Сьюзан Ориу (родилась 15 июля 1955 года) — канадская писательница, литературный переводчик и редактор.
Карьера
Ouriou, урожденная Muir, родилась в Red Deer , Alberta и выросла в Calgary , Alberta и продолжила обучение во Франции, Испании, Квебеке и Мексике, получив степень бакалавра в области прикладных иностранных языков и степень магистра в области переводоведения. Она работала писателем-фантастом, литературным переводчиком и редактором и была одним из соучредителей Banff International Literary Translation Centre в Banff Centre , где она также работала в течение трех лет в качестве директора BILTC.
Ориу и Морелли также совместно выиграли премию Libris в 2014 году за книгу «Jane, the Fox and Me» , их перевод романа Фанни Бритт « Jane, le renard et moi» . [9]
Один из ее многочисленных рассказов, «Violette Bicyclette» ( Alberta Views , 2008), получил премию Ассоциации западноканадских журналов в номинации «Зарубежная литература», а ее первый роман «Damselfish» вошел в шорт-лист премии Гильдии писателей Альберты имени Джорджа Бугнета и книжной премии города Калгари имени У. О. Митчелла. [10] Несколько ее рассказов были переведены на испанский, французский, голландский и болгарский языки.
В 2010 году Ориу была удостоена звания кавалера французского Ордена искусств и литературы в знак признания ее приверженности Франкофонии посредством ее деятельности в качестве писателя и переводчика.
1998 — Дорога в Хлифу (Мишель Марино, La Route de Chlifa )
2002 — Необходимые предательства (Гийом Виньо, Chercher le vent )
2009 — Части меня (Шарлотта Жинграс, La Liberté? Connais pas )
2013 — Джейн, Лиса и я , совместный перевод с Кристель Морелли ( Фанни Бритт , Jane, le renard et moi ) [12] [13]
2015 — Украденные сестры — История двух пропавших без вести девочек, их семей и как Канада подвела женщин и девочек из числа коренного населения , совместный перевод с Кристель Морелли (Эммануэль Вальтер, Sœurs volées — Enquête sur un féminicide au Canada )
2017 — Winter Child , совместный перевод с Кристель Морелли (Вирджиния Песемапео Бордело, L’enfant hiver )
2017 — Louis Undercover , совместный перевод с Кристель Морелли (Фанни Бритт, Louis parmi les spectters )
2018 — Офелия , совместный перевод с Кристель Морелли ( Шарлотта Гинграс , Офелия )
Beyond Words – Translating the World (Издательство Banff Centre Press, 2010)
Языки нашей земли - Стихи и истории коренных народов Квебека (Banff Centre Press, 2014)
Ссылки
^ «Колумнист выигрывает премию за перевод». Montreal Gazette , 7 мая 1994 г.
^ Volmers, Eric (18 ноября 2009 г.). «Calgarian best in literature translation» (Лучшее в литературном переводе на калгарийском языке). Calgary Herald . Получено 26 июня 2019 г.
↑ Гордон Мораш, «Эдмонтон снова добился успеха в гонке за пост генерал-губернатора; короткий список также является оправданием для осажденных небольших издательств». Edmonton Journal , 28 октября 1995 г.
↑ Джуди Стоффман, «Шорт-лист литературной премии раскрывает странный выбор; выбор генерал-губернатора в основном неожиданные названия». Toronto Star , 21 октября 2003 г.
^ «Каск — финалист литературной премии генерал-губернатора». Telegraph-Journal , 8 октября 2015 г.
^ «Иван Койот, Дэвид А. Робертсон и Джули Флетт среди финалистов премии Governor General’s Literary Awards в размере 25 тыс. долларов». CBC Books , 14 октября 2021 г.
^ «Финалисты литературной премии генерал-губернатора 2022 года за перевод». CBC Books , 12 октября 2022 г.
^ «Сюзетт Майр, Иэн Рид среди финалистов премии генерал-губернатора в размере 25 тыс. долларов США». CBC Books , 25 октября 2023 г.
↑ Сью Картер, «Джозеф Бойден — двукратный победитель Libris Awards». Quill & Quire , 3 июня 2014 г.
^ "Названы финалисты премии Митчелла". Calgary Herald , 19 марта 2004 г.
^ Toub, Micah (октябрь 2003 г.). "Damselfish, by Susan Ouriou". Quill and Quire . Получено 27 июня 2019 г. .
^ Бродессер-Акнер, Тэффи (23 августа 2013 г.). «Одинокие существа». The New York Times . Получено 27 июня 2019 г.
^ Goedhart, Bernie (30 августа 2013 г.). «Для детей: хитрый ответ на жестокость». Montreal Gazette . Получено 26 июня 2019 г.