Сонет 31

Poem by William Shakespeare
Сонет 31
Фрагмент текста со старым написанием
Первые две строфы сонета 31 в кварто 1609 года

Q1



Q2



Q3



C

Твоя грудь дорога всем сердцам,
Которые я по недостатку полагал мертвыми,
И там царит любовь и все любящие части любви,
И все те друзья, которых я считал похороненными.
Сколько святых и подобострастных слез
Дорогая религиозная любовь украла из моих глаз,
Как интерес к мертвым, которые теперь кажутся
Но вещи, удаленные, которые скрыты в тебе, лежат!
Ты могила, где живет похороненная любовь,
Увешанная трофеями моих ушедших возлюбленных,
Которые все свои части меня тебе отдали;
То, что должное многим, теперь принадлежит только тебе:
Их образы, которые я любил, я вижу в тебе,
И ты, все они, имеешь все от меня.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [1]

Сонет 31 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это сонет в цикле «Прекрасная юность» . Развивая идею, представленную в конце сонета 30, это стихотворение изображает превосходство молодого человека с точки зрения обладания всей любовью, которую когда-либо испытывал говорящий.

Структура

Сонет 31 — типичный английский или шекспировский сонет с тремя четверостишиями , за которыми следует заключительное двустишие . Он следует типичной схеме рифмовки формы : ABAB CDCD EFEF GG. Как и другие шекспировские сонеты, он написан пятистопным ямбом , типом метра, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций в строке.

Метрически сонет довольно правильный, но требует нескольких слоговых сокращений и расширений. Первые две строки содержат по одному расширению (отмечено ниже è ):

 × / × / × / × × / /Твоя грудь любима всеми сердцами, × / × / × / × / × /Который я из-за отсутствия предположил мертвым; (31.1-2)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus .

(В первой строке, кроме того, четвертый иктус смещается вправо, в результате чего получается четырехпозиционная фигура, × × / /иногда называемая минорным ионическим .) Также расширен трехсложный "burièd" четвертой строки (хотя в девятой строке он сохраняет два слога). Другие слоги должны быть сокращены, как двусложный "many a" и трехсложный "obsequious" ниже. Оба являются примерами y -glide, произносимыми примерно как man-ya и ob-seq-wyus .

× / × / × / × / × /Сколько святых и подобострастных слез (31,5)

Также сокращены «stol'n» в шестой строке и «int'rest» в седьмой строке.

Источник и анализ

Такие критики, как Мэлоун , Колльер , Доуден и Ларсен, толковали «obsequious» как «funereal» [ требуется ссылка ] ; [2] другие предпочитали более простое «dutiful». «there» в кварто в строке 8 обычно изменяется на «thee», хотя некоторые критики защищают чтение кварто.

«Религиозную любовь» часто сравнивают с похожей фразой, иронически использованной в « Жалобе влюбленного » ; Дж. Уилсон Найт связывает эту фразу со «сверхличностной реальностью, созданной любовью» во всей последовательности.

Многочисленные редакторы ставили точку после «give» в строке 11. Эта практика, которая не является универсальной, изменяет «that» в строке 12 с сокращенного «so that» на указательное ; преимущество этой процедуры в том, что она делает понятным «due» в строке 12.

Болдуин утверждал по тематическим соображениям, что это стихотворение должно следовать сразу за сонетами 20 и 22. Этот аргумент, как и другие, переставляющие сонеты, не получил широкого признания.

Ссылки

  1. ^ Пулер, Ч[арльз] Нокс, ред. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. The Arden Shakespeare [1-я серия]. Лондон: Methuen & Company. OCLC  4770201.
  2. ^ Ларсен, Кеннет Дж. "Сонет 31". Эссе о сонетах Шекспира . Получено 13 февраля 2015 г.

Дальнейшее чтение

  • Болдуин, Т. В. (1950). О литературной генетике сонетов Шекспира . Издательство Иллинойсского университета, Урбана.
  • Хаблер, Эдвин (1952). Смысл сонетов Шекспира . Princeton University Press, Принстон.
  • Шенфельдт, Майкл (2007). Сонеты: Кембриджский спутник поэзии Шекспира . Патрик Чейни, Cambridge University Press, Кембридж.
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
  • Работы, связанные с Сонет 31 (Шекспир) в Викитеке
  • Парафраз и анализ (Шекспир-онлайн)
  • Анализ
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sonnet_31&oldid=1224277377"