Тип сайта | терминологическая и лингвистическая база данных |
---|---|
Основан | 1976 |
Предшественник(и) | Банк терминологии Университета Монреаля |
Владелец | Бюро переводов , Министерство государственных услуг и закупок Канады |
URL | www.btb.termiumplus.gc.ca |
Коммерческий | Нет |
TERMIUM Plus — это электронная лингвистическая и терминологическая база данных, которая управляется и поддерживается Бюро переводов государственных услуг и закупок Канады , департаментом федерального правительства . База данных предлагает миллионы терминов на английском и французском языках из различных специализированных областей, а также некоторые на испанском и португальском языках . [1]
TERMIUM Plus был первоначально разработан Университетом Монреаля в октябре 1970 года под названием Banque de Terminologie de l'Université de Montréal ( BTUM ). [2] : 509 База данных находилась под руководством Марселя Паре, с целью создания наиболее гибкого двуязычного языкового файла, который был бы доступен всем. [3] BTUM изначально финансировался частными донорами и государственными субсидиями, впоследствии расширяясь с помощью профессионалов в области перевода в течение последующих лет. [4]
Однако в конце 1974 года Бюро переводов при Министерстве иностранных дел Канады проявило интерес к работе BTUM. [5] : 594 Целью Бюро в то время была стандартизация терминологии во всей государственной службе , а также в федеральном государственном управлении. [6] [7] : 235
В 1975 году BTUM удалось получить данные и ответы пользователей в сотрудничестве с языковыми службами Bell Canada . [2] : 509 [8]
В январе 1976 года Государственный секретарь официально приобрел BTUM и переименовал базу данных в TERMIUM ( TERMI nologie U niversité de Montréal ). [2] : 509 Затем система была переведена на центральный компьютер федерального правительства в Оттаве и начала интегрировать около 175 000 файлов, которые BTUM изначально скомпилировал с файлами, над которыми работало Бюро переводов. [2] : 509 В последующие годы Бюро начало процесс сортировки, а также процесс ввода в компьютер. К 1987 году база данных выросла до 900 000 записей. [2] : 509
По мере роста терминологических записей в базе данных TERMIUM в 1985 году канадское правительство получило предложение от компании из Торонто о запуске TERMIUM в формате CD-ROM , чтобы сделать базу данных более доступной для пользователей. [5] : 595 Осенью 1987 года был запущен пилотный проект для CD-ROM с целью изучения ответов пользователей, который включал услуги Бюро переводов и других частных канадских компаний. [5] : 595 После некоторой компиляции и исследования данных Бюро внедрило систему индексации для повышения скорости и точности извлечения терминов.
К 1990 году TERMIUM на CD-ROM стал коммерчески доступен по подписке (с годовой платой от 1100 до 1500 долларов США). Обновления выпускались каждые три-четыре месяца. [2] : 512 В 1996 году TERMIUM на CD-ROM получил награду от ATIO (Ассоциации переводчиков Онтарио).
В октябре 2009 года были запущены TERMIUM Plus и ряд языковых инструментов в рамках Языкового портала Канады [9] с бесплатным онлайн-доступом. [10]
TERMIUM изначально был разработан для хранения терминологических записей на обоих официальных языках Канады (английском и французском). [2] : 510 Когда в 1985 году система была обновлена до версии третьего поколения, она содержала записи на других языках, таких как испанский, чтобы охватить растущее число пользователей. [11] : 111 Однако стоит отметить, что в этих «многоязычных» записях термин на исходном языке будет на английском или французском языке с эквивалентом на неофициальном языке. [7] : 237
В настоящее время TERMIUM Plus охватывает обширную коллекцию специализированных областей и направлений: от администрирования (включая апелляции ), искусства , науки до права и правосудия.
Помимо миллионов записей, записанных TERMIUM Plus, база данных также содержит инструменты для письма как на английском, так и на французском языке (например, The Canadian Style , руководство по стилю письма ; и Dictionnaire des cooccurrences , руководство по французским словосочетаниям ), архивные глоссарии , а также ссылку на Языковой портал Канады (содержащий различные французские и английские письменные ресурсы).