« Funeral Blues » или « Stop all the clocks » — стихотворение У. Х. Одена , впервые появившееся в пьесе 1936 года « The Ascent of F6» . Спустя несколько лет Оден существенно переписал стихотворение в виде песни для кабаре для певицы Хедли Андерсон . Обе версии были положены на музыку композитором Бенджамином Бриттеном . Вторая версия была впервые опубликована в 1938 году и называлась «Funeral Blues» в произведении Одена « Another Time » (1940) . Стихотворение вновь обрело популярность после того, как было прочитано в фильме «Четыре свадьбы и одни похороны» (1994), что также привело к повышенному вниманию к другим работам Одена. С тех пор оно упоминается как одно из самых популярных современных стихотворений в Соединенном Королевстве.
Стихотворение было длиной в пять строф , когда оно впервые появилось в стихотворной пьесе 1936 года «Восхождение F6» , написанной Оденом и Кристофером Ишервудом . Оно было написано как сатирическая поэма траура по политическому лидеру. [1] В пьесе поэма была положена на музыку композитором Бенджамином Бриттеном и прочитана как блюзовое произведение. [2] Хедли Андерсон , английская певица, была ведущим исполнителем в «Восхождении F6» . [2]
Оден решил переписать несколько стихотворений для Андерсона, чтобы они исполнялись как песни кабаре , включая «Funeral Blues», и работал над ними уже в 1937 году . [3] Переписывание, вероятно, было завершено к концу того же года. [4] Бриттен снова работал в качестве композитора. Оден сохранил первые две строфы из своей первоначальной версии, но заменил последние три двумя новыми строфами, [2] поскольку эти стихи содержали достаточно ссылок на пьесу, чтобы их нельзя было понять вне ее. Они также были относительно низкого качества, по словам поэта Джозефа Уоррена Бича . [5] Эта версия была впервые опубликована в антологии Poems of To-Day , Third Series, 1938 года, изданной Английской ассоциацией , а также появилась в The Year's Poetry, 1938 , составленной Денисом Килхэмом Робертсом и Джеффри Григсоном (Лондон, 1938), под названием «Blues». [6] [7] Затем Оден включил стихотворение в свой сборник стихов Another Time ( Random House , 1940) [8] как одно из четырёх стихотворений под заголовком «Четыре песни кабаре для мисс Хедли Андерсон»; само стихотворение было названо «Похоронный блюз». [9] Стихотворение появилось в сборнике стихов Одена 1945 года [10] как Песня № XXX, [11] и также не имело названия в изданиях 1950 и 1966 годов. [7]
Бриттен написал аранжировку поэмы для хора и инструментальной группы как часть своей сопутствующей музыки к первой постановке «Восхождения F6» в 1937 году, а позднее аранжировал её для сольного голоса и фортепиано в сборнике аранжировок поэм Одена под названием « Песни кабаре» [1] .
Английский исследователь Шеймус Перри отмечает сходство между переписыванием Одена и стихами Коула Портера , которые Перри считает «гениальными» и «остроумными». Он также считает, что стихотворение не такое «легкое», как предполагает работа Портера или его кабаре-источник. По словам Перри, стихотворение показывает, что «часто истинная безмерность любви познается через осознание чудовищности ее отсутствия», в частности, цитируя строку «Я думал, что любовь будет длиться вечно: я ошибался». Последние две строки стихотворения, опубликованные в Another Time , звучат как «Вылейте океан и смести леса./Ибо ничто теперь не может когда-либо прийти к какому-либо благу». Эти строки не рифмуются, но рифмуются, если бы первая заканчивалась «лесом», а не «лесами». Перри считает это намеренным, говоря, что создается ощущение, будто само стихотворение «на мгновение отвлекается от горя». [2]
По словам ученого Джона Г. Блэра, представляя стихотворение в повелительном наклонении , Оден привлекает к нему внимание. [12] В 2009 году ученый Хайди Хартвиг утверждала, что стихотворение можно читать и интерпретировать по-разному, в зависимости от того, как и кем оно было представлено. [13] Джозеф Уоррен Бич отмечает, что в пересмотренной версии стихотворения первые две строфы связаны с повседневным миром, ссылаясь на такие обыденные вещи, как самолеты и телефоны. Напротив, две новые строфы ссылаются на вещи, более обычные для типичных баллад, такие как океан или небеса. Две половины «имеют скрытый тон космического разочарования, характерного для межвоенного периода ». Он считает, что соединение половин вместе делает стихотворение «живым» и привлекательным для разных читателей. [5]
Стихотворение полностью прочитано в британской романтической комедии 1994 года « Четыре свадьбы и одни похороны» . Стихотворение читает Мэтью, персонаж, которого играет Джон Ханна , на похоронах своего партнёра Гарета. [2] После выхода фильма творчество Одена привлекло повышенное внимание, особенно «Похоронный блюз». [8] Сборник из десяти стихотворений Одена под названием « Расскажи мне правду о любви », включая «Похоронный блюз», был опубликован издательством Faber and Faber после выхода фильма и был продан тиражом около четверти миллиона экземпляров. [2] [14] Опрос, проведённый BBC в 1999 году , поставил стихотворение на пятое место среди самых популярных «современных» стихотворений в Соединённом Королевстве. [15] В предисловии к поэтической антологии 2000 года, опубликованной издательством Miles Kelly Publishing, прочитанное стихотворение в « Четырех свадьбах и одни похоронах » было отмечено как демонстрация того, как поэзия может быть «крутой». [16] В 2013 году английский исследователь Эбби Гаррингтон описал «Funeral Blues» как «возможно, самое известное произведение Одена». [17]
Стихотворение часто читают как мемориал. Статья в The New Yorker описывает стихотворение как «элегию эпохи СПИДа » в 1980-х годах. [18] Это английский вклад в статую, увековечивающую катастрофу на стадионе «Эйзел» , где рухнула подпорная стена, что привело к 39 смертям 29 мая 1985 года, когда «Ливерпуль» играл с «Ювентусом» в финале Кубка европейских чемпионов . [19] Комиссар столичной полиции Крессида Дик прочитала стихотворение полностью на похоронах полицейского Кита Палмера , который был смертельно ранен ножом во время нападения в Вестминстере в 2017 году . [20]