Сонет 47

Поэма Уильяма Шекспира
Сонет 47
Фрагмент текста со старым написанием
Сонет 47 в кварто 1609 г.

Q1



Q2



Q3



C

Между моими глазами и сердцем лига,
И каждое из них теперь хорошо обращается с другим:
Когда мой глаз жаждет взгляда,
Или сердце, влюбленное во вздохи, само задыхается,
Тогда мой глаз пирует картиной моей любви
И на нарисованный пир приглашает мое сердце;
В другой раз мой глаз - гость моего сердца
И в его мыслях о любви разделяет часть:
Так, будь то твоя картина или моя любовь,
Ты все еще присутствуешь со мной;
Ибо ты не дальше, чем могут двигаться мои мысли,
И я все еще с ними, а они с тобой.
Или, если они спят, твой образ перед моим взором
Пробуждает мое сердце к радости сердца и глаз.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [1]

Сонет 47 Шекспира относится к циклу «Прекрасная юность» , адресован высокородному молодому человеку. В более локальном плане он является тематическим продолжением сонета 46 .

Парафраз

Мое сердце и мой глаз достигли взаимовыгодного понимания. Когда мой глаз тоскует по виду моего возлюбленного, или когда мое сердце томится, тогда мой глаз разделяет вид моего возлюбленного (увиденного на картине) с моим сердцем. В другое время мое сердце разделит с моим глазом (в воображении) какое-то воспоминание или мысль о возлюбленном. Так что будь то в картине или в воображении, ты всегда присутствуешь со мной. Тебе невозможно выйти за пределы сферы моих мыслей; я всегда со своими мыслями, а они всегда с тобой. Или, если мои мысли, так сказать, спят, то твоя картина будет радовать мои глаза и таким образом пробуждать мое сердце.

В сонете 46 и сонете 47 глаз , как сторона в суде или в перемирии, всегда используется в единственном числе. Множественное число глаза используется в строке 6 сонета 46 и, возможно (по крайней мере, в современной версии текста) в строке 14 сонета 47, но там они не относятся к «ответчику». В сонете 24 и единственное, и множественное число используются для обозначения глаз говорящего.

Структура

Сонет 47 — английский или шекспировский сонет , содержащий три четверостишия, за которыми следует заключительное двустишие , всего четырнадцать строк. Он следует типичной схеме рифмовки формы ABAB CDCD EFEF GG и составлен ямбическим пятистопным размером , типом метра, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций в каждой строке. Последняя строка представляет собой пример обычного ямбического пятистопного размера:

× / × / × / × / × /Пробуждает мое сердце, к радости сердца и глаз. (47.14)

Вторая и четвертая строки содержат конечный экстраметрический слог или женское окончание .

× / × / × / × / × / (×)Или сердце влюбленное вздохами себя душит, (47.4)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus . (×) = экстраметрический слог.

Источник и анализ

Сонет тематически продолжает «вердикт», вынесенный глазом и сердцем в предыдущем сонете. Керриган усматривает намек на историю Зевксиса и Парразия в «нарисованном пиру» строки 8. Сравнивая тот же образ с похожими отрывками в «Королеве фей» , Бут рассматривает образ как символ холодности и недостаточности. Сидни Ли предполагает, что тщеславие поэмы вдохновило отрывок в «Трагедии Беннеральта » Джона Саклинга . Эдмонд Мэлоун отмечает, что фигура строки 3 также появляется в «Комедии ошибок» ; Эдвард Доуден отмечает параллели с соннетом 75.

Примечания

  1. ^ Пулер, Ч[арльз] Нокс, ред. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. The Arden Shakespeare [1-я серия]. Лондон: Methuen & Company. OCLC  4770201.

Ссылки

  • Болдуин, Т. В. О литературной генетике сонетов Шекспира . Урбана: Издательство Иллинойсского университета, 1950.
  • Хаблер, Эдвин. Смысл сонетов Шекспира . Принстон: Princeton University Press, 1952.
  • Ли, Сидней . Сонеты елизаветинской эпохи . Вестминстер: Констебль, 1904.
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
  • Анализ
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sonnet_47&oldid=1224278775"