Эпитафия Свифта — перевод ирландского поэта Уильяма Батлера Йейтса эпитафии Джонатана Свифта ,которую Свифт написал для себя на латыни . Несколько вольный перевод Йейтса появился в его сборнике 1933 года «Винтовая лестница и другие стихотворения» . [1]
Сама эпитафия вызывает споры, ее называли и «малопонятной», и «величайшей эпитафией в истории» [2] .
Свифт приплыл в свой покой;
Дикое негодование там
Не может разорвать его грудь.
Подражай ему, если осмелишься,
Путешественник, опьяненный миром; он
Служил человеческой свободе.
Hic Depositum est Corpus
IONATHAN SWIFT STD
Hujus Ecclesiæ Cathedralis
Decani,
Ubi sæva Indignatio
Ulterius
Cor lacerare nequit,
Abi Viator
Et imitare, si poteris,
Strenuum pro virili
Libertatis Vindicatorem.
Обиит 19° Die Mensis Octobris
1745 г. н.э. Anno Ætatis 78°.
Здесь покоится тело
Джонатана Свифта, доктора священного богословия,
настоятеля этого кафедрального собора.
где яростное Негодование
больше не может
ранить Сердце.
Иди вперед, Путешественник,
и подражай, если сможешь,
этому энергичному (насколько это возможно)
Поборнику Свободы.
Он умер 19-го числа октября
1745 года нашей эры на 78-м году своей жизни.