![]() Первое издание | |
Автор | JMG Le Clézio «Табатаба» была написана Бернаром-Мари Кольтесом и Гектором Пуле. |
---|---|
Оригинальное название | Табатаба суиви де павана |
Язык | Французский |
Жанр | Антология |
Издатель | Ibis rouge издания |
Место публикации | Франция |
Страницы | страницы |
Tabataba suivi de pawana — название двух рассказов «Табатаба», за которыми следует рассказ « Павана» ( Awaité Pawana ), в одной книге , написанной на французском языке французским лауреатом Нобелевской премии Ж. М. Г. Ле Клезио . «Tabataba» была написана Бернаром-Мари Кольтесом и Гектором Пулле.
Гектор Пулле говорит, что даже если мы выбираем креольские выражения, которые в основном взяты из креольского языка архипелага Гваделупа , мы не всегда находим правильный перевод в других вариантах креольского языка. [Другие территории, такие как]:
имеют свои собственные креольские языки, в каждом из которых есть свои собственные слова, которые необходимо включить в историю, чтобы облегчить пересказ. [1]
«Табатаба» изначально была написана для сцены Бернаром-Мари Кольтесом и опубликована издательством Koltes Edicion Conmemorativa, 1996. OCLC 63550458.
Оригинальный французский текст: Même en choisissant les выражения guadeloupéennes les plus basilectales, on n'arrive pas toujours à trouver le bon terme et il faut alors puiser dans les langues sueurs que sont les créoles martiniquais, Guyanais, dominiquais ou Saint-Lucien.