Эта страница устранения неоднозначности находится в рамках WikiProject Disambiguation , попытки структурировать и организовать все страницы устранения неоднозначности в Википедии. Если вы хотите помочь, вы можете отредактировать страницу, прикрепленную к этой странице обсуждения, или посетить страницу проекта , где вы можете присоединиться к проекту или внести свой вклад в обсуждение .Значения неоднозначности Wikipedia:WikiProject Шаблон значений неоднозначности:WikiProject Значения неоднозначности
Эта страница устранения неоднозначности находится в рамках WikiProject China , совместных усилий по улучшению освещения статей о Китае в Википедии. Если вы хотите принять участие, посетите страницу проекта, где вы можете присоединиться к обсуждению и увидеть список открытых задач.Китай Википедия: WikiProject China Шаблон: WikiProject China Связанный с Китаем
Нужна помощь
@ Benlisquare : Привет! Поскольку ты фактически создал эту страницу DAB (хотя и семь лет назад!), я подумал, что попрошу тебя о помощи. Время от времени я работаю над проектом Wikipedia: Страницы неоднозначности со ссылками ; мы пытаемся исправить ссылки в статьях, которые указывают на страницы DAB, а не на статью, которую они подразумевают. Обычно я довольно хорошо понимаю, какая статья (если она есть) имеется в виду в каждом случае, но эта страница DAB поставила меня в тупик.
Основная проблема в том, что ни одна из трех статей, перечисленных здесь, не упоминает слово baihua в своих текстах. Я вижу báihuà в первом предложении Written vernacular Chinese , но не вижу его версии (по крайней мере, на латинице) в двух других статьях. Мои WikiInstincts говорят мне, что Written vernacular Chinese — главная тема, и я бы обычно сделал эту страницу перенаправлением на нее и добавил бы заметки для двух других. Но я знаю о языках почти ничего, и я понятия не имею, почему два других перечислены здесь. Можете ли вы объяснить? — Gorthian ( talk ) 03:34, 19 июня 2016 (UTC) [ ответить ]
@ Gorthian : Baihua — это не английское слово, строго говоря, поэтому, вероятно, оно не появляется в стандартных латинских буквах ни на одной из страниц. Baihua — это китайское слово для письменного китайского языка (и это должно быть WP:PRIMARYTOPIC ). В Pe̍h-ōe-jī (которое является словом из языка хоккиен ) «Pe̍h» (白) произносится как «Bai» на мандаринском , а «ōe» (話) произносится как «hua» на мандаринском; следовательно, неоднозначность существует для того факта, что «Pe̍h-ōe-jī» (白話字) на хоккиенском может быть произнесено как «Baihua zi» на мандаринском; это показано в разделе Pe̍h-ōe-jī#Name при раскрытии раздела «Транскрипции» шаблона языкового поля. Что касается языка бай , то на китайском его предположительно называют "Бай юй" (白語), однако некоторые люди ошибочно меняют местами слова "ю" (語) и "хуа" (話) (оба означают "язык" в разных контекстах, грубо говоря). Это указано там на всякий случай, если кто-то ищет язык бай, но не знает, как он должен называться. -- benlisquare T • C • E 05:18, 19 июня 2016 (UTC) [ ответить ]
Спасибо за ваше подробное объяснение, Benlisquare . После некоторых размышлений и учитывая, что это англоязычная энциклопедия, я думаю, что было бы лучше превратить эту страницу в перенаправление на Written vernacular Chinese , с заметкой о статье на языке бай . Поскольку Pe̍h-ōe-jī могут спутать с Baihua только носители мандаринского языка, я не думаю, что эта статья должна быть здесь или в заметке. Если вы считаете, что это имеет смысл, я внесу изменения. — Gorthian ( talk ) 21:50, 19 июня 2016 (UTC) [ ответить ]
Oppose . Эта страница должна быть связана со страницей китайской Википедии zh:白話, которая является страницей устранения неоднозначности. На самом деле, неоднозначный термин «Байхуа» никогда не следует использовать. Вместо этого нам следует использовать более точный термин. -- Yejianfei ( talk ) 13:57, 13 декабря 2016 (UTC) [ ответить ]