, изысканный, превосходный); PER (через) + FECTUS (сделанный) / «parfait» во французском, зная, что FAIT (сделанный/сделанный) является причастием прошедшего времени глагола FAIRE (делать/делать). ASPECT буквально означает «способ смотреть на вещи», от L. aspectsus «видеть, смотреть, внешний вид», от стр. от aspicere «смотреть на», от ad- «к» (см. ad-) + specere «смотреть» (см. scope (n.1)). Значение «облик, который носят, внешний вид вещей», засвидетельствованное в начале 15 в.
Однако я не думаю, что аспект «несовершенный / прогрессивный / длительный» дает ключ к пониманию истинного значения формы «be + ing». В «It's been raining for three days» разве не парадоксально / не абсурдно говорить о «present perfect progessive»? Что-то, что было бы закончено и все еще продолжалось бы в одно и то же время? Более того, вы можете быть дома, разговаривая с другом, а затем вам захочется выйти, и как только вы выйдете, вы можете сказать «Look, it's been raining!», хотя дождь прекратился. Совершенный или прогрессивный? Это не имеет смысла.
Вдобавок ко всему, грамматики обычно проводят различие между «настоящим прогрессивным» (I'm reading a magazine) и «настоящим простым = настоящим по привычке» (I read many of books). Но что вы думаете о таких примерах, как «He's hungry / He's tall / He's fool / He's being fool / He's always nagging at his sister»?. Привычка ли быть голодным? Привычка ли быть высоким? Разве это не привычка в «He's always nagging at his sister»? Очевидно, что объяснение не опирается на оппозицию несовершенный (это не привычка) / совершенный (это привычка). Делает ли привычка совершенным или она вводит нас в заблуждение?
В чем разница между фразами «Вот и автобус?» и «Автобус идет»?
Ну, вам нужен корпус примеров, которые показывают, в каком контексте они были произведены. Также лучше иметь дело с реальными примерами, произнесенными носителями языка в естественной языковой среде, чем выдумывать примеры. Я не носитель английского языка, потому что я француз, но я подозреваю, что вы бы сказали «Автобус идет», когда вы его ждете и говорите о нем, так что вы уже ожидаете его прибытия, в то время как вы бы сказали «Вот и автобус идет», чтобы прервать кого-то, чтобы предупредить или сообщить внезапно.
Например, есть фильм под названием «Автобус идет», снятый Уэнделлом Джеймсом в 1971 году. Говорят, что его название метафорично, << отсылая к «автобусу надежды», который в конечном итоге придет, чтобы освободить угнетенных чернокожих жителей гетто >> (Separate Cinema: Blaxploitation www.separatecinema.com/exhibits_blaxploitation). Наречие «eventually» делает это явным: автобус идет / автобус, которого мы ждали, в конечном итоге придет. Наречие «eventually» подразумевает, что вы уже говорили об этом. Это маркер контекстуальной / консенсуальной сплоченности. Оно также подразумевает комментарий признательности, означающий «наконец-то! какое облегчение!».
Еще один:
Мы любим, мы любим вечеринки. Мы любим вечеринки.
Мне нужно тебе кое-что рассказать. У меня для тебя новости. Я заставлю некоторые колеса двигаться. Приготовься, потому что мы прорвёмся. Эй, эй, вот что я сейчас скажу. Счастье уже не за горами. Эй, эй, вот что я сейчас скажу. Мы будем рядом с тобой.
Автобус Venga едет, и все прыгают (Автобус Venga едет, Venga Boys)
В этом примере "автобус идет" также включает в себя заключительный комментарий как результат предыдущей строфы. Мы имеем дело с общим знанием: вы знали, что он придет! Если бы вы могли говорить о непрерывности, это была бы контекстуальная непрерывность. В таких примерах, как "Вот идет автобус" или "Вот идет солнце!", вы бы порвали с предыдущим контекстом.
Если вы подумаете об этом, то увидите, что есть также заключительные / окончательные комментарии признательности в таких примерах, как «Он всегда ворчит на свою сестру» или «Он ведет себя глупо», в отличие от нейтральной / фактической информации в «В Амазонии часто идет дождь» или «Он глупый», независимо от теорий совершенного / несовершенного вида и привычки / непривычности. Это не обязательно уничижительный комментарий, как в «Ребенок всегда учится».
Вы также можете подумать о разнице между «How do you do?» (настоящее простое время) и «How are you doing?» (настоящее простое время BE + ING):
Вы бы сказали «How do you do» как более формальный способ сказать «Приятно познакомиться!», то есть в первый раз, когда вы встречаете кого-то. Вы бы были более склонны сказать «How are you do?», когда вы уже знаете кого-то или, по крайней мере, более фамильярно / более дружелюбно (как будто вы встречались раньше), пытаясь скользить по языковой / фатической конгруэнтности. Обратите внимание, что вы могли бы сказать «Приятно познакомиться» в конце разговора, если бы вам в голову не пришло сказать «Приятно познакомиться познакомиться» в его начале. Простая форма создает основную контекстную связь, в то время как форма BE + ING подтверждает, что она уже существует. Если вы не страдаете болезнью Альцгеймера, вы никогда бы не сказали «How do you do» тому, кого вы встречали раньше (или вы не обратили внимания).
Вы также можете сравнить «What do you say?», чтобы спросить чье-то мнение, и «What are you say?», означающее «Извините, я не понял. Можете повторить?», или подразумевающее комментарии в риторических вопросах, таких как «Вы серьезно? Вы шутите? Вы оскорбляете меня? Вы называете меня лжецом?» (в зависимости от контекста). Это примерно та же оппозиция для «What do you think?» (Каково ваше мнение?) и «What are you thinking?» (О чем вы думаете?). Иногда последний вопрос имеет значение утвердительного комментария (О чем вы думаете? Вы обманываете себя!).
По моему мнению, проблема несовершенного/совершенного вида — всего лишь иллюзия. Это как сказать, что морфема -ING несовершенная, потому что если вы «прекращаете делать что-то», вы обязательно делали это до того, как прекратили. Теперь, если вы говорите «Я помню, как запирал дверь», дверь была заперта, а «запирание» — это совершенный вид. Француз сказал бы «Je me rapelle avoir fermé la porte à clé» (буквально: я помню, как запирал дверь), что является формой грамматического совершенного вида с использованием причастия прошедшего времени (fermé = закрытый, запертый). Если вы говорите «Спасибо, что пришли», человек, к которому вы обращаетесь, не находится в процессе приезда: он или она полностью здесь, потому что они проделали весь этот путь, чтобы увидеть вас. Действие завершено («совершенно» в грамматике).
Морфема -ING не является ни совершенной, ни несовершенной, это просто способ выражения предположения: если вы прекращаете что-то делать, значит, вы должны были это сделать до того, как прекратили; если вы помните, что делали что-то, значит, вы обязательно сделали это до того, как смогли это вспомнить (если только вы не страдаете галлюцинациями).
Если вы говорите: «Смотри, прошел дождь», потому что пол мокрый, и есть лужи, вы комментируете ситуацию, хотя дождя больше нет. Вы судите по имеющимся подсказкам, которые вы можете видеть. То же самое, если вы видите своего ребенка с шоколадом вокруг рта или на некогда белых стенах: вы ели шоколад! (Хотя ваш ребенок больше не ест).
Теперь, эта форма BE + ING не является несовместимой с несовершенной ситуацией. Если вы говорите, "Смотри, идет дождь!", вы действительно привлекаете внимание к чему-то, что находится в процессе, но это всего лишь возможный эффект предпосылки: в "Смотри, идет дождь" обязательно указано, что идет дождь, точно так же, как в "Он прекратился дождь" или "Он продолжал (на) идти дождь в течение нескольких часов" (если вы продолжаете что-то делать, вы логически должны уже делать это, прежде чем продолжать делать; вы не можете сказать кому-то "Продолжай танцевать!", если этот человек уже не танцует. Подразумевается существование "продолжающегося".
Обратите внимание, что если вы говорите "We're having a party", вечеринка может не иметь места в момент речи: она не обязательно в процессе. Вот пример в контексте:
СОБЫТИЯ, ХОРОШИЕ НОВОСТИ У нас вечеринка! Автор: Меррилл Нокс, 18 июня 2012 г., 11:42 утра Наступило утро понедельника, а это значит, что вы, возможно, ищете что-то, чего можно с нетерпением ждать на этой неделе. Хорошие новости: TVSpy и TVNewser уже о вас позаботились. Завтра вечером мы устраиваем вечеринку в Нью-Йорке, и мы будем рады вас там видеть. Вот подробности:
Вечеринка TVSpy и TVNewser, вторник, 19 июня, sideBar, 118 E 15th St (на Irving Place, в квартале от Union Square), 18:30 – 20:30
Если вы уже были на одной из наших вечеринок, вы знаете, что это отличный способ пообщаться с коллегами-профессионалами телевизионных новостей. Так что подпишитесь, и увидимся завтра вечером.
Здесь "We're having a party!" то же самое, что и "We're showering a party tomorrow night", что означает, что вечеринка объективно еще даже не началась. Однако высказывание комментирует или оправдывает то, что только что было написано: "Хорошие новости: TVSpy и TVNewser вас прикроют". Есть пресуппозиция существования, есть вечеринка, запланированная на завтра. Вечеринка еще не началась, но план есть.
По моему мнению, BE имеет отношение к существованию, а -ING - к пресуппозиции. Сравните:
Президент должен выступить с посланием к конгрессу о положении страны Президент выступит с посланием к конгрессу о положении страны
На какого федерального служащего президент, скорее всего, будет иметь наибольшее влияние? На какого федерального служащего президент будет иметь наибольшее влияние?
Не забудьте запереть дверь! Не забудьте запереть дверь! Я помню, как запирал дверь.
Ненавижу прерывать вас (чтобы прервать кого-то). Ненавижу прерывать вас (после прерывания). Извините, что прерываю вас.
Мне нравятся танцы. Я бы хотел потанцевать. Мне нравится танцевать сальсу. Мне нравится ходить к стоматологу дважды в год (я считаю это разумным)
Я приму на веру статью о том, что некоторые языки устанавливают резкое различие между состоянием (продолжительным) и действием (прогрессивным), которого нет в английском языке. И в греческом, если верить Сократу.
Однако я думаю, что во введении нужно больше объяснений, чем это. Мне пришлось прочитать следующее предложение несколько раз, чтобы уловить суть.
«В китайском языке, например, прогрессивный вид обозначает текущее действие, например, «он одевается», в то время как непрерывный вид обозначает текущее состояние, например, «он носит красивую одежду».
Я также уверен, что людям, для которых английский язык не является родным и которые не являются очевидными читателями такой статьи, будет еще труднее ее воспринять, чем мне.
Грант | Обсуждение 04:43, 3 сентября 2014 (UTC)
Здравствуйте, уважаемые википедисты!
Я только что изменил 2 внешние ссылки на Continuous and progressive aspects . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки. Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:
Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.
Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений на страницах обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}
Привет.— InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 16:21, 12 августа 2017 (UTC)
Я вырезал этот текст из статьи, так как (по крайней мере, если я правильно понял) это неправда. Вырезанный текст:
«В отличие от английского языка, продолженное время не может использоваться для описания действия, которое еще не началось в интересующий момент; однако в настоящем времени для этого достаточно простого настоящего времени, и в любом времени подобный эффект может быть достигнут с помощью вспомогательного глагола ir a («идти») в его непродолжительном аспекте».
Первая часть этого предложения, перед точкой с запятой, как будто говорит, что продолженная форма не может использоваться в будущем времени, но это неверно. Например, можно сказать "estaré comiendo" для "I will be eating."
А что касается второй части, то, хотя особых неточностей нет, она не вяжется без первой части.
Также возможно, что я неправильно понял, что первая часть пыталась сказать. Если это так, то это должно быть лучше объяснено, желательно с конкретным примером того, что именно можно сделать на английском, но не на испанском. На данный момент, однако, лучше полностью удалить эту часть. - 2003:CA:872D:2F26:805B:4814:F990:1233 (обсуждение) 21:56, 28 февраля 2019 (UTC)